pa_ta/translate/resources-words/01.md

9.2 KiB

ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਸ਼ਬਦ

ਇਹ ਅਨੁਵਾਦਕ ਦਾ ਫਰਜ ਹੈ, ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਿ ਉਸ ਦੁਆਰਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਰੇਕ ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਉਸ ਹਿੱਸੇ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਬਾਈਬਲ ਦੀ ਇਸ ਲਿਖਤ ਦੇ ਲੇਖਕ ਦਾ ਇਰਾਦਾ ਉਸ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਕਰਨਾ ਸੀ. ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਲਈ, ਉਸ ਨੂੰ ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਵਿਦਵਾਨਾਂ ਦੁਆਰਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਅਨੁਵਾਦ ਸਹਾਇਤਾ ਦਾ ਅਧਿਐਨ ਕਰਨ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੋਏਗੀ, ਜਿਸ ਵਿਚ ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੇ ਸਰੋਤ ਵੀ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ.

ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ, ਇਹਨਾਂ ਕਦਮਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰੋ:

  1. ਸਰੋਤ ਪਾਠ ਵਿੱਚ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਸ਼ਬਦਾਂ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਪਛਾਣ ਕਰੋ ਜੋ ਸਮਝਣ ਵਿੱਚ ਅਸਪਸ਼ਟ ਜਾਂ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹਨ
  2. " ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਸ਼ਬਦ " ਨਾਂ ਵਾਲੇ ਭਾਗ ਨੂੰ ਦੇਖੋ.
  3. ਉਹਨਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਲੱਭੋ ਜਿਹਨਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਜਾਂ ਔਖੇ ਵਜੋਂ ਪਛਾਣਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਪਹਿਲੇ ਇੱਕ ਤੇ ਕਲਿਕ ਕਰੋ
  4. ਉਸ ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਅਨੁਵਾਦ ਸ਼ਬਦ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਪੜ੍ਹੋ.
  5. ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਬਾਈਬਲ ਦੀ ਅਨੁਪਾਤ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਪੜ੍ਹੋ, ਜਿਸ ਬਾਰੇ ਤੁਸੀਂ ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿਚ ਪੜ੍ਹਿਆ ਹੈ.
  6. ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਸੰਦਰਭ ਅਤੇ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਦੇ ਸੰਭਾਵੀ ਤਰੀਕਿਆਂ ਬਾਰੇ ਸੋਚੋ. ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਚ ਸ਼ਬਦ ਅਤੇ ਵਾਕਾਂਸ਼ ਦੀ ਤੁਲਨਾ ਕਰਨ ਵਿਚ ਇਹ ਮਦਦਗਾਰ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਿਸਦਾ ਅਰਥ ਬਹੁਤ ਹੈ ਅਤੇ ਹਰ ਇਕ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ
  7. ਉਹ ਚੁਣੋ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਲਿਖੋ.
  8. ਦੂਜੇ ਅਨੁਵਾਦ ਸ਼ਬਦਾਂ ਲਈ ਉਪਰੋਕਤ ਕਦਮ ਦੁਹਰਾਓ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਪਛਾਣਿਆ ਹੈ.
  9. ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਹਰ ਅਨੁਵਾਦ ਸ਼ਬਦ ਦੇ ਇੱਕ ਚੰਗੇ ਅਨੁਵਾਦ ਬਾਰੇ ਸੋਚਿਆ ਹੈ, ਤਾਂ ਪੂਰੇ ਬੀਤਣ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰੋ.
  10. ਆਪਣੇ ਅਨੁਵਾਦਿਤ ਬੀਤਣ ਨੂੰ ਦੂਜਿਆਂ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹ ਕੇ ਲਿਖਤ ਕਰੋ. ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ ਜਿੱਥੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਮਤਲਬ ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ ਜਾਂਦਾ.

ਇੱਕ ਵਾਰ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਅਨੁਵਾਦ ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਇੱਕ ਵਧੀਆ ਅਨੁਵਾਦ ਪਾਇਆ ਹੈ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸਦੇ ਪੂਰੇ ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਇਸਦਾ ਨਿਰੰਤਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅਜਿਹੀ ਥਾਂ ਲੱਭਦੇ ਹੋ ਜਿੱਥੇ ਇਹ ਅਨੁਵਾਦ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਫਿਰ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਸੋਚੋ. ਇਹ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾ ਦੇ ਇਕ ਸ਼ਬਦ ਨਵੇਂ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿਚ ਬਿਹਤਰ ਰਹੇਗਾ ਹਰੇਕ ਅਨੁਵਾਦਕ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜੇ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਅਨੁਵਾਦਕ ਸਮੂਹ 'ਤੇ ਹਰ ਕਿਸੇ ਲਈ ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲਬਧ ਕਰਵਾਉ. ਇਹ ਅਨੁਵਾਦਕ ਸਮੂਹ ਦੇ ਹਰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਇਹ ਜਾਣਨ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰੇਗਾ ਕਿ ਉਹ ਕਿਹੜੇ ਸ਼ਬਦ ਵਰਤਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ.

ਅਗਿਆਤ ਵਿਚਾਰ

ਕਈ ਵਾਰ ਅਨੁਵਾਦ ਸ਼ਬਦ ਇੱਕ ਅਜਿਹੀ ਚੀਜ ਜਾਂ ਕਸਟਮ ਨਾਲ ਸੰਕੇਤ ਕਰਦੀ ਹੈ ਜੋ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣ ਹੈ. ਸੰਭਾਵੀ ਹੱਲ ਇਕ ਵਿਆਖਿਆਤਮਿਕ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਇਕੋ ਇਕ ਹੋਰ ਸ਼ਬਦ ਤੋਂ ਇਕ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ, ਵਧੇਰੇ ਆਮ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ ਜਾਂ ਹੋਰ ਖਾਸ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ. ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ [ਅਨੁਵਾਦ ਅਣਜਾਣਿਆਂ] (../translate-unknown/01.md) ਉੱਤੇ ਸਬਕ ਵੇਖੋ.

ਇਕ ਕਿਸਮ ਦੀ 'ਅਣਜਾਣ ਵਿਚਾਰ' ਉਹ ਸ਼ਬਦ ਹਨ ਜੋ ਯਹੂਦੀ ਅਤੇ ਈਸਾਈ ਧਾਰਮਿਕ ਰੀਤੀ-ਰਿਵਾਜ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸਾਂ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹਨ. ਕੁਝ ਆਮ ਅਣਪਛਾਤੇ ਵਿਚਾਰ ਹਨ:

ਸਥਾਨਾਂ ਦੇ ਨਾਮ ਜਿਵੇਂ ਕਿ:

  • ਮੰਦਰ (ਇਕ ਇਮਾਰਤ ਜਿੱਥੇ ਇਸਰਾਏਲੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬਲੀਆਂ ਚੜ੍ਹਾਉਂਦੇ ਸਨ)
  • ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਸਥਾਨ (ਇਕ ਇਮਾਰਤ ਜਿੱਥੇ ਯਹੂਦੀ ਲੋਕ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਉਪਾਸਨਾ ਲਈ ਇਕੱਠੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ)
  • ਬਲੀ ਦੀ ਜਗਵੇਦੀ (ਇਕ ਉੱਚੀ ਇਮਾਰਤ ਜਿਸ ਤੇ ਬਲੀਆਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਤੋਹਫ਼ੇ ਵਜੋਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਸਨ).

ਉਹਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਸਿਰਲੇਖ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਅਹੁਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ:

  • ਪੁਜਾਰੀ (ਜਿਹੜਾ ਵਿਅਕਤੀ ਆਪਣੇ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਤਰਫੋਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਬਲੀਆਂ ਚੜ੍ਹਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਹੈ)
  • ਫ਼ਰੀਸੀ (ਯਿਸੂ ਦੇ ਜ਼ਮਾਨੇ ਵਿਚ ਇਜ਼ਰਾਈਲ ਦੇ ਧਾਰਮਿਕ ਆਗੂਆਂ ਦਾ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਸਮੂਹ)
  • ਨਬੀ (ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਦਾ ਹੈ ਜੋ ਸਿੱਧੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਆਉਂਦੇ ਹਨ) ਨਬੀ (ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਦਾ ਹੈ ਜੋ ਸਿੱਧੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਆਉਂਦੇ ਹਨ)
  • ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਪੁੱਤਰ
  • ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਪੁੱਤਰ
  • ਰਾਜ਼ਾ (ਇੱਕ ਆਜ਼ਾਦ ਸ਼ਹਿਰ, ਰਾਜ ਜਾਂ ਦੇਸ਼ ਦਾ ਸ਼ਾਸਕ)

ਮੁੱਖ ਬਾਈਬਲੀ ਸੰਕਲਪ ਜਿਵੇਂ ਕਿ:

  • ਮਾਫੀ (ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਨਾਰਾਜ਼ ਨਾ ਕਰਨ ਅਤੇ ਕੁੱਝ ਕਰਨ ਲਈ ਉਸ ਉੱਤੇ ਗੁੱਸੇ ਨਾ ਹੋਣ)
  • ਮੁਕਤੀ (ਬੁਰਾਈ, ਦੁਸ਼ਮਣ ਜਾਂ ਖ਼ਤਰੇ ਤੋਂ ਬਚਾਏ ਜਾ ਬਚਾਏ ਜਾ ਰਹੇ)
  • ਛੁਟਕਾਰਾ (ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਖਰੀਦਣ ਦਾ ਕਾਰਜ ਜੋ ਪਹਿਲਾਂ ਮਾਲਕੀ ਗਈ ਸੀ ਜਾਂ ਜਿਸ ਨੂੰ ਕੈਪਿਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ)
  • ਦਇਆ (ਲੋੜੀਂਦੇ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਮਦਦ ਕਰਨਾ)
  • ਕ੍ਰਿਪਾ(ਸਹਾਇਤਾ ਜਾਂ ਸੰਬੰਧ ਜਿਸ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ)

(ਧਿਆਨ ਦਿਓ ਕਿ ਇਹ ਸਾਰੇ ਨਾਂਵ ਹਨ, ਪਰ ਉਹ ਘਟਨਾਵਾਂ ਦਾ ਪ੍ਰਤੀਨਿੱਧਤਾ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਇਸ ਲਈ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕ੍ਰਿਆ (ਕਾਰਵਾਈ) ਧਾਰਾਵਾਂ ਦੁਆਰਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ.)

ਅਨੁਵਾਦ ਸਮੂਹ ਦੇ ਦੂਜੇ ਮੈਂਬਰਾਂ ਜਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕਲੀਸੀਯਾ ਜਾਂ ਪਿੰਡ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਇਹਨਾਂ ਅਨੁਵਾਦ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਬਾਰੇ ਚਰਚਾ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕਾ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕੇ.