ru_tw/bible/other/foreigner.md

27 lines
2.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# чужестранец, пришлый, чужой, чужеземный
## Определение:
Чужестранец (чужеземец) — это человек, живущий не в своей стране. Синонимом этого понятия является слово “человек другой национальности”, “чужак”, “пришлый”, “иностранец”.
* Это слово часто используется в Ветхом Завете, когда говорится о людях, живущих среди людей другой этнической группы.
* Язык и культура чужестранца отличаются от языка и культуры того народа, среди которого они живут.
* Например, когда Ноеминь и её семья прибыли в Моав, то для моавитян они были чужаками, пришлыми. Когда же невестка Ноемини Руфь пришла вместе со свекровью в Израиль, то она теперь она (Руфь) стала чужестранкой для израильтян.
* Апостол Павел писал жителям города Эфес, что раньше они были “чужими” для Божьего завета.
* Слово “чужестранец” можно передать синонимами: “чужак”, “пришлый”, “иностранец”, “не из наших”, “иммигрант”, “переселенец” и т.д.
* Прилагательное “чужеземный” означает “иностранный”, “не из “наших””. Например, израильтяне иногда женились на “чужеземных женщинах”, то есть на женщинах-не израильтянках. Эти “чужеземные жёны” были иностранками, они привыкли к другим, не-израильским обычаям и поклонялись языческим богам.
## Ссылки на библейский текст:
* [2 Пар. 2:17](rc://*/tn/help/2ch/02/17)
* [Деян. 7:29-30](rc://*/tn/help/act/07/29)
* [Втор. 1:15-16](rc://*/tn/help/deu/01/15)
* [Быт. 15:12-13](rc://*/tn/help/gen/15/12)
* [Быт. 17:27](rc://*/tn/help/gen/17/27)
* [Лк. 17:18](rc://*/tn/help/luk/17/18)
* [Мф. 17:24-25](rc://*/tn/help/mat/17/24)
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H312, H628, H776, H1471, H1481, H1616, H2114, H3937, H4033, H5236, H5237, H6154, H8453, G2410, G2450, G5260, G9150, G18540, G35810, G39270, G39410