pa_ta/translate/translate-alphabet/01.md

9.9 KiB

ਵਰਣਮਾਲਾ ਬਣਾਉਣਾ

ਜੇ ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲਿਖੀ ਗਈ ਹੈ, ਫਿਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੋੜ ਹੋਵੇਗੀ ਇੱਕ ਵਰਣਮਾਲਾ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਲਿਖ ਸਕੋ. ਇੱਕ ਵਰਣਮਾਲਾ ਬਣਾਉਣ ਸਮੇਂ ਸੋਚਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਹਨ, ਅਤੇ ਇਕ ਵਧੀਆ ਬਣਾਉਣਾ ਬਹੁਤ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ. ਜੇ ਇਹ ਬਹੁਤ ਮੁਸ਼ਕਲ ਜਾਪਦਾ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਲਿਖਤੀ ਰੂਪ ਦੀ ਬਜਾਏ ਇੱਕ ਆਵਾਜ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ.

ਇੱਕ ਚੰਗੀ ਵਰਣਮਾਲਾ ਦਾ ਟੀਚਾ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਹਰੇਕ ਵੱਖਰੀ ਆਵਾਜ਼ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ.

ਜੇ ਕਿਸੇ ਗੁਆਂਢੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਹੀ ਇਕ ਵਰਣਮਾਲਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਜੇਕਰ ਉਸ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਵਾਂਗ ਆਵਾਜ਼ਾਂ ਹੋਣ, ਇਹ ਸਿਰਫ਼ ਆਪਣੇ ਅੱਖਰ ਉਧਾਰ ਲੈਣ ਲਈ ਵਧੀਆ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ. ਜੇ ਨਹੀਂ, ਫਿਰ ਅਗਲੀ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਗੱਲ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਆਪਣੇ ਸਕੂਲ ਵਿੱਚ ਸਿੱਖੀ ਰਾਸ਼ਟਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਤੋਂ ਵਰਣਮਾਲਾ ਉਧਾਰ ਲੈਣੀ ਹੈ। ਹਾਲਾਂਕਿ, ਇਹ ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਰਾਸ਼ਟਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਆਵਾਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਇਸ ਵਰਣਮਾਲਾ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੋਵੇਗਾ. ਇਸ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ, ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਹਰੇਕ ਆਵਾਜ਼ ਬਾਰੇ ਸੋਚਣਾ ਚੰਗਾ ਹੈ. ਰਾਸ਼ਟਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਵਰਣਮਾਲਾ ਨੂੰ ਕਾਗਜ਼ ਦੇ ਟੁਕੜੇ ਤੇ ਉੱਪਰ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਥੱਲੇ ਤੱਕ ਲਿਖੋ. ਫਿਰ ਹਰੇਕ ਅੱਖਰ ਦੇ ਅੱਗੇ ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਤੋਂ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਲਿਖੋ ਜਿਹੜਾ ਜਾਂ ਤਾਂ ਇਸ ਅਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਇਸ ਵਿੱਚ ਉਹ ਆਵਾਜ਼ ਹੈ. ਉਹ ਅੱਖਰ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ ਖਿੱਚੋ ਜੋ ਹਰੇਕ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਇਹ ਆਵਾਜ਼ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ.

ਰਾਸ਼ਟਰੀ ਵਰਣਮਾਲਾ ਦੇ ਵਿੱਚ ਇਹ ਅੱਖਰ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ ਜੋ ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਹਨ. ਇਹ ਵਧੀਆ ਹੈ, ਹੁਣ ਇਹਨਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਤੋਂ ਆਵਾਜ਼ਾਂ ਬਾਰੇ ਸੋਚੋ ਜਿਹਨਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਹੁਤ ਔਖੇ ਸਮੇਂ ਵਿਚ ਲਿਖਣਾ ਪਿਆ ਸੀ, ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਲਈ ਕੋਈ ਅੱਖਰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ. ਜੇ ਆਵਾਜ਼ ਕਿਸੇ ਆਵਾਜ਼ ਦੇ ਸਮਾਨ ਹੋਵੇ ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਇਕ ਅੱਖਰ ਲੱਭਿਆ ਸੀ, ਤਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਅੱਖਰ ਦੀ ਦੂਸਰੀ ਆਵਾਜ਼ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸਤੁਤ ਕਰਨ ਲਈ ਇਸ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ. ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ "ਐਸ" ਦੁਆਰਾ ਦਰਸਾਈ ਗਈ ਆਵਾਜ਼ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਕ ਸਮਾਨ ਆਵਾਜ਼ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿਚ ਕੋਈ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਤੁਸੀਂ ਇਹੀ ਸਮਾਨ ਆਵਾਜ਼ ਲਈ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਇਕ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਗਾ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਪਾਉਣਾ ' ਜਾਂ ^ ਜਾਂ ~ ਇਸ ਦੇ ਸਿਖਰ ਉਤੇ. ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਲੱਭਦੇ ਹੋ ਕਿ ਉੱਥੇ ਆਵਾਜ਼ਾਂ ਦਾ ਇਕ ਗਰੁੱਪ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਸਭ ਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਰਾਸ਼ਟਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ਾਂ ਤੋਂ ਇਕੋ ਜਿਹਾ ਅੰਤਰ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾ ਵਿਚ ਅੱਖਰਾਂ ਦੇ ਸਮੂਹ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚੰਗਾ ਹੈ.

ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਅਭਿਆਸ ਪੂਰਾ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਆਵਾਜ਼ ਬਾਰੇ ਨਹੀਂ ਸੋਚ ਸਕਦੇ, ਇੱਕ ਕਹਾਣੀ ਲਿਖਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜਾਂ ਕੁਝ ਅਜਿਹਾ ਲਿਖੋ ਜੋ ਹਾਲ ਹੀ ਵਿੱਚ ਹੋਇਆ ਸੀ. ਜਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖਦੇ ਹੋ, ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਇਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਆਵਾਜ਼ਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰੋਗੇ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਸੋਚਿਆ ਸੀ. ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਸੰਸ਼ੋਧਿਤ ਕਰਨਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਆਵਾਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਲਿਖ ਸਕੋ. ਇਹਨਾਂ ਆਵਾਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕੀਤੀ ਸੀ.

ਤੁਹਾਡੀ ਬੋਲੀ ਦੇ ਦੂਜੇ ਬੁਲਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਆਵਾਜ਼ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਓ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਕੌਮੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਵੀ ਪੜ੍ਹਿਆ ਅਤੇ ਵੇਖੋ ਕਿ ਉਹ ਇਸ ਬਾਰੇ ਕੀ ਸੋਚਦੇ ਹਨ. ਸ਼ਾਇਦ ਉਹ ਕੁਝ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਸੰਸ਼ੋਧਿਤ ਕਰਨ ਦਾ ਇਕ ਵੱਖਰਾ ਤਰੀਕਾ ਦੱਸ ਸਕਣ ਜੋ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਸੌਖਾ ਜਾਂ ਅਸਾਨ ਹੋਵੇ. ਨਾਲ ਹੀ ਇਨ੍ਹਾਂ ਹੋਰ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਆਰਾ ਲਿਖੀ ਗਈ ਕਹਾਣੀ ਵਿਖਾਓ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਬਦਾਂ ਅਤੇ ਅੱਖਰ-ਆਵਾਜ਼ਾਂ ਦੀ ਆਪਣੀ ਸੂਚੀ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦੇ ਕੇ ਇਸਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਸਿਖਾਓ. ਜੇ ਉਹ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਪੜਨਾ ਸਿੱਖ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਡਾ ਵਰਣਮਾਲਾ ਚੰਗੀ ਹੈ. ਜੇ ਇਹ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ ਤਾਂ ਵਰਣਮਾਲਾ ਦੇ ਕੁਝ ਭਾਗ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਜੋ ਇਸ ਕੰਮ ਨੂੰ ਸੌਖਾ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ, ਜਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਆਵਾਜ਼ਾਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ, ਜੋ ਉਸੇ ਅੱਖਰ ਦੁਆਰਾ ਦਰਸਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ, ਜਾਂ ਕੁਝ ਆਵਾਜ਼ਾਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ ਜਿਹੜੀਆਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਜੇ ਵੀ ਲਈ ਅੱਖਰ ਲੱਭਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ.

ਦੂਜੇ ਬੁਲਾਰਿਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਇਸ ਵਰਣਮਾਲਾ ਤੇ ਇਕੱਠੇ ਮਿਲ ਕੇ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚੰਗਾ ਹੈ ਜੋ ਰਾਸ਼ਟਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਚੰਗੇ ਪਾਠਕ ਹਨ. ਤੁਸੀਂ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਆਵਾਜ਼ਾਂ ਤੇ ਚਰਚਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇਕੱਠੇ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕਾ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ.

ਜੇ ਰਾਸ਼ਟਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਰੋਮ ਵਰਣਮਾਲਾ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਲਿਖਣ ਦੀ ਇੱਕ ਹੋਰ ਪ੍ਰਣਾਲੀ ਵਰਤਦੀ ਹੈ, ਫਿਰ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਚਿੰਨ੍ਹਾਂ ਬਾਰੇ ਸੋਚੋ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੰਕੇਤਾਂ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀਆਂ ਆਵਾਜ਼ਾਂ ਦਾ ਪ੍ਰਤੀਨਿਧ ਕਰ ਸਕਣ. ਇਹ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਹੈ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਸੰਕੇਤਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਿਹੜੀਆਂ ਕਿਸੇ ਇੱਕ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਮੁੜ ਛਾਪੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ. (ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਵਰਡ ਪ੍ਰੋਸੈਸਰ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਪ੍ਰਣਾਲੀਆਂ ਨਾਲ ਪ੍ਰਯੋਗ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਬੋਰਡ ਵਿਚ ਕੀਬੋਰਡ ਨਾਲ. http://ufw.io/tk/) ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੀਬੋਰਡ ਬਣਾਉਣ ਵਿਚ ਮਦਦ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਇੱਕ ਈ-ਮੇਲ ਬੇਨਤੀ ਭੇਜੋ help@door43.org. ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਸੰਕੇਤਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹੋ ਜੋ ਇੱਕ ਕੰਪਿਊਟਰ ਕੀਬੋਰਡ ਤੇ ਟਾਈਪ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਸਟੋਰ, ਕਾਪੀ ਅਤੇ ਇਲੈਕਟ੍ਰੌਨਿਕ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਫਿਰ ਲੋਕ ਇਸ ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਕੀਮਤ ਦੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਟੈਬਲੈਟ ਜਾਂ ਸੈਲ ਫੋਨ ਤੇ ਪੜ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹਨ.