pa_ta/translate/figs-youformal/01.md

8.0 KiB

(ਤੁਸੀਂ http//ufw .io /figs _youform  ਤੇ  ਵੀ  ਵੀਡੀਓ ਦੇਖਣਾ ਚਾਹ ਸਕਦੇ ਹੋ )

ਵਰਣਨ

ਕੁਝ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ "ਤੁਸੀਂ" ਦੇ ਰਸਮੀ ਰੂਪ ਅਤੇ "ਤੁਸੀਂ" ਦੇ ਗੈਰ-ਰਸਮੀ ਰੂਪ ਵਿਚ ਫਰਕ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ ਇਹ ਪੰਨਾ ਉਹਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਇਸ ਭਿੰਨਤਾ ਨੂੰ ਬਣਾਉਂਦੀ  ਹੈ.

ਕੁਝ ਸਭਿਆਚਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਲੋਕ ਤੁਹਾਡੀ ਉਮਰ ਜਾ ਘੱਟ ਉਮਰ ਦੇ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਦੂਜੀਆਂ ਸਭਿਆਚਾਰ ਨਾਲੋਂ ਘੱਟ ਅਧਿਕਾਰ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ "ਤੁਸੀਂ " ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਨ. ਲੋਕ ਤੁਹਾਡੇ ਪਰਿਵਾਰ ਦੇ ਮੈਂਬਰਾ ਅਤੇ ਨਜ਼ਦੀਕੀ ਦੋਸਤਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ ਅਜਨਬੀ ਜਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰਾਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹਨ,ਅਤੇ ਗੈਰ-ਰਸਮੀ "ਤੁਸੀਂ " ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਦੇ ਹਏ "ਰਸਮੀ " ਵਰਤਦੇ ਹਨ.

ਇਹ ਕਾਰਨ ਇਸ ਅਨੁਵਾਦ ਦਾ ਮੁੱਦਾ ਹੈ

  • ਬਾਈਬਲ ਇਬਰਾਨੀ,ਅਰਾਮੀ ਅਤੇ ਯੂਨਾਨੀ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿਚ ਲਿਖੀ ਗਈ ਸੀ.ਇਹਨਾਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿਚ ਰਸਮੀ ਅਤੇ ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਰੂਪ ਨਹੀਂ ਹਨ “ਤੁਸੀਂ" ਦੇ।
  • ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅਤੇ ਹੋਰ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਸਰੋਤਾ ਦੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ "ਤੁਸੀਂ " ਦੇ ਰਸਮੀ ਅਤੇ ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਰੂਪ ਨਹੀਂ ਹਨ.
  • ਅਨੁਵਾਦਕ ਜੋ ਇਕ ਅਜਿਹੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਚ ਸਰੋਤ ਪਾਠ ਦਾ ਪ੍ਰਯੋਗ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜਿਸ ਵਿਚ ਰਸਮੀ ਅਤੇ ਗੈਰ-ਰਸਮੀ ਰੂਪ ਹੁੰਦੇ ਹਨ “ਤੁਸੀਂ" ਇਹ ਸਮਝਣ ਦੀ ਜਰੂਰਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਉਸ ਰੂਪ ਵਿਚ ