ru_tw/bible/kt/world.md

36 lines
4.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# мир, мирской, негодный
## Определение:
Слово “мир” обычно обозначает ”часть вселенной, в которой живут люди”. Выражения “мирской” или “от мира” означают безбожные ценности и дурное поведение людей, живущих в этом мире.
* В более общем смысле термин “мир” может обозначать небо и землю, а также всё, что находится на земле или в небе.
* Довольно часто слово “мир” значит “люди, живущие по всему миру” (то есть “в разных местах, в разных городах и странах”.)
* Иногда подразумевается, что эти “люди, живущие по всему миру” — дурные, злые, грешные и не послушны Богу.
* Апостолы использовали слово “мир”, когда речь шла об эгоистичных действиях и ложных ценностях людей, живущих в этом мире. Это может включать религиозную практику построения собственной праведности на основании человеческих усилий.
* Люди, которым свойственны эти ценности, а также предметы, воплощающие эти ценности, называются “мирскими”.
## Варианты перевода:
* В зависимости от контекста слово “мир” можно перевести как “вселенная” или “люди этого мира”, или “то плохое, что случается в мире”, или “искажённое восприятие действительности людей в этом мире”.
* Фраза “весь мир” может обозначать “много людей” и означает людей, живущих в определённом регионе. Например, “весь мир пришёл в Египет” можно перевести как “много людей из соседних стран пришли в Египет” или “люди из всех стран, окружающих Египет, пришли туда”.
* Другой способ перевода фразы “весь мир отправился в свой родной город, чтобы зарегистрироваться в римской переписи” может быть таким: “многие люди, живущие в регионах, управляемых Римской империей, отправились в свои родные города…”
* В зависимости от контекста термин “мирской” можно перевести как “злой”, “грешный”, “эгоистичный”, “нечестивый”, “испорченный” или “находящийся под влиянием порочных ценностей”.
* Фраза “говорить к этому миру” может быть переведена как “говорить к людям, живущим на свете”.
* В разных контекстах “жить в мире” можно также перевести как “живущий среди людей” или “живущий среди нечестивых людей”.
* Фраза “обманщики ушли в мир” может быть переведена как “обманщики ходят по разным местам, городам и странам” или “обманщики покинули христианскую общину и стали неверующими”.
(См. также: [развращенный](../other/corrupt.md), [рай](../kt/heaven.md), [Рим](../names/rome.md), [благочестивый](../kt/godly.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Ин. 2:15](rc://*/tn/help/1jn/02/15)
* [1 Ин. 4:5](rc://*/tn/help/1jn/04/05)
* [1 Ин. 5:5](rc://*/tn/help/1jn/05/05)
* [Ин. 1:29](rc://*/tn/help/jhn/01/29)
* [Мф. 13:36-39](rc://*/tn/help/mat/13/36)
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H776, H2309, H2465, H5769, H8398, G10930, G28860, G28890, G36250