pa_ta/translate/resources-synequi/01.md

2.6 KiB

ਵੇਰਵਾ

ਕੁਝ ਲੇਖ ਇੱਕ ਅਨੁਵਾਦ ਸੁਝਾਅ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਉਸ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਵਾਕ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ ਜੋ ਉਹ ਯੂਐਲਟੀ ਤੋਂ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ. ਇਹ ਬਦਲਾਵ ਵਾਕ ਦੇ ਅਰਥ ਬਦਲਣ ਤੋਂ ਬਗੈਰ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ. ਇਹ ਸਮਾਨਾਰਥੀ ਅਤੇ ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਵਾਕਾਂਸ਼ ਹਨ ਅਤੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦੋ-ਹਵਾਲੇ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ. ਇਹਨਾਂ ਦਾ ਭਾਵ ਯੂਐਲਟੀ ਦੇ ਲਿਖਤ ਵਾਂਗ ਹੈ. ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਕੋ ਗੱਲ ਕਹਿਣ ਲਈ ਦੂਜੇ ਤਰੀਕਿਆਂ ਬਾਰੇ ਸੋਚਣ ਵਿਚ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਉਲਟ ਵਿਚ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਵਾਕਾਂਸ਼ ਦੀ ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਚ ਕੁਦਰਤੀ ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦੀ ਹੈ.

ਅਨੁਵਾਦ ਲੇਖਾਂ ਦੇ ਉਦਾਹਰਨਾਂ

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ <ਯੂ>ਮਾਰਗ</ਯੂ> ਨੂੰ ਤਿਆਰ ਕਰੋ. (ਲੂਕਾ 3:4 ਯੂਐਲਟੀ)

  • ਜਿਸ ਤਰੀਕੇ - "ਮਾਰਗ" ਜਾਂ "ਸੜਕ"

ਇਸ ਉਦਾਹਰਨ ਵਿੱਚ, ਸ਼ਬਦ "ਰਸਤਾ" ਜਾਂ ਸ਼ਬਦ "ਸੜਕ" ਉਲਟ ਵਿਚ "ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ" ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹਨ. ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੈਸਲਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕੀ ਇਹ ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਚ "ਤਰੀਕਾ", "ਮਾਰਗ" ਜਾਂ "ਸੜਕ" ਕਹਿਣਾ ਕੁਦਰਤੀ ਹੈ.

<ਯੂ>ਡੀਕਨ, ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ</ਯੂ>, ਆਦਰਯੋਗ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਦੋਗਲੇ ਬੁਲਾਰੇ ਨਹੀਂ. (1 ਤਿਮੋਥਿਉਸ 3:8 ਯੂਐਲਟੀ)

  • ਡੀਕਨ, ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ - "ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਡੀਕਨ" ਜਾਂ "ਡੀਕਨ, ਨਿਗਾਹਬਾਨਾਂ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ"

ਇਸ ਉਦਾਹਰਨ ਵਿੱਚ, ਸ਼ਬਦ “ਡੀਕਨ" ਜਾਂ "ਡੀਕਨ", "ਨਿਗਾਹਬਾਨ" ਵਰਗੇ ਸ਼ਬਦ “ਡੀਕਨ" ਨੂੰ ਯੂ.ਐਲ.ਟੀ. ਤੁਸੀਂ, ਅਨੁਵਾਦਕ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਇਹ ਫੈਸਲਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਕੁਦਰਤੀ ਕੀ ਹੈ.