pa_ta/translate/guidelines-equal/01.md

14 KiB

ਇਕ ਸਮਾਨ ਅਨੁਵਾਦ ਲਕਸ਼ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਚ ਇਕ ਸਮਾਨ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਸਰੋਤ ਭਾਸ਼ਾ ਤੋਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਅਰਥਪੂਰਨ ਅਰਥ ਨੂੰ ਸੰਚਾਰਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ. ਖਾਸ ਤੌਰ ਤੇ ਸਰੋਤ ਪਾਠ ਵਿਚਲੇ ਰੂਪਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਜੋ ਕੁਝ ਖਾਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਸੰਚਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਇਕੋ ਜਿਹੀਆਂ ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਟੀਚਾ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਰੂਪ ਚੁਣੋ.

ਮੁਹਾਵਰੇ

ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ - ਮੁਹਾਵਰੇ ਇਕ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਸਮੂਹ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਇਹਨਾਂ ਦਾ ਇਕ ਅਰਥ ਹੈ ਜੋ ਅਲਗ ਹੈ ਜੋ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਵਿਅਕਤੀਗਤ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨਾਲ ਸਮਝੇਗਾ. ਮੁਹਾਵਰੇ, ਕਹਾਵਤਾਂ ਦਾ ਮਤਲਬ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨਾ, ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਣ ਦੇ ਅੰਕੜੇ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਸਮੀਕਰਨ ਨਾਲ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰੋ ਜਿਸਦਾ ਅਰਥ ਇੱਕੋ ਅਰਥ ਹੈ.

ਵੇਰਵਾ - ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਮੁਹਾਵਰੇ ਦਾ ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ. ਮੁਹਾਵਰੇ ਦਾ ਅਰਥ ਅਜਿਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਪ੍ਰਗਟ ਕੀਤਾ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜੋ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਕੁਦਰਤੀ ਹੈ.

ਇਥੇ ਤਿੰਨ ਅਨੁਵਾਦ ਹਨ, ਸਭ ਦਾ ਮਤਲਬ ਇਕੋ ਹੀ ਹੈ, ਰਸ਼ੂਲਾਂ ਦੇ ਕਰਤੱਬ 18:6:

  • "ਤੁਹਾਡਾ ਖੂਨ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਰ ਤੇ ਹੋ ਜਾਣ! ਮੈਂ ਨਿਰਦੋਸ਼ ਹਾਂ." (ਆਰਐਸਵੀ)
  • "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਗੁੰਮ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਲਈ ਖੁਦ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ! ਮੈਂ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰ ਨਹੀਂ ਹਾਂ." (ਜੀਐਨਬੀ)
  • "ਜੇ ਰੱਬ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਜ਼ਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ ਮੈਂ!" (ਟੀਐਫਟੀ)

ਇਹ ਸਾਰੇ ਦੋਸ਼ਾਂ ਦੇ ਦੋਸ਼ ਹਨ. ਕੁਝ "ਲਹੂ" ਜਾਂ "ਗੁਆਚੇ" ਮੁਹਾਵਰੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਨ. ਜਦ ਕਿ ਤੀਸਰਾ "ਸਜ਼ਾ" ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਹੋਰ ਸਿੱਧਾ ਹੈ. ਤੁਹਾਡੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਹੋਣ ਲਈ, ਇਸ ਨੂੰ ਭਾਵਨਾਤਮਕ ਢੰਗ ਨਾਲ ਇੱਕ ਇਲਜ਼ਾਮ ਵੀ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੁਹਾਵਰੇ ਦਾ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਜਿੰਨਾ ਚਿਰ ਦੋਨਾਂ ਦੇ ਦੋਸ਼ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਹਨ ਅਤੇ ਮੁਹਾਵਰਾ ਲਕਸ਼ ਭਾਸ਼ਾ ਅਤੇ ਸੱਭਿਆਚਾਰ ਲਈ ਢੁਕਵਾਂ ਹੈ.

ਬੋਲੀ ਦੇ ਅੰਕੜੇ

ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ - ਬੋਲੀ ਦਾ ਅੰਕੜਾ ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਣ ਲਈ ਕੁਝ ਕਹਿਣ ਦਾ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਤਰੀਕਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕੀ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਭਾਵਨਾ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰੋ.

ਵੇਰਵਾ - ਬੋਲੀ ਦੇ ਅੰਕੜੇ ਦਾ ਅਰਥ ਵਿਅਕਤੀਗਤ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੇ ਸਮਾਨ ਅਰਥ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ.

ਇੱਥੇ ਕੁਝ ਉਦਾਹਰਣਾਂ ਹਨ:

  • <ਯੂ> ਮੈਂ ਚੂਰ ਚੂਰ ਹੋ ਗਿਆ</ਯੂ>! ਬੋਲਣ ਵਾਲਾ ਸੱਚਮੁੱਚ ਟੁੱਟਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਪਰ ਉਸਨੂੰ ਬਹੁਤ ਬੁਰਾ ਲੱਗਾ.
  • <ਯੂ> ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਕੰਨ ਬੰਦ ਕਰ ਲਏ ਜੋ ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਕਹਿ ਰਿਹਾ ਸੀ. </ਯੂ> ਭਾਵ, "ਜੋ ਮੈਂ ਕਹਿ ਰਿਹਾ ਸੀ ਉਸਨੇ ਉਹ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਨਾਂ ਸੁਣਨਾ ਚੁਣਿਆ."
  • <ਯੂ>ਹਵਾ ਦਰੱਖਤਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਵੜ੍ਹ ਗਈ</ਯੂ>. ਇਸਦਾ ਮਤਲਬ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਰੁੱਖਾਂ ਰਾਹੀਂ ਉੱਡਣ ਵਾਲੀ ਹਵਾ ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਦੇ ਕਰਾਹਨ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਵਰਗੀ ਸੀ.
  • <ਯੂ>ਸਾਰਾ ਸੰਸਾਰ ਸਭਾ ਵਿੱਚ ਆਇਆ ਸੀ</ਯੂ>. ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਵਿਚ ਹਰ ਕੋਈ ਸਭਾ ਵਿਚ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ. ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਸਭਾ ਵਿਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਸਨ.

ਹਰੇਕ ਭਾਸ਼ਾ ਬੋਲਣ ਦੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਰੂਪਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੀ ਹੈ. ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:

  • ਪਛਾਣ ਕਰੋ ਕਿ ਬੋਲੀ ਦੀ ਇੱਕ ਅੰਕੜਾ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ
  • ਬੋਲੀ ਦੇ ਅੰਕੜੇ ਦਾ ਉਦੇਸ਼ ਪਛਾਣੋ
  • ਬੋਲੀ ਦੇ ਅੰਕੜੇ ਦਾ ਅਸਲ ਅਰਥ ਪਛਾਣੋ

ਇਹ ਅਸਲ ਅਰਥ ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਬੋਲੀ ਦੇ ਪੂਰੇ ਅੰਕੜੇ, ਵਿਅਕਤੀਗਤ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੇ ਅਰਥ ਨਹੀਂ. ਇੱਕ ਵਾਰ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਅਸਲੀ ਭਾਵ ਨੂੰ ਸਮਝ ਲੈਂਦੇ ਹੋ, ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਲਕਸ਼ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਚ ਇਕ ਪ੍ਰਗਟਾਵੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜੋ ਇੱਕੋ ਅਰਥ ਅਤੇ ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਦਾ ਸੰਚਾਰ ਕਰਦੀ ਹੈ.

(ਜ਼ਿਆਦਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, ਦੇਖੋ ਬੋਲੀ ਦੇ ਅੰਕੜੇ ਜਾਣਕਾਰੀ.)

ਅਲੰਕਾਰਿਕ ਸਵਾਲ

ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ -ਅਲੰਕਾਰਿਕ ਸਵਾਲ ਇਕ ਹੋਰ ਤਰੀਕਾ ਹੈ ਕਿ ਭਾਸ਼ਣਕਾਰ ਪਾਠਕ ਦਾ ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਦਾ ਹੈ.

ਵੇਰਵਾ - ਅਲੰਕਾਰਿਕ ਸਵਾਲ ਇੱਕ ਅਜਿਹਾ ਸਵਾਲ ਹੈ ਜੋ ਇੱਕ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਮੀਦ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਜਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗੇ. ਉਹ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਕਿਸੇ ਕਿਸਮ ਦੇ ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਝਿੜਕਿਆ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਇਰਾਦਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇਕ ਚੇਤਾਵਨੀ, ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਲਈ, ਜਾਂ ਕੁਝ ਹੋਰ.

ਦੋਖੋ, ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਮੱਤੀ 3:7: "ਤੁਸੀਂ ਜ਼ਹਿਰੀਲੇ ਸੱਪਾਂ ਦੀ ਔਲਾਦ ਹੋ, ਜਿਸ ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗੁੱਸੇ ਤੋਂ ਭੱਜਣ ਦੀ ਚਿਤਾਵਨੀ ਦਿੱਤੀ ਸੀ ਜੋ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ?"

ਇੱਥੇ ਕੋਈ ਜਵਾਬ ਭਾਵੀ ਨਹੀਂ ਹੈ. ਬੋਲਣ ਵਾਲਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਮੰਗ ਰਿਹਾ ਹੈ; ਉਹ ਆਪਣੇ ਸਰੋਤਿਆਂ ਨੂੰ ਝਿੜਕ ਰਿਹਾ ਹੈ. ਇਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਕ੍ਰੋਧ ਨਾਲ ਇਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦੇਣੀ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਇਸ ਤੋਂ ਬਚਣ ਦਾ ਇਕੋ-ਇਕ ਤਰੀਕਾ ਮਨ੍ਹਾਂ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ: ਆਪਣੇ ਪਾਪਾਂ ਤੋਂ ਤੋਬਾ ਕਰਨ ਲਈ.

ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਬਿਆਨ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਇਸ ਅਲੰਕਾਰਿਕ ਸਵਾਲ ਨੂੰ ਮੁੜ ਅਖ਼ਤਿਆਰ ਕਰਨਾ ਪੈ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜੇ ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਅਲੰਕਾਰਿਕ ਪ੍ਰਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਹੈ. ਪਰ ਯਾਦ ਰੱਖੋ, ਇਕੋ ਉਦੇਸ਼ ਅਤੇ ਅਰਥ ਰੱਖਣਾ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ, ਅਤੇ ਉਸੇ ਭਾਵਨਾ ਦਾ ਸੰਚਾਰ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮੂਲ ਅਲੰਕਾਰਿਕ ਸਵਾਲ ਸੀ. ਜੇ ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ ਇਸ ਮਕਸਦ ਨੂੰ ਸੰਚਾਰ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਭਾਵ, ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਣ ਦੇ ਅੰਕੜੇ ਦੇ ਵਿਚਾਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਅਲੰਕਾਰਿਕ ਸਵਾਲ ਦੀ ਭਾਵਨਾ.

(ਦੇਖੋ ਅਲੰਕਾਰਿਕ ਸਵਾਲ)

ਵਿਜੇਤਾ

ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ - ਭਾਸ਼ਾ ਭਾਵਨਾ ਸੰਚਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਵਿਸਮਿਕ ਚਿੰਨ੍ਹ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੀ ਹੈ. ਕਈ ਵਾਰ ਵਿਸਮਿਕ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਮਤਲਬ ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਗਟਾਵੇ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਕੋਈ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ "ਹਾਏ" ਜਾਂ "ਵਾਹ" ਸ਼ਬਦ.

ਦੇਖੋ, ਉਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ, 1 ਸਮੂਏਲ 4:8: ਸਾਡੇ ਲਈ ਦੁਖਦਾਈ! ਕੌਣ ਇਨ੍ਹਾਂ ਪ੍ਰਬਲ ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੀ ਤਾਕਤ ਤੋਂ ਸਾਡੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰੇਗਾ? (ਯੂਐਲਟੀ)

ਇਬਰਾਨੀ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ “ਹਾਏ" ਇੱਥੇ ਕੁਝ ਬੁਰਾ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਬਾਰੇ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਭਾਵਨਾ ਪ੍ਰਗਟਾਉਂਦਾ ਹੈ. ਜੇ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਚ ਇਕ ਹੈਰਾਨੀਵਾਚਕ ਸ਼ਬਦ ਲੱਭਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੋ ਇਸੇ ਭਾਵਨਾ ਨੂੰ ਸੰਚਾਰਿਤ ਕਰਦੀ ਹੈ.

