ru_tw/bible/other/foundation.md

34 lines
3.8 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# основание, фундамент, заложить фундамент
## Определение:
Основание, фундамент — это конструкция, на которой стоит здание. Фундамент обычно строят в специально вырытой яме, которую потом засыпают землёй. За счёт этого здание стоит крепко, не искривляется и не обрушается из-за ветра, дождя и других природных явлений. Глагол “основывать” часто используется в значении “начинать” (в смысле “начинать строительство” или “начинать какое-то дело”).
* Основание (фундамент) дома или строения должно быть достаточно прочным, чтобы вся конструкция надёжно держалась.
* Слово “основание” может употребляться в переносном значении — “начало чего-то, что было создано впервые”.
* Верующие в Христа сравниваются со зданием, фундаментом (“основанием”) которого является учение апостолов и пророков, а Христос является Краеугольным камнем этого фундамента. В этом случае слово “основание” является метафорой.
* Краеугольный камень — это камень, который кладут в основание строения и который принимает на себя основную тяжесть здания. Такой камень выбирали с особой тщательностью, так как именно благодаря ему стены строения стояли ровно.
## Варианты перевода:
* Фразу “прежде основания мира” можно перевести как “до создания мира”, “до того, как мир начал существовать”, “прежде, чем всё было создано”.
* “Основанный на…” можно перевести как “построенный на…”
* В зависимости от контекста слово “основание” можно перевести как “фундамент”, “начало” или “сотворение”, например, земли, неба и др.
* Фразу “основание для будущего” можно перевести как “то, что обеспечит нам благополучие в будущем”.
* Фразу “заложить фундамент” можно перевести как “начать строить” или “начать строительные работы”, или, если фраза использована в переносном смысле, “начинать дело”.
(См. также: [краеугольный камень](../kt/cornerstone.md), [творить](../other/creation.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [3 Цар. 6:37-38](rc://*/tn/help/1ki/06/37)
* [2 Пар. 3:1](rc://*/tn/help/2ch/03/01)
* [Иез. 13:13-14](rc://*/tn/help/ezk/13/13)
* [Лк. 14:29](rc://*/tn/help/luk/14/29)
* [Мф. 13:35](rc://*/tn/help/mat/13/35)
* [Мф. 25:34](rc://*/tn/help/mat/25/34)
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H134, H787, H2713, H3245, H3247, H3248, H4143, H4144, H4146, H4328, H4349, H4527, H8356, G23100, G23110, G26020