ru_ta/translate/figs-gendernotations/01.md

59 lines
7.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

В некоторых местах Библии слова «человек», «братья» и «сыновья» относятся к мужчинам. В других местах Библии эти слова включают в себя и мужчин, и женщин. Когда автор подразумевает как мужчин, так и женщин, переводчик должен перевести это таким образом, чтобы значение фразы не ограничивалось только мужским полом.
### Описание
В некоторых языках слово, которое обычно переводится как «человек», может использоваться как по отношению к мужчине, так и по отношению к женщине. Например, в Библии иногда говорится «<u>братья</u>», подразумевая и братьев, и сестёр.
Более того, в некоторых языках местоимение мужского рода «он» и «его» может относится к любому человеку, неважно, является он мужчиной или женщиной. В приведённом ниже примере используется местоимение «его», но оно не означает исключительно мужчину:
>Мудрый ребёнок радует <u>его</u> отца,
>а глупый ребёнок огорчение для <u>его</u> матери. (Притчи 10:1 ULB)
#### Давайте посмотрим на это как на элемент перевода
* В некоторых культурах слова, такие как «человек», «брат» или «сын», могут относиться исключительно к мужчинам. Если их использовать в переводе, люди будут думать, что сказанное не применимо к женщинам.
* В некоторых культурах местоимения мужского рода «он» и «его» относятся только к мужчинам. Если местоимение мужского рода использовать в переводе, люди будут думать, что сказанное не применимо к женщинам.
#### Принципы перевода
Когда утверждение относится и к мужчинам, и к женщинам, переведите его так, чтобы люди были в состоянии правильно его понять.
### Примеры из Библии
> Уведомляем вас, <u>братья</u>, о благодати Божией, данной церквам македонским. (2 Коринфянам 8:1 ULB)
Этот стих написан для верующих **мужчин и женщин**, живущих в Коринфе. .
> Тогда Иисус сказал Своим ученикам: если кто хочет идти за Мной, <u>он</u> должен отвергнуть себя, и взять <u>его</u> крест, и следовать за Мною.» (Матфея 16:24-26 ULB)
Иисус не говорит исключительно о мужчинах. Всё, что он сказал, относится **и к мужчинам, и к женщинам**.
**Предостережение**: некоторые слова мужского рода используются исключительно по отношению к мужчинам. Не используйте слова, которые подтолкнут людей к пониманию того, что они в том числе подразумевают и женщин. Выделенные ниже слова относятся исключительно к мужчинам.
>Моисей сказал: если <u>человек</u> умрёт, не имея детей, то <u>его</u> <u>брат</u> пусть возьмёт за себя жену <u>его</u> и восстановит семя <u>брату</u> своему. (Марка 22:24 ULB)
### Стратегии перевода
Если люди поймут, что слова мужского рода, такие как «человек», «брат» и «он», включают в себя женщин, тогда используйте их. Если же нет, то есть несколько способов перевода этих слов, когда они включают в себя женщин:
1. Используйте существительное, которое может относится как к мужчинам, так и к женщинам.
1. Используйте слово, которое относится к мужчинам, и слово, которое относится к женщинам.
1. Используйте местоимения, которые могут использоваться как по отношению к мужчинам, так и по отношению к женщинам.
### Примеры использования стратегий перевода
1. Используйте существительное, которое может относится как к мужчинам, так и к женщинам:
* **Мудрый <u>человек</u> умирает наравне с глупым.** (Екклесиаст 2:16 ULB)
* «Мудрая <u>личность</u> умирает наравне с глупой».
* «Мудрые <u>люди</u> умирают наравне с глупыми».
1. Используйте слово, которое относится к мужчинам, и слово, которое относится к женщинам:
* **Ибо мы не хотим оставить вас, <u>братья</u>, в неведении о скорби нашей, бывшей с нами в Асии.** (2 Коринфянам 1:8 ULB) Павел писал это письмо как мужчинам, так и женщинам:
* «Ибо мы не хотим оставить вас, <u>братья и сёстры</u>, в неведении о скорби нашей, бывшей с нами в Асии». (2 Коринфянам 1:8)
1. Используйте местоимения, которые могут использоваться как по отношению к мужчинам, так и по отношению к женщинам:
* **«Если кто хочет идти за Мною, он должен отвергнуть себя, и взять его крест, и следовать за Мною».** (Матфея 16:24 ULB) В русском и английском языках можно заменить местоимения единственного числа «он» и «его» на местоимения множественного числа «они» и «их», чтобы показать, что данное выражение применяется ко всем людям, а не только к мужчинам:
* «Если <u>люди</u> хотят идти за Мной, <u>они</u> должны отвергнуть себя, взять свой крест и следовать за Мной».