ਕਵਿਤਾ

ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ - ਕਵਿਤਾ ਦਾ ਇਕ ਉਦੇਸ਼ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੇ ਬਾਰੇ ਵਿੱਚ ਭਾਵਨਾ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨਾ ਹੈ.

ਵੇਰਵਾ - ਕਵਿਤਾ ਇਸ ਨੂੰ ਕਈ ਵੱਖ ਵੱਖ ਢੰਗਾਂ ਰਾਹੀਂ ਕਰਦੀ ਹੈ ਜੋ ਵੱਖ ਵੱਖ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੱਖ ਵੱਖ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ. ਇਨ੍ਹਾਂ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ ਹੁਣ ਤਕ ਚਰਚਾ ਕੀਤੀਆਂ ਸਭ ਕੁਝ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਭਾਸ਼ਣ ਦੇ ਅੰਕੜੇ ਅਤੇ ਵਿਸਮਿਕ ਚਿੰਨ੍ਹ. ਕਵਿਤਾ ਸਧਾਰਣ ਭਾਸ਼ਣਾਂ ਨਾਲੋਂ ਵਿਆਕਰਣ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਅੱਲਗ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਜਾਂ ਸ਼ਬਦ ਖੇਡ ਜਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜਾਂ ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਸੰਬੋਧਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਖਾਸ ਤਾਲ ਵਰਤਦੇ ਹਨ.

ਦੇਖੋ, ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਜ਼ਬੂਰ 36:5: ਤੁਹਾਡੇ ਨੇਮ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ, ਯਹੋਵਾਹ [ਪਹੁੰਚ] ਸਵਰਗ ਤੱਕ; ਤੁਹਾਡੀ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਬੱਦਲਾਂ ਉੱਪਰ [ਪਹੁੰਚਦੀ] ਹੈ. (ਯੂਐਲਟੀ)

ਕਵਿਤਾ ਦੀ ਇਹ ਆਇਤ ਦੋ ਸਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸਮਾਨ ਵਿਚਾਰ ਦੁਹਰਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਚੰਗੀ ਹਿਬਰੂ ਕਾਵਿ ਸ਼ੈਲੀ ਹੈ. ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, ਹਿਬਰੂ ਮੂਲ ਵਿਚ ਕੋਈ ਕ੍ਰਿਆਵਾਂ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਜੋ ਆਮ ਭਾਸ਼ਣਾਂ ਨਾਲੋਂ ਵਿਆਕਰਣ ਦੀ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਵਰਤੋਂ ਹੈ. ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਕਵਿਤਾ ਦੀਆਂ ਵੱਖਰੀਆਂ ਵਸਤੂਆਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ ਜੋ ਇਸਨੂੰ ਕਵਿਤਾ ਵਜੋਂ ਦਰਸਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ. ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਕਵਿਤਾ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਰੂਪਾਂ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੋ ਪਾਠਕ ਨੂੰ ਦੱਸਦੀ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਕਵਿਤਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਹ ਉਹੀ ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਸੰਚਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਸਰੋਤ ਕਵਿਤਾ ਸੰਚਾਰ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ.

ਯਾਦ ਰੱਖੋ: ਮੂਲ ਪਾਠ ਦੀ ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਅਤੇ ਰਵੱਈਏ ਨੂੰ ਸੰਚਾਰ ਕਰੋ. ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਰੂਪਾਂ ਵਿਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰੋ ਜੋ ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਚ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਦੇ ਹਨ. ਵਿਚਾਰ ਕਰੋ ਕਿ ਇਹ ਅਰਥ ਕਿੰਨੀ ਵਧੀਆ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ ਸਹੀ, ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ, ਬਰਾਬਰ, ਅਤੇ ਕੁਦਰਤੀ ਤੌਰ ਤੇ ਪ੍ਰਗਟ ਕੀਤੀ ਲਕਸ਼ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ.