pa_ta/translate/writing-quotations/01.md

65 lines
8.7 KiB
Markdown

### ਵੇਰਵਾ
ਜਦੋਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਇਹ ਕਹਿੰਦੇ ਹੋਏ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਅਸੀਂ ਅਕਸਰ ਇਹ ਦੱਸਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਕਿਸ ਨੇ ਗੱਲ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਕੀ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਕਿਸ ਨੇ ਗੱਲ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਕਿਸ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕੀਤੀ, ਇਸ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ **ਹਵਾਲਾ ਹਾਸ਼ੀਏ** ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ **ਹਵਾਲਾ** (ਇਸ ਨੂੰ ਹਵਾਲਾ ਵੀ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।) ਕੁਝ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ, ਹਵਾਲਾ ਹਾਸ਼ੀਏ ਪਹਿਲਾਂ, ਆਖਰੀ, ਜਾਂ ਹਵਾਲਾ ਦੇ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿਚਕਾਰ ਵੀ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ।
ਹਵਾਲਾ ਹਾਸ਼ੀਏਆਂ ਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾਬੱਧ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।
* <ਯੂ>ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ</ਯੂ>, "ਖਾਣਾ ਤਿਆਰ ਹੈ। ਆਓ ਤੇ ਖਾਓ।"
* "ਖਾਣਾ ਤਿਆਰ ਹੈ। ਆਓ ਤੇ ਖਾਓ," <ਯੂ>ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ </ਯੂ>.
* "ਖਾਣਾ ਤਿਆਰ ਹੈ," <ਯੂ>ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ</ਯੂ> "ਆਓ ਤੇ ਖਾਓ।"
ਕੁਝ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ, ਹਵਾਲਾ ਹਾਸ਼ੀਏ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕਿਰਿਆ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਿਸਦਾ ਅਰਥ ਹੈ "ਕਿਹਾ।"
> ਪਰ ਉਸਦੀ ਮਾਂ ਨੇ <ਯੂ> ਜਵਾਬ ਦਿੱਤਾ </ਯੂ> ਅਤੇ <ਯੂ>ਕਿਹਾ</ਯੂ>, ਨਹੀਂ, ਸਗੋਂ ਉਹ ਯੂਹੰਨਾ ਕਹਾਵੇਗਾ। "( ਲੂਕਾ 1:60 ਯੂਐਲਟੀ)
ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕਹੀ ਜਾਣ ਬਾਰੇ ਲਿਖਣ ਵੇਲੇ, ਕੁੱਝ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਨੇ ਹਵਾਲਾ ਦੇ ਕਾਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਹਵਾਲਾ ਦਿੱਤਾ (ਜੋ ਕਿਹਾ ਗਿਆ ਸੀ) ਉਲਟ ਕੀਤਾ ਕੋਮਾ (" "). ਕੁਝ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਹਵਾਲੇ ਦੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਹੋਰ ਚਿੰਨ੍ਹ ਵਰਤਦੀਆਂ ਹਨ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇਹ ਕੋਣ ਹਵਾਲਾ ਨਿਸ਼ਾਨ (« »), ਜਾਂ ਕੁਝ ਹੋਰ।
#### ਕਾਰਨ ਇਹ ਕਿ ਅਨੁਵਾਦਕ ਮੁੱਦਾ
* ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੂੰ ਹਵਾਲਾ ਹਾਸ਼ੀਏ ਲਗਾਉਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਸਭ ਤੋਂ ਸਪਸ਼ਟ ਅਤੇ ਕੁਦਰਤੀ ਹੈ।
* ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਫੈਸਲਾ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਉਹ ਹਵਾਲਾ ਹਾਸ਼ੀਏ ਨੂੰ ਇੱਕ ਜਾਂ ਦੋ ਕਿਰਿਆਵਾਂ ਰੱਖਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ "ਕਿਹਾ"।
* ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕਰਨ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ ਕਿ ਕਿਨ੍ਹਾਂ ਹਵਾਲੇ ਦੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਹਨ।
### ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਵਿੱਚੋਂ ਉਦਾਹਰਣ
#### ਬੋਲੀ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹਵਾਲਾ ਹਾਸ਼ੀਏ
><ਯੂ> ਜ਼ਕਰਯਾਹ ਨੇ ਦੂਤ ਨੂੰ ਕਿਹਾ: </ਯੂ>,"ਮੈਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਪਤਾ ਲੱਗੇਗਾ ਕਿ ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ ਹੋਵੇਗਾ? ਮੈਂ ਤਾਂ ਬੁੱਢਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਪਤਨੀ ਬਹੁਤ ਬਿਰਧ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ"। (ਲੂਕਾ 1:18 ਯੂਐਲਟੀ)
<ਬੰਦ ਹਵ> ਫਿਰ ਕੁਝ ਟੈਕਸ ਵਸੂਲਣ ਵਾਲੇ ਵੀ ਬਪਤਿਸਮਾ ਲੈਣ ਆਏ ਅਤੇ <ਯੂ>ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਹਾ</ਯੂ>,"ਗੁਰੂ ਜੀ, ਸਾਨੂੰ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ?" (ਲੂਕਾ 3:12 ਯੂਐਲਟੀ)</ਬੰਦ ਹਵਾਲਾ>
><ਯੂ> ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, </ਯੂ> ਆਪਣੇ ਪੈਸੇ ਨਾਲੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਪੈਸਾ ਇਕੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"( ਲੂਕਾ 3:13 ਯੂਐਲਟੀ)
##### ਹਵਾਲਾ ਦੇ ਬਾਅਦ ਹਵਾਲਾ ਹਾਸ਼ੀਏ
> ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਇਸ ਬਾਰੇ ਸੁਆਲ ਕੀਤਾ। "ਇਹ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ," <ਯੂ>ਉਸ ਨੇ ਕਿਹਾ</ਯੂ>. (ਆਮੋਸ 7:3 ਯੂਐਲਟੀ)
##### ਹਵਾਲਾ ਦੇ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿਚਕਾਰ ਹਵਾਲਾ ਹਾਸ਼ੀਏ
>"ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਆਪਣਾ ਚਿਹਰਾ ਛੁਪਾਵਾਂਗਾ" <ਯੂ>ਉਸ ਨੇ ਕਿਹਾ,</ਯੂ>"ਅਤੇ ਮੈਂ ਵੇਖਾਂਗਾ ਕੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਅੰਤ ਹੋਵੇਗਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਇੱਕ ਵਿਕਾਰ ਪੀੜ੍ਹੀ, ਬੇਵਫ਼ਾ ਹਨ।"( ਬਿਵਸਥਾਸਾਰ 32:20 ਯੂਐਲਟੀ)
<ਬੰਦ ਹਵ>> "ਇਸ ਲਈ, ਜੋ ਲੋਕ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ," <ਯੂ> ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਕਿਹਾ, </ਯੂ> "ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਉੱਥੇ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜੇ ਉਸ ਆਦਮੀ ਨਾਲ ਕੁਝ ਗ਼ਲਤ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਉੱਤੇ ਦੋਸ਼ ਲਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"( ਰਸ਼ੂਲਾਂ ਦੇ ਕਰਤੱਬ 25:5 ਯੂਐਲਟੀ)</ਬੰਦ ਹਵਾਲਾ>
>"ਵੇਖੋ, ਦਿਨ ਆ ਰਹੇ ਹਨ"—<u> ਇਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਐਲਾਨ ਹੈ</ਯੂ>—" ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਕਿਸਮਤ ਨੂੰ ਮੁੜ ਬਹਾਲ ਕਰਾਂਗਾ, "( ਯਿਰਮਿਯਾਹ 30:3 ਯੂਐਲਟੀ)
### ਅਨੁਵਾਦ ਨੀਤੀਆਂ
1. ਹਵਾਲਾ ਹਾਸ਼ੀਏ ਕਿੱਥੇ ਲਗਾਉਣਾ ਹੈ ਇਹ ਨਿਰਣਾ ਕਰੋ
1. ਇਹ ਫੈਸਲਾ ਕਰੋ ਕਿ ਇੱਕ ਜਾਂ ਦੋ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਮਤਲਬ "ਨੇ ਕਿਹਾ।"
### ਅਨੁਵਾਦ ਦੀਆਂ ਰਣਨੀਤੀਆਂ ਦੇ ਉਦਾਹਰਣ ਲਾਗੂ ਹੋਏ
1. ਹਵਾਲਾ ਹਾਸ਼ੀਏ ਕਿੱਥੇ ਲਗਾਉਣਾ ਹੈ ਇਹ ਨਿਰਣਾ ਕਰੋ
* **"ਇਸ ਲਈ, ਜੋ ਲੋਕ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ," <ਯੂ> ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਕਿਹਾ, </ਯੂ> ""ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਉੱਥੇ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜੇ ਉਸ ਆਦਮੀ ਨਾਲ ਕੁਝ ਗ਼ਲਤ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਉੱਤੇ ਦੋਸ਼ ਲਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"** (ਰਸ਼ੂਲਾਂ ਦੇ ਕਰਤੱਬ 25:5 ਯੂਐਲਟੀ)
* <ਯੂ>ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ,</ਯੂ>"ਇਸ ਲਈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਉੱਥੇ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜੇ ਆਦਮੀ ਨਾਲ ਕੁਝ ਗਲਤ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਤੇ ਦੋਸ਼ ਲਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
* "ਇਸ ਲਈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਉੱਥੇ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜੇ ਆਦਮੀ ਨਾਲ ਕੁਝ ਗਲਤ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਤੇ ਦੋਸ਼ ਲਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"<ਯੂ>ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ, </ਯੂ>".
* "ਇਸ ਲਈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਉੱਥੇ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, " "<ਯੂ>ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ,</ਯੂ> " ਜੇ ਆਦਮੀ ਨਾਲ ਕੁਝ ਗਲਤ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਤੇ ਦੋਸ਼ ਲਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
1. ਇਹ ਫੈਸਲਾ ਕਰੋ ਕਿ ਇੱਕ ਜਾਂ ਦੋ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਮਤਲਬ "ਨੇ ਕਿਹਾ।"
* **ਪਰ ਉਸਦੀ ਮਾਂ ਨੇ ਜਵਾਬ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਕਿਹਾ</ਯੂ>, "ਨਹੀਂ, ਇਸਦੀ ਥਾਂ ਉਸਨੂੰ ਯੂਹੰਨਾ ਕਿਹਾ ਜਾਵੇਗਾ."** (ਲੂਕਾ 1:60 ਯੂਐਲਟੀ)
* ਪਰ ਉਸਦੀ ਮਾਂ ਨੇ <ਯੂ> ਜਵਾਬ ਦਿੱਤਾ </ਯੂ>, "ਨਹੀਂ, ਇਸਦੀ ਥਾਂ ਉਸਨੂੰ ਯੂਹੰਨਾ ਕਿਹਾ ਜਾਵੇਗਾ."
* ਪਰ ਉਸਦੀ ਮਾਂ ਨੇ<ਯੂ>ਕਿਹਾ </ਯੂ>,"ਨਹੀਂ, ਇਸਦੀ ਥਾਂ ਉਸਨੂੰ ਯੂਹੰਨਾ ਕਿਹਾ ਜਾਵੇਗਾ."
* ਪਰ ਉਸਦੀ ਮਾਂ<ਯੂ> ਨੇ ਜਵਾਬ ਦਿੱਤਾ </ਯੂ>, ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ >,"ਨਹੀਂ, ਇਸਦੀ ਥਾਂ ਉਸਨੂੰ ਯੂਹੰਨਾ ਕਿਹਾ ਜਾਵੇਗਾ." ਉਸਨੇ <ਯੂ>ਕਿਹਾ</ਯੂ>.