27 lines
3.1 KiB
Markdown
27 lines
3.1 KiB
Markdown
# Яхве сил, Господь Саваоф, Бог воинств небесных, Господь воинств, воиство небесное
|
||
|
||
## Определение:
|
||
|
||
Словосочетания “Господь Саваоф” и “Бог воинств” — это титулы, отражающие Божью власть над тысячами ангелов, которые повинуются Ему.
|
||
|
||
* Понятия “силы” или “воинства” относятся к большому количеству чего-то, например, к армиям, людям или к огромному количеству звёзд. Они также могут относиться ко всем многочисленным духовным существам, включая злых духов. В этом случае из контекста будет ясно о чём именно идёт речь.
|
||
* Словосочетание “воинство небесное” или “небесное воинство” относится к звёздам, планетам и другим небесным телам.
|
||
* В Новом Завете сочетание имён “Господь Саваоф” означает то же, что и “Яхве Саваоф”, но его невозможно использовать, поскольку в Новом Завете нет еврейского имени “Яхве”.
|
||
|
||
## Варианты перевода:
|
||
|
||
* Варианты перевода сочетания имён “Яхве Саваоф” или “Господь Саваоф” могут быть такими: “Яхве, правящий над ангелами”, “Яхве, правящий над ангельскими войсками” или “Яхве, Правитель над всем творением”.
|
||
* Слово “силы” может переводиться как “армия” или “большое количество”.
|
||
* Слово “силы” в словосочетаниях “Бог сил” и “Господь Сил” может быть переведено так же, как и в сочетании имён “Господь Саваоф”(см. выше).
|
||
* Некоторые церкви не принимают имени “Яхве” и предпочитают использовать имя “Господь” с заглавной буквы. Такова традиция многих переводов Библии. Для таких церквей в Ветхом Завете при сочетании имён “Яхве Саваоф” может быть использован вариант “Господь Саваоф”.
|
||
|
||
(См. также: [ангел](../kt/angel.md), [власть](../kt/authority.md), [Бог](../kt/god.md), [господин](../kt/lord.md), [Господь Яхве](../kt/lordyahweh.md), [Яхве](../kt/yahweh.md))
|
||
|
||
## Ссылки на библейский текст:
|
||
|
||
* [Зах. 13:1-2](rc://*/tn/help/zec/13/01)
|
||
|
||
## Данные о слове:
|
||
|
||
* Номера Стронга: H430, H3068, H6635
|