ru_tn/ru_tn_53-1TH.tsv

209 lines
74 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
1TH front intro jp2y 0 # Введение в 1-е послание Фессалоникийцам <br><br>## Часть 1: Общие сведения <br><br>### План 1-го послания Фессалоникийцам <br><br>1. Приветствие (1:1)<br>2. Молитва благодарения за фессалоникийских христиан (1:2-10)<br>3. Служение Павла в Фессалонике (2:1-16)<br>4. Забота Павла об их духовном росте<br> — Как мать (2:7)<br> — Как отец (2:11)<br><br>5. Направление Тимофея к Фессалоникийцам, и отчёт Тимофея Павлу (3:1-13)<br>6. Практические наставления<br> — Жизнь, угодная Богу (4:1-12)<br> — Утешение по поводу умерших (4:12-18)<br> — Возвращение Христа как мотивация для благочестивой жизни (5:1-11)<br><br>7. Заключительные благословения, благодарность и молитвы (5:12-28)<br><br>### Кто написал 1-е послание Фессалоникийцам? <br><br>1-е послание Фессалоникийцам написал Павел. Павел был родом из города Тарс. В своей ранней жизни он был известен как Савл. До своего обращения в христианство Павел был фарисеем. Он преследовал христиан. После своего обращения он несколько раз путешествовал по Римской империи, рассказывая людям об Иисусе.<br><br>Павел написал это письмо, находясь в Коринфе. Из всех писем Павла, которые вошли в Библейский канон, многие ученые считают, что 1-е послание Фессалоникийцам были первым письмом, написанным Павлом.<br><br>### Что представляет собой 1-е послание Фессалоникийцам? <br><br>Павел написал это письмо верующим из города Фессалоники. Он написал это после того, как местные городские евреи заставили его уйти. В этом письме он говорит, что считает свой визит успешным, хотя он и вынужден был уйти.<br><br>Павел отреагировал на отчёт Тимофея о фессалоникийских верующих. Верующих в том городе преследовали. Он побуждал их продолжать жить угодной Богу жизнью. Он также утешал их, объясняя, что произойдет с теми, кто умер до возвращения Христа. <br><br>### Как следует переводить название этой книги? <br><br>Переводчики могут называть эту книгу традиционным названием «1 Фессалоникийцам» или «Первое Фессалоникийцам». Они также могут выбрать более четкое название, например «1-е письмо Павла Фессалоникийцам» или «Первое письмо христианам в Фессалонике». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## Часть 2: Важные религиозные и культурные концепции <br><br>### Что такое «второе пришествие» Иисуса? <br><br>В этом письме Павел много писал об окончательном возвращении Иисуса на Землю. Когда Иисус вернётся, он будет судить всё человечество. Он также будет править всем творением, и повсюду будет мир.<br><br>### Что произойдет с теми, кто умер до возвращения Христа? <br><br>Павел ясно определяет, что те, кто умрёт до возвращения Христа, возвратятся к жизни и будут с Иисусом. Они не останутся мёртвыми навсегда. Павел написал это, чтобы поддержать Фессалоникийцев. Некоторые из них беспокоились, что те, кто уже умер, пропустят великий день возвращения Иисуса.<br><br>## Часть 3: Важные проблемы перевода <br><br>### Что Павел подразумевал под выражениями «во Христе» и «в Господе»? <br><br>С помощью данной фразы Павел выражает идею очень тесного союза между Христом и верующими. Для получения более подробной информации об этих выражениях, пожалуйста, ознакомьтесь с введением к посланию к Римлянам.<br><br><br>### Каковы основные проблемы текста 1-го послания Фессалоникийцам? <br><br>В следующих стихах современные версии Библии отличаются от старых версий. Текст Открытой Дословной Библии основан на современном прочтении и помещает более старую версию в сноске. Если переводы Библии уже существуют в вашем регионе, переводчикам следует рассмотреть возможность использования вариантов прочтения в этих версиях. Если нет, переводчикам рекомендуется следовать современным версиям.<br><br>* “Благодать вам и мир” (1:1). Более старые версии переводят как: “Благодать и мир вам от нашего Бога Отца и Господа Иисуса Христа.“<br>* “Но мы были тихи среди вас, словно кормилица, которая нежно обходится со своими детьми” (2:7). Другие современные версии и более старые переводы звучат как: “Но мы были среди вас как младенцы, как в моменты, когда мать нежно заботится о своих детях.“<br>* “Тимофея, нашего брата и Божьего сотрудника” (3:2). В некоторых старых версиях переведено как: “Тимофея, нашего брата и Божьего служителя.“<br><br>(См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-textvariants]])
1TH 1 intro y8c5 0 # 1 Фессалоникийцам 01 Общее примечание <br><br>## Структура и формат <br><br>Стих 1 является официальным вступлением к данному письму. Письма на древнем Ближнем Востоке обычно начинались таким образом. <br><br>## Специальные понятия в этой главе <br><br>### Трудности <br><br>Другие люди преследовали христиан в Фессалониках. Но христиане хорошо справлялись с такими ситуациями. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>## Ссылки: <br><br>* __[1 Фессалоникийцам 01:01 Примечание](./01.md)__<br>* __[1 Фессалоникийцам Введение](../front/intro.md)__<br><br>__| [>>](../02/intro.md)__
1TH 1 1 dp37 0 Общая информация: Павел идентифицирует себя как автора письма и приветствует церковь в Фессалонике.
1TH 1 1 ms5e figs-ellipsis Παῦλος, καὶ Σιλουανὸς, καὶ Τιμόθεος; τῇ ἐκκλησίᾳ 1 Мы — Павел, Силуан и Тимофей — приветствуем Фесcалоникийскую церковь В Открытой Смысловой Библии ясно сказано, что именно Павел написал это письмо. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TH 1 1 luw5 translate-blessing χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη 1 благодать и мир вам Термины «благодать» и «мир» являются метонимиями, означающими человека, который действует по отношению к людям в доброй и миролюбивой манере. Альтернативный перевод: «Пусть Бог будет добр к вам и дарует вам мир». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TH 1 1 nn67 figs-you ὑμῖν 1 мир вам Местоимение «вам» относится к фессалоникийским верующим. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]])
1TH 1 2 y98w figs-exclusive 0 Общая информация: В этом письме местоимения «мы» и «нам» относятся к Павлу, Силуану и Тимофею, если не указано иное. Также местоимения «вы» используются во множественном числе и относятся к верующим Фессалоникийской церкви. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]])
1TH 1 2 xud4 1 Всегда благодарим Бога Здесь наречие «всегда» предполагает, что каждый раз, когда Павел молится Богу, он представляет Фессалоникийцев Богу в своих молитвах.
1TH 1 2 r3yd 1 помня о вас в наших молитвах «мы постоянно молимся за вас»
1TH 1 3 bl7l 1 о делах вашей веры действия, которые верующие делают из-за доверия к Богу
1TH 1 4 xky4 0 Связующее утверждение: Павел продолжает благодарить верующих в Фессалониках и хвалит их за их веру в Бога.
1TH 1 4 erb6 figs-metaphor ἀδελφοὶ 1 братья Здесь подразумеваются все христиане, как мужчины, так и женщины.
1TH 1 4 u5er figs-exclusive 1 Мы знаем Местоимение «мы» относится к Павлу, Силуану и Тимофею, а не к фессалоникийским верующим. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1TH 1 5 ude4 grammar-connect-logic-contrast τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν οὐκ ἐγενήθη εἰς ὑμᾶς ἐν λόγῳ μόνον, ἀλλὰ καὶ ἐν δυνάμει, καὶ ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ, καὶ πληροφορίᾳ πολλῇ 1 не только в слове «не только в том, что мы говорили»
1TH 1 5 h675 ἀλλὰ καὶ ἐν δυνάμει, καὶ ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ 1 но и в силе, в Святом Духе Возможные значения: 1) Святой Дух дал Павлу и его спутникам способность проповедовать Евангелие с мощной силой или 2) Святой Дух вызвал мощный эффект от проповеди Евангелия среди фессалоникийских верующих или 3) Святой Дух продемонстрировал истину проповедуемого Евангелия посредством чудес и знамений.
1TH 1 5 t1w3 figs-abstractnouns πληροφορίᾳ πολλῇ 1 с полной уверенностью Абстрактное существительное «уверенность» может быть переведено с помощью глагольной формы. Альтернативный перевод: «Бог сделал вас уверенными в том, что это истина». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1TH 1 5 e889 1 какими мы были «как мы вели себя, когда»
1TH 1 6 cs49 figs-abstractnouns καὶ ὑμεῖς μιμηταὶ ἡμῶν ἐγενήθητε καὶ τοῦ Κυρίου 1 Вы стали подражать нам «Подражать» означает действовать как или копировать поведение другого.
1TH 1 6 cl6r 1 приняли слово «приветствовали послание» или «приняли то, что мы говорили вам».
1TH 1 6 q4gm 1 когда были в трудностях «во время серьезных страданий» или «несмотря на преследования».
1TH 1 7 ml7u translate-names 1 в Ахаии Это древняя провинция на территории современной Греции. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1TH 1 8 qyk6 figs-metonymy ὁ λόγος τοῦ Κυρίου 1 слово Господа Здесь «слово» является метонимией, означающей послание. Альтернативный перевод: «учение Господа». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TH 1 8 sht4 figs-metaphor ἐξήχηται 1 пронеслось Здесь Павел говорит о христианском свидетельстве фессалоникийских верующих как о звоне колокола или о звучании музыкального инструмента. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 1 9 rd2b figs-rpronouns αὐτοὶ γὰρ περὶ ἡμῶν ἀπαγγέλλουσιν 1 потому что они сами Павел ссылается на церкви, которые уже существовали в окружающих регионах и которые слышали о фессалоникийских верующих.
1TH 1 9 amc1 figs-rpronouns 1 они сами Здесь местоимение «сами» используется для того, чтобы подчеркнуть тех людей, которые слышали о фессалоникийских верующих. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
1TH 1 9 v145 figs-abstractnouns ὁποίαν εἴσοδον ἔσχομεν πρὸς ὑμᾶς 1 как мы приходили к вам Абстрактное существительное «приходили» может быть выражено с помощью глаголов «принимать» или «приветствовать». Альтернативный перевод: «как вы тепло приняли нас» или «как вы нас приветствовали». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TH 1 9 u1um figs-metaphor ἐπεστρέψατε πρὸς τὸν Θεὸν ἀπὸ τῶν εἰδώλων 1 вы обратились к Богу от идолов, чтобы служить живому и истинному Богу Здесь «обратились к … от» — это метафора, которая означает начало верности одной личности и прекращение лояльности к другой личности. Альтернативный перевод: «вы перестали поклоняться идолам и начали служить живому и истинному Богу». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 1 10 dg6a guidelines-sonofgodprinciples 1 Его Сына Это важный титул для Иисуса, который описывает Его взаимоотношения с Богом. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
1TH 1 10 pmi8 writing-pronouns ὃν ἤγειρεν ἐκ τῶν νεκρῶν, Ἰησοῦν, 1 Которого Он воскресил «Которого Бог снова сделал живым»
1TH 1 10 wba8 1 из мёртвых «чтобы Он больше не был мёртвым». Это выражение описывает всех мёртвых людей в подземном мире. О возвращении из их среды говорится как о возвращении к жизни.
1TH 1 10 pt1s figs-exclusive ἡμᾶς 1 Который избавляет нас Здесь Павел подразумевает фессалоникийских верующих. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1TH 2 intro kt5l 0 # 1 Фессалоникийцам 02 Общее примечание <br><br>## Специальные понятия в этой главе <br><br>### Христианское свидетельство <br><br>Павел относится к «христианскому свидетельству» как к доказательству истинности Евангелия. Павел говорит, что благочестивый или святой образ жизни является свидетельством для нехристиан. Павел защищает свой характер, чтобы его свидетельство не пострадало. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/testimony]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/godly]] и [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/holy]])<br><br>## Ссылки: <br><br>* __[1 Фессалоникийцам 02:01 примечание](./01.md)__<br><br>__[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)__
1TH 2 1 pt75 0 Связующее утверждение: Павел описывает служение и награду верующих.
1TH 2 1 gpr4 figs-rpronouns αὐτοὶ…οἴδατε 1 вы сами Местоимения «вы» и «сами» относятся к фессалоникийским верующим. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
1TH 2 1 tdl3 figs-metaphor ἀδελφοί 1 Братья Здесь подразумеваются все христиане, как мужчины, так и женщины.
1TH 2 1 g6qq figs-exclusive τὴν εἴσοδον ἡμῶν τὴν…ὅτι 1 наш приход Местоимение «наш» относится к Павлу, Силуану и Тимофею, а не к фессалоникийским верующим. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1TH 2 1 w584 figs-litotes οὐ κενὴ γέγονεν 1 не был напрасным Это можно выразить с помощью положительной фразы. Альтернативный перевод: «был очень полезным». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
1TH 2 2 x6ez 1 раньше пострадали и были унижены «потерпели жестокое обращение и оскорбления»
1TH 2 2 v4dg figs-abstractnouns ἐν πολλῷ ἀγῶνι 1 при сильном сопротивлении «боролись с серьёзной оппозицией»
1TH 2 3 t7ty figs-doublenegatives οὐκ ἐκ πλάνης, οὐδὲ ἐξ ἀκαθαρσίας, οὐδὲ ἐν δόλῳ 1 нет ни заблуждения, ни нечистых побуждений, ни хитрости «истинное, чистое и честное»
1TH 2 4 is1a grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ καθὼς 1 Бог посчитал нас достойными, когда доверил Павел был испытан Богом и заслужил Его доверие.
1TH 2 4 qqj2 figs-explicit λαλοῦμεν 1 мы говорим Павел ссылается на проповедь евангельского послания. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TH 2 4 k1m9 figs-parallelism ἀλλὰ Θεῷ, τῷ δοκιμάζοντι τὰς καρδίας ἡμῶν 1 Который испытывает наши сердца Слово «сердца» — это метонимия, означающая желания и мысли человека. Альтернативный перевод: «тот, Кто знает наши желания и мысли». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TH 2 5 xcy6 0 Общая информация: Павел говорит верующим в Фессалониках, что его поведение не основывалось на лести, жадности или собственной славе.
1TH 2 5 i8cr 1 Мы никогда не говорили вам лестных слов «мы никогда не говорили вас ложной похвалы»
1TH 2 6 47d2 0 могли прийти к вам с важностью «могли бы настоять, чтобы вы дали нам деньги»
1TH 2 7 ag1l figs-simile ὡς ἐὰν τροφὸς θάλπῃ τὰ ἑαυτῆς τέκνα 1 словно кормилица, которая нежно обходится со своими детьми Подобно тому, как мать нежно успокаивает своих детей, так и Павел, Силуан и Тимофей мягко обращались с фессалоникийскими верующими. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]])
1TH 2 8 r8b4 figs-abstractnouns οὕτως ὁμειρόμενοι ὑμῶν 1 потому что полюбили вас «так мы продемонстрировали нашу привязанность к вам»
1TH 2 8 g73f 1 полюбили вас «привязались к вам»
1TH 2 8 q86v figs-metaphor εὐδοκοῦμεν μεταδοῦναι ὑμῖν, οὐ μόνον τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Θεοῦ, ἀλλὰ καὶ τὰς ἑαυτῶν ψυχάς 1 мы стремились передать вам не только Божью Радостную Весть, но и наши души Павел говорит о евангельском послании, о своей жизни и жизни тех, кто находится с ним, как о физическом объекте, которым можно поделиться с другими. Альтернативный перевод: «Мы были рады не только рассказать вам Евангелие от Бога, но и провести время с вами и помочь вам». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 2 8 p4e4 figs-activepassive διότι ἀγαπητοὶ ἡμῖν ἐγενήθητε 1 you had become very dear to us “we cared for you deeply”
1TH 2 9 j9lu 1 Братья Здесь подразумеваются все христиане, как мужчины, так и женщины.
1TH 2 9 tc98 figs-doublet τὸν κόπον ἡμῶν καὶ τὸν μόχθον 1 наш труд и наше страдание Слова «труд» и «страдание» (в значении тяжёлая работа) означают практически одно и то же. Павел использует их, чтобы подчеркнуть, насколько сильно они работали. Альтернативный перевод: «как тяжело мы работали». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])
1TH 2 9 b16f 1 Мы работали ночью и днём, чтобы не отяготить кого из вас «Мы много работали, чтобы зарабатывать себе на жизнь и чтобы вам не нужно было нас материально поддерживать»
1TH 2 10 il3e figs-litany ὡς ὁσίως, καὶ δικαίως, καὶ ἀμέμπτως, ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν ἐγενήθημεν 1 свято, праведно и безукоризненно Павел использует три слова, которые описывают их хорошее отношение к фессалоникийским верующим.
1TH 2 11 i58m figs-simile ὡς πατὴρ τέκνα ἑαυτοῦ 1 словно отец своих детей Павел сравнивает своё отношение к фессалоникийцам с отношением отца, который нежно обучает своих детей тому, как нужно себя вести. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 2 12 m91e figs-litany παρακαλοῦντες ὑμᾶς, καὶ παραμυθούμενοι, καὶ μαρτυρόμενοι…ὑμᾶς 1 просили, убеждали и умоляли Слова «просили, убеждали и умоляли» используются вместе, чтобы подчеркнуть, насколько страстно группа сотрудников Павла поощряла Фессалоникийцев. Альтернативный перевод: «Мы так сильно ободряли вас». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])
1TH 2 12 n8dr figs-doublet εἰς τὴν ἑαυτοῦ βασιλείαν καὶ δόξαν 1 в Своё Царство и славу Слово «слава» описывает «царство». Альтернативный перевод: «в своё славное царство». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
1TH 2 12 qmc3 figs-metaphor 1 поступать достойно Бога Альтернативный перевод: «жить так, чтобы люди хорошо думали о Боге». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 2 13 au3b grammar-connect-logic-result καὶ διὰ τοῦτο 1 Общая информация: Павел продолжает использовать местоимение «мы», подразумевая себя и своих попутчиков, и местоимение «вы» по отношению к фессалоникийским верующим.
1TH 2 13 z53w 1 мы постоянно благодарим Бога Павел часто благодарит Бога за то, что они приняли евангельское послание, которым он поделился с ними.
1TH 2 13 zj5f grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ καθὼς ἀληθῶς ἐστὶν 1 не как человеческое слово «Человеческое слово» здесь — это синекдоха, означающая послание от обычного человека. Альтернативный перевод: «это не послание, составленное человеком». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1TH 2 13 rpb1 figs-metonymy 1 вы приняли … как Божье слово. Таким, какое оно есть на самом деле «Слово» здесь — это метонимия, означающая «послание» или «сообщение». Альтернативный перевод: «вы приняли его … каким оно есть на самом деле, как послание, исходящее от Бога». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TH 2 13 ci1e figs-personification ὃς καὶ ἐνεργεῖται ἐν ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν 1 действует в вас, верующих Павел здесь говорит о Божьем евангельском послании как о человеке, который выполняет работу. «Слово» — это метонимия, означающая «послание» или «сообщение». Альтернативный перевод: «действует в тех из вас, кто верит, слушает и начинает повиноваться». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-personification]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TH 2 14 s2mp 1 Братья Здесь подразумеваются все христиане, как мужчины, так и женщины.
1TH 2 14 mh8n writing-background 0 вы подражаете Божьим церквам Фессалоникийские верующие пережили преследования, подобные тем, которые были у иудейских верующих. Альтернативный перевод: «вы стали похожими на церкви».
1TH 2 14 cxm3 1 от своих соотечественников «от других Фессалоникийцев»
1TH 2 16 rw7e 1 мешают нам нести Радостную Весть «Они пытаются заставить нас замолчать и не говорить Радостную Весть»
1TH 2 16 n2ue figs-metaphor εἰς τὸ ἀναπληρῶσαι αὐτῶν τὰς ἁμαρτίας πάντοτε 1 постоянно дополняют меру своих грехов Павел говорит так, как будто кто-то может заполнить сосуд своими собственными грехами, как жидкостью. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 2 16 fq9m grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Божий гнев к ним приближается Это относится к Божьему суду в конце времен, когда Он будет наказывать людей за их грехи.
1TH 2 17 edb1 grammar-connect-logic-contrast ἡμεῖς δέ, ἀδελφοί 1 братья Здесь подразумеваются все христиане, как мужчины, так и женщины.
1TH 2 17 vr7v figs-metonymy προσώπῳ οὐ καρδίᾳ 1 телом, а не сердцем Здесь «сердце» представляет собой мысли и эмоции человека. Хотя Павел и те, кто путешествовал с ним, физически не присутствовали в Фессалониках, они продолжали заботиться и думать о находящихся там верующих. Альтернативный перевод: «лично, но мы продолжали думать о вас». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TH 2 17 t5d5 figs-synecdoche 1 увидеться с вами Альтернативный перевод: «видеть вас» или «быть с вами». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1TH 2 19 j7j5 figs-rquestion 0 Ведь кто наша надежда, или радость, или венец похвалы? Разве не вы перед нашим Господом Иисусом Христом в Его пришествие? Павел использует вопросы, чтобы подчеркнуть причины, по которым он хочет приехать и увидеть верующих из Фессалоник. Альтернативный перевод: «Ибо вы — наша уверенность в будущем, наша радость и венец гордости перед нашим Господом Иисусом в Его пришествие». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1TH 2 19 mj9n figs-personification ἐλπὶς ἢ χαρὰ ἢ στέφανος καυχήσεως 1 наша надежда … Разве не вы … Под «надеждой» Павел подразумевает уверенность в том, что Бог вознаградит его за весь его труд. Фессалоникийские христиане являются причиной его надежды. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TH 2 19 ty78 figs-metonymy 1 или радость Фессалоникийцы являются причиной его радости. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TH 2 19 e7tl figs-metonymy στέφανος καυχήσεως 1 венец похвалы Здесь «венец» относится к лавровому венку, который присуждали победившим спортсменам. Выражение «венец гордости» означает награду за победу или преуспевание. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TH 3 intro j379 0 # 1 Фессалоникийцам 03 Общее примечание <br><br>## Специальные понятия в этой главе <br><br>### Стойкость <br><br>В этой главе Павел использует фразы «стоять твёрдо», «стоять в Господе», «утвердить», чтобы проиллюстрировать идею стойкости. Это обычный способ описания стойкости или верности. Павел использует также фразы «поколебать» и «совратить» как противоположность стойкости. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/faithful]])<br><br>## Ссылки: <br><br>* __[1 Фессалоникийцам 03:01 Примечание](./01.md)__<br><br>__[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)__
1TH 3 1 nal1 0 Связующее утверждение: Павел говорит верующим, что он отправил Тимофея, чтобы укрепить их веру.
1TH 3 1 fqe3 grammar-connect-logic-result 0 мы не стали больше терпеть «мы не могли продолжать переживать за вас»
1TH 3 1 t3vt 1 лучше остаться в Афинах одним «будет лучше для Силуана и меня остаться в Афинах»
1TH 3 1 qhj4 1 лучше «будет правильно» или «будет разумно»
1TH 3 1 laf9 translate-names 1 в Афинах Это город в провинции Ахаия, который находился на территории современной Грецией. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])
1TH 3 2 d8yy figs-distinguish τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν, καὶ διάκονον τοῦ Θεοῦ 1 нашего брата, Божьего служителя и нашего сотрудника Оба этих выражения описывают Тимофея
1TH 3 3 y74m figs-idiom 1 Чтобы никто из вас не поколебался «Поколебаться» — это идиома, означающая страх. Альтернативный перевод: «чтобы никто из вас из страха не отошёл от веры во Христа». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
1TH 3 3 rkx9 figs-explicit κείμεθα 1 we have been appointed Paul assumes that everyone knows that it was God who appointed them. This can be made explicit. Alternate translation: “God has appointed us” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TH 3 4 nm1l writing-background 0 будем страдать «с нами будут плохо обращаться»
1TH 3 5 st3d figs-hyperbole κἀγὼ μηκέτι στέγων 1 я не выдержал Павел описывал свои эмоции с помощью идиомы. Альтернативный перевод: «Я не мог больше терпеливо ждать». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
1TH 3 5 zn36 figs-explicit ἔπεμψα 1 послал Подразумевается, что Павел послал Тимофея. Это можно перевести яснее. Альтернативный перевод: «Я отправил Тимофея». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TH 3 5 g92s figs-synecdoche καὶ εἰς κενὸν γένηται ὁ κόπος ἡμῶν 1 наш труд «наша напряженная работа среди вас» или «наше обучение среди вас»
1TH 3 5 ne5x 1 напрасным «бесполезным»
1TH 3 6 r4pa grammar-connect-words-phrases ἄρτι δὲ ἐλθόντος Τιμοθέου πρὸς ἡμᾶς ἀφ’ ὑμῶν 1 Связующее утверждение: Павел рассказывает своим читателям об отчете Тимофея после его возвращения от них.
