44 lines
5.4 KiB
Markdown
44 lines
5.4 KiB
Markdown
# имя, имена, называть, именовать
|
||
|
||
## Определение:
|
||
|
||
“Имя” в широком смысле означает слово, которым называют конкретного человека. Однако в Библии слово “имя” используется в нескольких значениях.
|
||
|
||
* В некоторых случаях слово “имя” может означать репутацию человека, как, например, во фразе “сделаем себе имя” (Бытие).
|
||
* Слово “имя” может также означать память о ком-то или о чём-то. Например, фраза “истребить имена идолов” означает “уничтожить идолов, чтобы им больше никто не поклонялся и даже не вспоминал о них”.
|
||
* Говорить “во имя Бога” означает говорить с силой и властью как Его представитель.
|
||
* Слово “имя” может означать самого человека, как, например, в таком случае: “нет другого имени под небом, которым бы нам надлежало спастись”. (См.: [метонимия](rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy))
|
||
* Фраза “имя Бога” обычно употребляется в значении “Бог”: “прославить имя Бога” или “оскорбить имя Бога” означает “прославить Бога” или “оскорбить Бога”.
|
||
|
||
## Варианты перевода:
|
||
|
||
* Выражение “доброе имя”, можно перевести как “хорошая репутация”.
|
||
* Соответственно, выражение “плохое имя”, можно перевести как “плохая репутация” или “дурная слава”, “позор”.
|
||
* Делать что-то “во имя…”, “от имени…” или “именем…”можно перевести как “с властью…”, “с разрешения” или “как представитель” лица, чьё имя упоминается (например, “от имени царя” значит “властью, которую дал царь”, “именем Иисуса” значит “как представители Иисуса” и так далее).
|
||
* Выражение “сделать себе имя” можно перевести как “сделать так, чтобы многие узнали о …” или “сделать так, чтобы люди были высокого мнения о… ”.
|
||
* Выражение “дать кому-то имя” можно перевести как “назвать кого-либо” или “придумать, как называть кого-то”.
|
||
* Выражение “называть чьё-то имя” в некоторых контекстах может означать “звать кого-то (того, чьё имя называют) на помощь”.
|
||
* Выражение “любящие имя Твоё” можно перевести как “любящие Тебя”.
|
||
* Выражение “истребить имена идолов” можно перевести как “избавиться от идолов, чтобы о них даже не вспоминали”, “сделать так, чтобы народ не поклонялся ложным богам” или “уничтожить идолов так, чтобы люди даже не думали о них”.
|
||
* Фразу “поселить где-то своё имя” можно перевести как “начать обитать (жить) где-то”.
|
||
* Фразу “оставить имя умершего, чтобы не исчезло имя его среди братьев” можно перевести как “сделать так, чтобы появился наследник, который продолжит род того, кто умер”.
|
||
* В 3 Ин. 1:7 во фразе “ради Имени” под “Именем” подразумевается (но не называется) Имя Иисуса (поэтому “Имя” написано с заглавной буквы). При переводе это можно объяснить: “ради имени Иисуса”, “из-за Иисуса Христа”, “чтобы послужить Иисусу Христу” и так далее.
|
||
* Глагол “именовать” означает “давать имя” или “называть по имени”.
|
||
|
||
(См. также: [призывать](../kt/call.md))
|
||
|
||
## Ссылки на библейский текст:
|
||
|
||
* [1 Ин. 2:12](rc://*/tn/help/1jn/02/12)
|
||
* [2 Тим. 2:19](rc://*/tn/help/2ti/02/19)
|
||
* [Деян. 4:7](rc://*/tn/help/act/04/07)
|
||
* [Деян. 4:12](rc://*/tn/help/act/04/12)
|
||
* [Деян. 9:27](rc://*/tn/help/act/09/27)
|
||
* [Быт. 12:2](rc://*/tn/help/gen/12/02)
|
||
* [Быт. 35:10](rc://*/tn/help/gen/35/10)
|
||
* [Мф. 18:5](rc://*/tn/help/mat/18/05)
|
||
|
||
## Данные о слове:
|
||
|
||
* Номера Стронга: H5344, H7121, H7761, H8034, H8036, G25640, G36860, G36870, G51220
|