ru_tw/bible/kt/name.md

44 lines
5.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# имя, имена, называть, именовать
## Определение:
“Имя” в широком смысле означает слово, которым называют конкретного человека. Однако в Библии слово “имя” используется в нескольких значениях.
* В некоторых случаях слово “имя” может означать репутацию человека, как, например, во фразе “сделаем себе имя” (Бытие).
* Слово “имя” может также означать память о ком-то или о чём-то. Например, фраза “истребить имена идолов” означает “уничтожить идолов, чтобы им больше никто не поклонялся и даже не вспоминал о них”.
* Говорить “во имя Бога” означает говорить с силой и властью как Его представитель.
* Слово “имя” может означать самого человека, как, например, в таком случае: “нет другого имени под небом, которым бы нам надлежало спастись”. (См.: [метонимия](rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy))
* Фраза “имя Бога” обычно употребляется в значении “Бог”: “прославить имя Бога” или “оскорбить имя Бога” означает “прославить Бога” или “оскорбить Бога”.
## Варианты перевода:
* Выражение “доброе имя”, можно перевести как “хорошая репутация”.
* Соответственно, выражение “плохое имя”, можно перевести как “плохая репутация” или “дурная слава”, “позор”.
* Делать что-то “во имя…”, “от имени…” или “именем…”можно перевести как “с властью…”, “с разрешения” или “как представитель” лица, чьё имя упоминается (например, “от имени царя” значит “властью, которую дал царь”, “именем Иисуса” значит “как представители Иисуса” и так далее).
* Выражение “сделать себе имя” можно перевести как “сделать так, чтобы многие узнали о …” или “сделать так, чтобы люди были высокого мнения о… ”.
* Выражение “дать кому-то имя” можно перевести как “назвать кого-либо” или “придумать, как называть кого-то”.
* Выражение “называть чьё-то имя” в некоторых контекстах может означать “звать кого-то (того, чьё имя называют) на помощь”.
* Выражение “любящие имя Твоё” можно перевести как “любящие Тебя”.
* Выражение “истребить имена идолов” можно перевести как “избавиться от идолов, чтобы о них даже не вспоминали”, “сделать так, чтобы народ не поклонялся ложным богам” или “уничтожить идолов так, чтобы люди даже не думали о них”.
* Фразу “поселить где-то своё имя” можно перевести как “начать обитать (жить) где-то”.
* Фразу “оставить имя умершего, чтобы не исчезло имя его среди братьев” можно перевести как “сделать так, чтобы появился наследник, который продолжит род того, кто умер”.
* В 3 Ин. 1:7 во фразе “ради Имени” под “Именем” подразумевается (но не называется) Имя Иисуса (поэтому “Имя” написано с заглавной буквы). При переводе это можно объяснить: “ради имени Иисуса”, “из-за Иисуса Христа”, “чтобы послужить Иисусу Христу” и так далее.
* Глагол “именовать” означает “давать имя” или “называть по имени”.
(См. также: [призывать](../kt/call.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Ин. 2:12](rc://*/tn/help/1jn/02/12)
* [2 Тим. 2:19](rc://*/tn/help/2ti/02/19)
* [Деян. 4:7](rc://*/tn/help/act/04/07)
* [Деян. 4:12](rc://*/tn/help/act/04/12)
* [Деян. 9:27](rc://*/tn/help/act/09/27)
* [Быт. 12:2](rc://*/tn/help/gen/12/02)
* [Быт. 35:10](rc://*/tn/help/gen/35/10)
* [Мф. 18:5](rc://*/tn/help/mat/18/05)
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H5344, H7121, H7761, H8034, H8036, G25640, G36860, G36870, G51220