1TH 3 6 gci4 figs-exclusive πρὸς ἡμᾶς 1 пришёл к нам Местоимение «нам» относится к Павлу и Силуану. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1TH 3 6 tu8d figs-abstractnouns τὴν πίστιν καὶ τὴν ἀγάπην ὑμῶν 1 добрую весть о вашей вере Понятно, что это относится к вере во Христа. Это можно перевести яснее. Альтернативный перевод: «хороший отчет о вашей вере во Христа». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TH 3 6 e6kx figs-abstractnouns καὶ ὅτι ἔχετε μνείαν ἡμῶν ἀγαθὴν πάντοτε 1 у вас всегда добрые воспоминания Когда они думают о Павле, у них всегда хорошие воспоминания о нём.
1TH 3 6 tx4h 1 вы желаете видеть нас «вы очень хотите увидеть нас».
1TH 3 7 mqy5 1 братья Здесь подразумеваются все христиане, как мужчины, так и женщины.
1TH 3 7 k54j figs-abstractnouns διὰ τῆς ὑμῶν πίστεως 1 благодаря вашей вере Это относится к вере во Христа. Данную фразу можно перефразировать яснее. Альтернативный перевод: «из-за вашей веры во Христа». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TH 3 7 csz7 figs-hendiadys ἐπὶ πάσῃ τῇ ἀνάγκῃ καὶ θλίψει ἡμῶν 1 при всей нашей скорби и нужде Слово «нужда» объясняет, почему они находились в «бедственном положении». Альтернативный перевод: «при страданиях, вызванных нашими бедствиями». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])
1TH 3 8 x5xt figs-idiom 1 мы живы Это идиома, которая описывает удовлетворенную жизнь. Альтернативный перевод: «мы сильно ободряемся». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
1TH 3 8 x4zn figs-idiom ἐὰν ὑμεῖς στήκετε ἐν Κυρίῳ 1 когда вы стоите в Господе «Стоять в Господе» — это идиома, которая означает, что люди продолжают оставаться верными Господу. Альтернативный перевод: «если вы продолжаете доверять Господу». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]])
1TH 3 9 pzq7 figs-rquestion τίνα γὰρ εὐχαριστίαν δυνάμεθα τῷ Θεῷ ἀνταποδοῦναι περὶ ὑμῶν, ἐπὶ πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν δι’ ὑμᾶς, ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν 1 Какую благодарность можем мы воздать Богу за вас, за всю радость, которой радуемся о вас перед нашим Богом? Этот риторический вопрос можно перевести в виде утверждения. Альтернативный перевод: «Мы не в состоянии выразить всю благодарность Богу за то, что Он сделал для вас! Мы очень радуемся за вас, когда молимся нашему Богу!» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1TH 3 9 p5ka figs-idiom ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν 1 перед нашим Богом Павел говорит так, как будто он и его спутники физически находятся в присутствии Бога. Вероятно, он имеет в виду молитву. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 3 10 k71n figs-hyperbole νυκτὸς καὶ ἡμέρας, ὑπέρἐκπερισσοῦ δεόμενοι 1 усердно «ревностно»
1TH 3 10 eb26 figs-idiom εἰς τὸ ἰδεῖν ὑμῶν τὸ πρόσωπον 1 увидеть вас В некоторых переводах «увидеть вас лицом к лицу». Альтернативный перевод: «посетить вас». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1TH 3 11 tet9 grammar-connect-words-phrases αὐτὸς δὲ ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ ἡμῶν, καὶ ὁ Κύριος ἡμῶν, Ἰησοῦς, κατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς 1 Общая информация: В данных стихах местоимение «наш» не всегда относится к одной и той же группе людей. Пожалуйста, ознакомьтесь с примечаниями к переводу по каждому конкретному стиху.
1TH 3 11 bql9 figs-exclusive ἡμῶν…ἡμῶν…ἡμῶν 1 пусть Сам Бог … наш Господь Иисус Христос Павел включает фессалоникийских верующих в свою команду служителей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1TH 3 11 mc2m figs-rpronouns αὐτὸς 1 пусть Сам Бог «Мы молимся, чтобы наш Бог»
1TH 3 11 um1c figs-metaphor κατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς 1 направит наш путь к вам Павел говорит так, как будто он хочет, чтобы Бог показал ему и его спутникам дорогу, по которой можно добраться до фессалоникийских христиан. Он имеет ввиду, чтобы Бог дал им возможность прийти к ним. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 3 11 efl5 figs-exclusive 1 направит наш путь к вам Местоимение «наш» относится к Павлу, Силуану и Тимофею, а не к фессалоникийским верующим. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1TH 3 11 mp6s figs-rpronouns 1 Сам Бог и наш Отец Здесь местоимение «Сам» относится к «Отцу» и используется для акцента. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
1TH 3 12 f5z3 figs-metaphor 1 наполнит и переполнит любовью Павел говорит о любви как об объекте, которого может становиться всё больше и больше. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 3 13 ly21 figs-metaphor εἰς τὸ στηρίξαι ὑμῶν τὰς καρδίας 1 утвердить ваши сердца Здесь слово «сердце» — это метонимия, означающая чью-то веру и убеждения. Альтернативный перевод: «укрепит вас в вере, чтобы вы были…» (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TH 3 13 xsd3 1 в пришествии нашего Господа «когда Иисус вернётся на землю»
1TH 3 13 jlc5 1 со всеми святыми «со всеми, кто принадлежит Ему»
1TH 4 intro b1z5 0 # 1 Фессалоникийцам 04 Общее примечание <br><br>## Специальные понятия в этой главе <br><br>### Сексуальная безнравственность <br><br>В разных культурах существуют разные стандарты сексуальной морали. Эти различные культурные стандарты могут затруднить перевод данного отрывка. Переводчики также должны знать о культурных табу. Это темы, которые считаются неприемлемыми для обсуждения.<br><br>### Смерть до возвращения Христа <br><br>По-видимому, в ранней церкви люди задавались вопросом, что произойдёт, если верующий умрёт до того, как Христос вернётся. Возможно, они волновались, будут ли умершие до возвращения Христа частью Царства Божьего. Павел отвечает на их переживания.<br><br>### “взяты на облака для встречи с Господом в воздухе” <br><br>Этот отрывок относится к тому времени, когда Иисус призовёт к себе уверовавших в Него. Ученые расходятся во мнениях, относится ли это к окончательному славному возвращению Христа или нет. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/believe]])<br><br>## Ссылки: <br><br>* __[1 Фессалоникийцам 04:01 Примечание](./01.md)__<br><br>__[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)__
1TH 4 1 wk39 figs-idiom ἀδελφοί 1 братья Здесь подразумеваются все христиане.
1TH 4 1 u2lw figs-doublet ἐρωτῶμεν ὑμᾶς καὶ παρακαλοῦμεν 1 просим и умоляем вас Павел использует слова «просить» и «умолять», чтобы подчеркнуть, насколько сильно они старались ободрить верующих к каким-то действиям. Альтернативный перевод: «мы настоятельно рекомендуем». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])
1TH 4 1 iij6 figs-activepassive παρελάβετε παρ’ ἡμῶν 1 приняв от нас Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «приняв то, чему мы научили вас». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TH 4 1 p4db figs-metaphor τὸ πῶς δεῖ ὑμᾶς περιπατεῖν 1 как необходимо поступать Здесь слово «поступать» относится к стилю жизни. Альтернативный перевод: «как нужно жить». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 4 2 vg16 figs-metaphor διὰ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 от Господа Иисуса Христа Павел говорит о своём учении, как будто оно было передано ему Самим Иисусом. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 4 3 mw4j figs-litany ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας 1 чтобы вы удерживались от разврата «чтобы вы держались подальше от сексуально аморальных поступков»
1TH 4 4 f4ux figs-metaphor τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος, κτᾶσθαι 1 хранит своё тело в святости и чести Возможные значения: 1) «знает как жить со своей собственной женой» или 2) «умеет контролировать своё тело».
1TH 4 5 x2t7 μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας 1 в страстных желаниях «в неправильных сексуальных желаниях»
1TH 4 6 gn9i figs-gendernotations 1 вы Альтернативный перевод: «никто» или «ни один человек». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
1TH 4 6 a9st figs-doublet ὑπερβαίνειν καὶ πλεονεκτεῖν 1 не поступали … противозаконно или корыстно Это дублет, который формулирует одну и ту же идею двумя разными способами, чтобы утвердить определенную концепцию. Альтернативный перевод: «не делали … неправильные вещи». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]])
1TH 4 6 q7bf grammar-connect-logic-result διότι ἔκδικος Κύριος περὶ πάντων τούτων 1 Господь — мститель Это можно сформулировать яснее. Альтернативный перевод: «Господь накажет того, кто нарушил, и защитит того, кого обидели». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TH 4 6 d1ip writing-background καθὼς καὶ προείπαμεν ὑμῖν καὶ διεμαρτυράμεθα 1 раньше … говорили и свидетельствовали «сказали вам заранее и настоятельно предупредили»
1TH 4 7 v3np figs-doublenegatives οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ 1 Бог нас призвал не к нечистоте, а к святости Это можно сформулировать в положительной форме. Альтернативный перевод: «Бог призвал нас к чистоте и святости». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
1TH 4 7 q4tj figs-exclusive ἡμᾶς 1 Бог нас призвал не Местоимение «нас» относится ко всем верующим. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1TH 4 8 mn5y grammar-connect-words-phrases τοιγαροῦν 1 непокорный «те, кто игнорируют это учение» или «каждый, кто игнорирует это учение»
1TH 4 8 su51 figs-ellipsis ὁ ἀθετῶν 1 непокорен не человеку, но Богу Павел подчеркивает, что это учение не от человека, а от Бога.
1TH 4 9 uxn8 figs-explicit περὶ δὲ τῆς φιλαδελφίας, οὐ χρείαν ἔχετε γράφειν ὑμῖν 1 о любви к братьям «о любви к другим верующим»
1TH 4 10 dec9 grammar-connect-words-phrases καὶ γὰρ 1 вы так и поступаете со всеми братьями во всей Македонии «вы показываете любовь к верующим по всей Македонии»
1TH 4 10 jcg3 figs-idiom ἀδελφοὺς 1 братьями Здесь подразумеваются все христиане
1TH 4 11 d2fg figs-hendiadys καὶ φιλοτιμεῖσθαι, ἡσυχάζειν 1 стараться «стремиться»
1TH 4 11 j4c7 figs-explicit πράσσειν τὰ ἴδια 1 жить тихо Павел использует слово «тихо» в качестве метафоры, чтобы описать мирную жизнь в своей общине, где люди не враждуют друг с другом. Альтернативный перевод: «живите спокойно и упорядоченно». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 4 11 jmt9 figs-idiom ἐργάζεσθαι ταῖς ἰδίαις χερσὶν ὑμῶν 1 делать своё дело «делайте свою работу» или «заботьтесь о том, за что вы несёте ответственность». Это также может означать, что нам не следует сплетничать и вмешиваться в дела других людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TH 4 11 bz8s figs-distinguish καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν 1 работать своими собственными руками Это метафора продуктивной жизни. Альтернативный перевод: «работайте каждый на своей работе, чтобы зарабатывать всё необходимое для жизни». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 4 12 hp6g figs-idiom περιπατῆτε εὐσχημόνως 1 поступали прилично Здесь «поступать» означает «жить» или «вести себя». Альтернативный перевод: «ведите себя правильно». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 4 12 yl36 1 прилично таким образом, чтобы проявлять уважение к другим и заслуживать уважение с их стороны
1TH 4 12 k59r figs-metaphor πρὸς τοὺς ἔξω 1 по отношению к внешним Павел говорит о тех, кто не верит во Христа, как будто они находятся вне круга верующих. Альтернативный перевод: «в глазах тех, кто не верит во Христа». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 4 13 j68e figs-euphemism τῶν κοιμωμένων 1 Общая информация: Павел говорит о верующих, которые умерли, которые всё ещё живы, и о тех, кто будет жив, когда вернётся Христос.
1TH 4 13 d9g4 1 Братья Здесь подразумеваются все христиане
1TH 4 13 wt7l figs-gendernotations ἀδελφοί 1 не хочу оставить вас в незнании Это можно сформулировать с помощью положительной фразы. Альтернативный перевод: «хочу, чтобы вы были информированы» или «хочу, чтобы вы знали»
1TH 4 13 zqz6 figs-euphemism 1 кто умер В некоторых переводах вместо «умер» используется слово «заснул» — это вежливый способ сослаться на смерть человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1TH 4 13 r9f8 figs-explicit καθὼς καὶ οἱ λοιποὶ 1 чтобы вы не скорбели, как люди «потому что мы не хотим, чтобы вы скорбели как остальные»
1TH 4 13 qt5b figs-explicit περὶ 1 скорбели плакали или грустили о ком-то
1TH 4 13 rl73 figs-explicit 1 как люди, у которых нет надежды «как люди, у которых нет уверенности в будущих обещаниях». Можно четко заявить, в чём у этих людей нет уверенности. Альтернативный перевод: «как люди, которые не уверены в своём воскресении». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TH 4 14 ybz6 figs-exclusive πιστεύομεν 1 Если мы верим Здесь местоимение мы относится к Павлу и его аудитории. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1TH 4 14 kmk2 grammar-connect-logic-result οὕτως καὶ ὁ Θεὸς 1 воскрес «снова стал живым»
1TH 4 14 bi9w figs-euphemism 1 кто умер в Иисусе В некоторых переводах вместо «умер» используется слово «заснул» — это вежливый способ сослаться на смерть человека. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1TH 4 15 ni3m figs-metonymy ἐν λόγῳ Κυρίου 1 слово от Господа Здесь «слово» — это метонимия «послания». Альтернативный перевод: «понимая учение Господа». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TH 4 15 b786 figs-idiom εἰς τὴν παρουσίαν τοῦ Κυρίου 1 до прихода Господа «к тому времени, когда Господь вернётся»
1TH 4 16 ah7p grammar-connect-words-phrases ὅτι 1 сам Господь … сойдёт с неба «Сам Господь … спустится»
1TH 4 16 z9ka ἀρχαγγέλου 1 Архангела «главного ангела»
1TH 4 16 dr89 figs-explicit οἱ νεκροὶ ἐν Χριστῷ ἀναστήσονται πρῶτον 1 сперва воскреснут мёртвые во Христе «Мёртвые во Христе» — это те верующие, которые умерли. Альтернативный перевод: «Те, которые верят в Иисуса Христа, но которые уже умерли, поднимутся первыми». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TH 4 17 l5l1 figs-exclusive ἡμεῖς οἱ ζῶντες 1 мы, оставшиеся в живых Здесь местоимение «мы» относится ко всем верующим, которые ещё не умерли. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1TH 4 17 wvi8 writing-pronouns αὐτοῖς 1 вместе с ними Здесь местоимение «с ними» относится к умершим верующим, которые только что ожили.
1TH 4 17 se1y 1 будем взяты на облака для встречи с Господом в воздухе «встретимся с Господом Иисусом на небесах»
1TH 5 intro ay3d 0 # 1 Фессалоникийцам 05 Общее примечание <br><br>## Структура и формат <br><br>Павел заканчивает свое письмо так, как было принято для писем на древнем Ближнем Востоке.<br><br>## Специальные понятия в этой главе <br><br>### День Господа <br><br>Точное время наступления дня Господа станет для всего мира сюрпризом. Именно это означает сравнение «как вор в ночи». Поэтому христиане всегда должны быть готовы к пришествию Господа. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]])<br><br>### Духа не угашайте <br><br>Это означает не игнорировать или не противится руководству и работе Святого Духа.<br><br>## Ссылки: <br><br>* __[1 Фессалоникийцам 05:01 Примечание](./01.md)__<br><br>__[<<](../04/intro.md) | __
1TH 5 1 i2vm figs-explicit περὶ δὲ 1 Общая информация: В этой главе местоимения «мы» и «нас» относятся к Павлу, Силуану и Тимофею, если не указано иное. Кроме того, местоимение «вы» используется во множественном числе и относится к верующим Фессалоникийской церкви. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]])
1TH 5 1 z1s6 figs-idiom ἀδελφοί 1 Связующее утверждение: Павел продолжает говорить о дне, когда Иисус вернется.
1TH 5 1 h84m 1 Братья Здесь подразумеваются все христиане.
1TH 5 1 uq3n 1 о временах и сроках Это относится к событиям, предшествующим возвращению Господа Иисуса.
1TH 5 2 mcq9 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 достоверно «очень хорошо» или «точно»
1TH 5 2 tmj3 figs-simile ὡς κλέπτης ἐν νυκτὶ οὕτως ἔρχεται 1 как вор ночью Как никто не знает, в какую ночь может прийти вор, так и мы не знаем, когда придёт день Господень. Альтернативный перевод: «очень неожиданно». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]])
1TH 5 3 p1wi figs-hypo ὅταν λέγωσιν, εἰρήνη καὶ ἀσφάλεια 1 когда люди будут говорить “Когда скажут”
1TH 5 3 ne9n figs-parallelism τότε αἰφνίδιος αὐτοῖς ἐφίσταται ὄλεθρος 1 тогда внезапно настигнет их бедствие “то неожиданно начнётся разрушение”
1TH 5 3 f1xr figs-simile ὥσπερ ἡ ὠδὶν τῇ ἐν γαστρὶ ἐχούσῃ; καὶ οὐ μὴ ἐκφύγωσιν 1 как схватки у роженицы Подобно тому, как внезапно приходят родовые боли у беременной женщины, и они не останавливаются до рождения ребенка, так придёт и разрушение, и люди не смогут избежать его. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]])
1TH 5 4 rr9j ἀδελφοί 1 вы, братья Здесь подразумеваются все христиане.
1TH 5 4 b6lv figs-metaphor οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει 1 не во тьме Павел говорит о зле и незнании Бога как о мраке. Альтернативный перевод: «вы знаете, не как живущие в темноте люди». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 5 4 elp9 grammar-connect-logic-result ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτας καταλάβῃ 1 чтобы день застал вас, как вор День, когда придёт Господь, не должен быть неожиданностью для верующих. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-simile]])
1TH 5 5 zp3z figs-metaphor πάντες γὰρ ὑμεῖς υἱοὶ φωτός ἐστε, καὶ υἱοὶ ἡμέρας 1 Ведь все вы сыновья света и сыновья дня Павел говорит об истине как о свете и дне. Альтернативный перевод: «Ибо вы знаете истину, как люди, живущие на свету, как люди днём». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 5 5 d6fm figs-metaphor οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους 1 мы не сыновья ночи и темноты Павел говорит о зле и незнании Бога как о мраке. Альтернативный перевод: «Мы знаем не как люди, живущие в темноте, как люди ночью». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 5 6 us6s figs-metaphor 1 Поэтому не будем спать, как другие Павел говорит о духовной неосведомленности как о сне. Альтернативный перевод: «Давайте не будем похожи на других, которые не знают о возвращении Иисуса». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 5 6 gu51 figs-exclusive 1 не будем Данная фраза подразумевает всех верующих. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1TH 5 6 d2aj figs-metaphor μὴ καθεύδωμεν ὡς οἱ λοιποί 1 будем бодрствовать и оставаться трезвыми Павел описывает духовное осознание как противоположность сну и пьянству. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 5 7 s253 figs-metaphor οἱ γὰρ καθεύδοντες, νυκτὸς καθεύδουσιν 1 Потому что те, кто спит, спят ночью Подобно тому, как люди спят и не знают о происходящем, люди этого мира не знают о возвращении Христа. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 5 7 exa8 figs-metaphor οἱ μεθυσκόμενοι, νυκτὸς μεθύουσιν 1 те, кто пьёт, напиваются ночью Павел утверждает, что именно ночью люди становятся пьяными, также и люди, которые не знают о возвращении Христа, не контролируют свою жизнь. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 5 8 zj9r figs-exclusive 0 Общая информация: В стихах 8-10 местоимение «мы» относится ко всем верующим. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1TH 5 8 wh3g grammar-connect-logic-contrast ἡμεῖς δὲ ἡμέρας ὄντες, νήφωμεν 1 мы являемся сыновьями дня Павел говорит о познании истины о Боге как о принадлежности дню. Альтернативный перевод: «мы знаем истину» или «мы получили свет истины». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 5 8 i8j1 figs-exclusive ἡμεῖς 1 будем трезвы Павел сравнивает состояние трезвости с самоконтролем. Альтернативный перевод: «давайте контролировать себя» или «будем следить за собой». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 5 8 ev6i figs-metaphor ἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως καὶ ἀγάπης, καὶ περικεφαλαίαν, ἐλπίδα σωτηρίας 1 наденем броню веры и любви Как солдат надевал доспехи для защиты своего тела, так и верующий надевает защиту, живя по вере и любви. Альтернативный перевод: «защитим себя верой и любовью» или «защитим себя, доверяя Христу и любя Его». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 5 8 fk6r figs-metaphor 1 шлем надежды спасения Как шлем защищает голову солдата, так и уверенность в спасении защищает верующего. Альтернативный перевод: «Защитите себя, будучи уверенными в том, что Христос спасет нас». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 5 10 w59c figs-euphemism εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν 1 во время бодрствования или сна Это вежливые способы описания жизни и смерти. Альтернативный перевод: «живы мы или мертвы». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1TH 5 11 r921 grammar-connect-words-phrases διὸ παρακαλεῖτε ἀλλήλους, καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα, καθὼς καὶ ποιεῖτε 1 ободряйте друг друга В некоторых переводах здесь говорится как «созидайте друг друга» — это метафора, которая означает поощрение. Альтернативный перевод: «поощряйте друг друга». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 5 12 pd47 grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Общая информация: Павел начинает давать свои последние указания церкви в Фессалонике.
1TH 5 12 rka4 ἀδελφοί 1 братья Здесь подразумеваются все христиане.
1TH 5 12 ksp2 εἰδέναι 1 уважать тех, кто у вас трудится «ценить и поддерживать тех, кто находится на руководящей позиции»
1TH 5 12 fqh3 figs-merism τοὺς κοπιῶντας ἐν ὑμῖν, καὶ προϊσταμένους ὑμῶν ἐν Κυρίῳ, καὶ νουθετοῦντας ὑμᾶς 1 кто вас наставляет и ваших руководителей в Господе Это относится к людям, которых Бог назначил в качестве лидеров местной общины верующих.
1TH 5 13 c966 figs-parallelism καὶ ἡγεῖσθαι αὐτοὺς ὑπέρἐκπερισσοῦ ἐν ἀγάπῃ, διὰ τὸ ἔργον αὐτῶν 1 Относитесь к ним с большим уважением и любовью за их дело Павел призывает верующих любить и почитать своих церковных лидеров.
1TH 5 16 chw9 figs-hyperbole πάντοτε 1 Всегда радуйтесь Павел призывает верующих взращивать в себе духовное отношение радости во всем.
1TH 5 17 l63i figs-hyperbole ἀδιαλείπτως προσεύχεσθε 1 Постоянно молитесь Павел призывает верующих проявлять бдительность в молитве.
1TH 5 18 z9gg figs-infostructure ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε 1 За всё благодарите Павел призывает верующих выражать благодарность во всем.
1TH 5 18 bt5q ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε 1 За всё При любых обстоятельствах
1TH 5 18 l3sk grammar-collectivenouns τοῦτο γὰρ θέλημα Θεοῦ 1 потому что это и есть Божья воля Павел имеет в виду, что поведение, о котором он только что упомянул, является Божьей волей для верующих.
1TH 5 19 j1ei figs-metaphor τὸ Πνεῦμα μὴ σβέννυτε 1 Духа не угашайте «Не мешайте Святому Духу производить в вас Свою работу»
1TH 5 20 iv1n προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε 1 Пророчеством не пренебрегайте «Не презирайте пророчества» или «серьёзно относитесь к тому, о чем говорит Святой Дух».
1TH 5 21 wx69 figs-metaphor πάντα δοκιμάζετε 1 Всё испытывайте «Убедитесь, что все послания, которые, как вам кажется, исходят от Бога, действительно исходят от Него»
1TH 5 21 r12r figs-metaphor 1 хорошего держитесь Павел говорит о посланиях от Святого Духа как об объектах, которые можно держать в своих руках. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 5 23 gu2c 1 освятит вас в целости Это относится к тому, что Бог делает человека безгрешным и совершенным в Его глазах.
1TH 5 23 s36k figs-merism ὁλόκληρον ὑμῶν τὸ πνεῦμα, καὶ ἡ ψυχὴ, καὶ τὸ σῶμα 1 сохранит ваши дух, душу и тело безупречными Здесь слова «дух, душа и тело» представляют всего человека. Если в вашем языке нет трех слов для каждой из этих частей, вы можете перевести эту фразу как «всю вашу жизнь» или «вас». Альтернативный перевод: «сделает всю вашу жизнь безгрешной» или «сохранит вас абсолютно безупречными». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1TH 5 24 mq2u figs-parallelism πιστὸς ὁ καλῶν ὑμᾶς 1 Верен Призывающий вас «Тот, Кто призвал вас, верен»
1TH 5 24 c3jg figs-rpronouns ὃς 1 Который и совершит это «Он будет помогать вам»
1TH 5 25 qa1c figs-gendernotations ἀδελφοί 1 Братья! Здесь подразумеваются все христиане.
1TH 5 27 n5cn figs-explicit ἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν 1 Убедительно прошу вас Господом прочитать это послание Альтернативный перевод: «Я призываю вас, как будто Сам Господь говорит вам, чтобы вы прочитали это письмо» или «Властью Господа прошу вас прочитать это письмо». (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]])