pa_ta/translate/guidelines-clear/01.md

11 KiB

ਸਪਸ਼ਟ ਅਨੁਵਾਦ

ਇੱਕ ਸਪੱਸ਼ਟ ਅਨੁਵਾਦ ਪਾਠਕਾਂ ਨੂੰ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਪੜ੍ਹਨ ਅਤੇ ਸਮਝਣ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋ ਵੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਢਾਂਚੇ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਉਸਦਾ ਉਪਯੋਗ ਕਰੇਗਾ. ਇਸ ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵੱਖਰੇ ਰੂਪ ਜਾਂ ਵਿਵਸਥਾ ਵਿੱਚ ਪਾਉਣਾ ਅਤੇ ਅਸਲੀ ਅਰਥ ਨੂੰ ਜਿੰਨਾ ਸੰਭਵ ਹੋ ਸਕੇ ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਚਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੇ ਬਹੁਤ ਜਾਂ ਥੋੜੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨਾ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ.

ਇਹ ਦਿਸ਼ਾ-ਨਿਰਦੇਸ਼ ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਲਈ ਹਨ, ਨਾ ਕਿ ਗੇਟਵੇ ਭਾਸ਼ਾ ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ. ਯੂਐੱਲਟੀ ਨੂੰ ਗੇਟਵੇ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨਹੀਂ ਕਰਨੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ. ਯੂਐਸਟੀ ਨੂੰ ਗੇਟਵੇ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਇਹ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕਰਨ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਸ੍ਰੋਤ ਪਾਠ ਤੋਂ ਸਪੱਸ਼ਟ ਅਨੁਵਾਦ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕੁਝ ਵਿਚਾਰ ਹਨ:

ਪੜਨਾਂਵ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ

ਤੁਹਾਨੂੰ ਸ੍ਰੋਤ ਲੇਖ ਵਿੱਚ ਪੜਨਾਂਵਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੋਏਗੀ ਅਤੇ ਇਹ ਸਪੱਸ਼ਟ ਕਰੇਗਾ ਕਿ ਕਿਸ ਨੂੰ ਜਾਂ ਹਰ ਇਕ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਮਤਲਬ ਸਰਵਨਾਂ ਉਹ ਸ਼ਬਦ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਇੱਕ ਨਾਮ ਜਾਂ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਮੁਹਾਵਰੇ ਦੀ ਜਗ੍ਹਾ ਵਿੱਚ ਖੜੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ. ਉਹ ਉਹਨਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਚੁੱਕੀਆਂ ਹਨ

ਹਮੇਸ਼ਾ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਇਹ ਸਪੱਸ਼ਟ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਨੂੰ ਜਾਂ ਹਰ ਇਕ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਸੰਕੇਤ ਹੈ. ਜੇ ਇਹ ਸਪੱਸ਼ਟ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਤਾਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇੱਕ ਪੜਨਾਂਵਾਂ ਜਾਂ ਬਜਾਏ ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ ਦੇ ਨਾਮ 'ਤੇ ਲਿਖਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੋਵੇ.

ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੀ ਪਹਿਚਾਣ ਕਰੋ

ਅਗਲਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਸਮਝਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਕਿ ਕਾਰਵਾਈ ਕੌਣ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ. ਇੱਕ ਸਪੱਸ਼ਟ ਅਨੁਵਾਦ ਭਾਗੀਦਾਰਾਂ ਦੀ ਪਛਾਣ ਕਰੇਗਾ. ਇੱਕ ਘਟਨਾ ਵਿੱਚ ਹਿੱਸਾ ਲੈਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਉਹ ਚੀਜ਼ਾਂ ਹਨ ਜੋ ਉਸ ਘਟਨਾ ਵਿੱਚ ਹਿੱਸਾ ਲੈਂਦੀਆਂ ਹਨ. ਉਹ ਵਿਸ਼ਾ ਜੋ ਕਿਰਿਆ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਸ ਵਸਤੂ ਨੂੰ ਕੀਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਕਾਰਵਾਈ ਕੀਤੀ ਗਈ ਉਹ ਮੁੱਖ ਭਾਗੀਦਾਰ ਹਨ. ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਦੇ ਵਿਚਾਰ ਨੂੰ ਕਿਰਿਆ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦੁਬਾਰਾ ਪ੍ਰਗਟ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਅਕਸਰ ਇਹ ਦੱਸਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸ ਘਟਨਾ ਵਿੱਚ ਭਾਗੀਦਾਰ ਕੌਣ ਹਨ ਜਾਂ ਕੀ ਹਨ. ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਹ ਪ੍ਰਸੰਗ ਤੋਂ ਸਪਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ.

ਸਪੱਸ਼ਟ ਰੂਪ ਤੇ ਘਟਨਾ ਦੇ ਵਿਚਾਰ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰੋ

ਗੇਟਵੇ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਨਾਂਵਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਕਈ ਘਟਨਾਵਾਂ ਦੇ ਵਿਚਾਰ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ. ਇੱਕ ਸਪੱਸ਼ਟ ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਇਹਨਾਂ ਕ੍ਰਿਆਵਾਂ ਦੇ ਵਿਚਾਰਾਂ ਨੂੰ ਕਿਰਿਆਵਾਂ ਵਜੋਂ ਵਿਅਕਤ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ.

ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ, ਬੀਤਣ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਘਟਨਾ ਦੇ ਵਿਚਾਰਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰਨਾ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਖਾਸ ਤੌਰ ਤੇ ਉਹ ਜਿਹੜੇ ਕਿਰਿਆ ਦੇ ਇਲਾਵਾ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਰੂਪ ਦੁਆਰਾ ਦਰਸਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ. ਦੇਖੋ ਕਿ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕ੍ਰਿਆ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿਰਿਆ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਅਰਥ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ. ਜੇ, ਹਾਲਾਂਕਿ, ਤੁਹਾਡੀ ਬੋਲੀ ਘਟਨਾ ਸੰਵਾਦ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਸੰਵਾਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਘਟਨਾ ਜਾਂ ਕਿਰਿਆ ਇੱਕ ਨਾਮ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਹੋਰ ਕੁਦਰਤੀ ਤੌਰ ਤੇ ਆਵਾਜ਼ਾਂ ਪੈਦਾ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਫਿਰ ਸੰਵਾਦ ਰੂਪ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ. [ਐਬਸਟਰੈਕਟ ਨਾਮ] (../figs-abstractnouns/01.md) ਦੇਖੋ

ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਵੀ ਸਮਝਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਿ ਹਰ ਘਟਨਾ ਵਿਚਾਰ ਇੱਕ ਕਿਰਿਆਸ਼ੀਲ ਧਾਰਾ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ.

ਅਾਕਾਰਤਮਕ ਕਿਰਿਆ

ਇੱਕ ਸਪੱਸ਼ਟ ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਕਿਰਿਆਸ਼ੀਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਵੀ ਅਾਕਾਰਤਮਕ ਕਿਰਿਆਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ. [ਸਾਕਾਰਤਮਕ ਜਾਂ ਅਾਕਾਰਤਮਕ] (../figs-activepassive/01.md) ਦੇਖੋ

ਸਾਕਾਰਤਮਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਵਾਕ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਾਕਾਰਤਮਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਵਾਕ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ ਹੈ ਜਿਸਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ. ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, "ਯੂਹੰਨਾਂ ਨੇ ਬਿਲ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ" ਇੱਕ ਸਾਕਾਰਤਮਕ ਵਾਕ ਹੈ. "ਬਿੱਲ ਯੂਹੰਨਾਂ ਦੁਆਰਾ ਮਾਰਿਆ ਗਿਆ ਸੀ" ਇੱਕ ਅਾਕਾਰਤਮਕ ਵਾਕ ਹੈ.

ਬਹੁਤੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਅਾਕਾਰਤਮਕ ਰੂਪ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਸਾਕਾਰਤਮਕ ਰੂਪ ਮੌਜੂਦ ਹੈ. ਇਸ ਕੇਸ ਵਿੱਚ, ਅਾਕਾਰਤਮਕ ਫਾਰਮ ਤੋਂ ਸਾਕਾਰਤਮਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸਜਾ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੋਵੇਗਾ. ਕੁਝ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ, ਪਰ, ਅਾਕਾਰਤਮਕ ਰੂਪਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਤਰਜੀਹ ਦਿੰਦੇ ਹਨ. ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਰੂਪਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਜੋ ਟੀਚਾ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਵਧੇਰੇ ਕੁਦਰਤੀ ਹਨ.

ਹਰ ਇੱਕ ਵਾਕ ਨੂੰ ਦੇਖੋ

ਇੱਕ ਸਪੱਸ਼ਟ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ "ਦੇ" ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਨਾਮਾਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰਲੇ ਸਬੰਧਾਂ ਦੇ ਅਰਥ ਨੂੰ ਪਛਾਣਨ ਲਈ ਹਰ ਇੱਕ ਵਾਕ ਨੂੰ ਦੇਖਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੋਵੇਗੀ. ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿਚ "ਉਸਾਰੀ" ਦੀ ਉਸਾਰੀ ਅਕਸਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ਜਿੰਨੀ ਉਹ ਬਾਈਬਲ ਦੀਆਂ ਮੂਲ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿਚ ਹੋਣ. ਹਰ ਇੱਕ ਦਾ ਮਤਲਬ ਅਧਿਅਨ ਕਰੋ ਅਤੇ "ਦੇ" ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਇਕ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਕੇ ਭਾਗਾਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਸਬੰਧ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ.

ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਆਰਾ ਇਹਨਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਜਿੰਨਾ ਵੀ ਸਪੱਸ਼ਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਹੋਰਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੋਏਗੀ ਜੋ ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ ਬੋਲਦੇ ਹਨ ਇਹ ਦੇਖਣ ਲਈ ਕਿ ਇਹ ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਸਪਸ਼ਟ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ. ਜੇ ਉਹ ਭਾਗ ਹਨ ਜਿਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ, ਤਾਂ ਇਹ ਇਸ ਲਈ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਹਿੱਸਾ ਸਪੱਸ਼ਟ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ. ਇਕੱਠੇ ਮਿਲ ਕੇ, ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਕਹਿਣ ਲਈ ਇੱਕ ਸਪੱਸ਼ਟ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਸੋਚ ਸਕਦੇ ਹੋ. ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਚੈੱਕ ਕਰਦੇ ਰਹੋ ਜਦੋਂ ਤਕ ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ ਸਪਸ਼ਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਜਾਂਦਾ.

ਯਾਦ ਰੱਖੋ: ਅਨੁਵਾਦ ਦੁਹਰਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿੰਨਾ ਸਪੱਸ਼ਟ ਹੋ ਸਕੇ, ਅਸਲੀ ਸੰਦੇਸ਼ ਦਾ ਮਤਲਬ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਸਪੱਸ਼ਟ ਅਤੇ ਕੁਦਰਤੀ ਹੈ.

ਸਪਸ਼ਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣਾ

ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਇਹ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਪੁੱਛਣਾ ਇੱਕ ਅਨੁਵਾਦ ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਵੀ ਮਦਦ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜੋ ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਪਰਕ ਕਰਦਾ ਹੈ:

  • ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਾਠਕ ਨੂੰ ਇਹ ਜਾਣਨ ਲਈ ਵਿਰਾਮ ਚਿੰਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ ਹੈ ਕਿ ਰੁਕਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਸਾਹ ਕਦ ਹੈ?
  • ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਕੇਤ ਕੀਤਾ ਹੈ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਹਿੱਸੇ ਸਿੱਧੇ ਭਾਸ਼ਣ ਹਨ?
  • ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪੈਰਿਆਂ ਨੂੰ ਵੱਖ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ?
  • ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਭਾਗ ਸਿਰਲੇਖਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਕੀਤਾ ਹੈ?