ru_tw/bible/other/captive.md

37 lines
3.9 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# плен, пленник, пленять
## Определение:
Пленом называется насильственный захват людей и ограничение их свободы, принудительное содержание их там, где они не хотят находиться (например, в другой стране).
* Жители Иудеи были захвачены в плен и уведены в Вавилон. Их плен продлился 70 лет.
* Очень часто захватчики заставляют пленников работать на тяжёлых работах.
* Даниил и Неемия были израильскими пленниками и работали на благо вавилонских царей.
* “Взять в плен” или “пленить” означает “захватить с применением силы”.
* “Пленник” — это человек, которого захыватили в плен.
* Выражение “увести в плен” означает “схватить и насильно увести в другое место”, “насильно удерживать”.
* Образ плена часто используется в переносном смысле. Например, апостол Павел призывал верующих “брать в плен” (“пленять”) свои мысли и подчинять их Христу.
* Апостол также писал о том, что человек может “попасть в плен греха” (“быть захвачен в плен (пленён) грехом”). Это выражение означает, что грех может контролировать человека, как завоеватели контролируют своих пленников.
## Варианты перевода
* В зависимости от контекста выражение “держать в плену” можно перевести как “не давать свободы”, “не выпускать из заточения”, “принуждать жить в чужой земле”.
* Выражение “увести в плен” можно перевести как “захватить”, “лишить свободы”, “заставить жить на чужбине”.
* Фразу “земля плена” можно перевести как “земля, куда людей увели в плен”.
* Слово “пленник” можно заменить словами “человек, попавший в плен”, “порабощённый человек”.
* В зависимости от контекста слово “плен” можно перевести как “неволя”, “несвобода”, “рабство”, “подневольное проживание в чужой стране”.
* В переносном смысле выражение “пленить (взять в плен) кого-либо” означает “полностью подчинить себе”, “заставить человека мыслить и поступать определённым образом”.
(См. также: [Вавилон](../names/babylon.md), [плен](../other/exile.md), [тюрьма](../other/prison.md), [схватить](../other/seize.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [2 Кор. 10:5](rc://*/tn/help/2co/10/05)
* [Ис. 20:4](rc://*/tn/help/isa/20/04)
* [Иер. 43:3](rc://*/tn/help/jer/43/03)
* [Лк. 4:18](rc://*/tn/help/luk/04/18)
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H1123, H1473, H1540, H1546, H1547, H2925, H6808, H7617, H7622, H7628, H7633, H7686, H7870, G1610, G1620, G1630, G1640, G22210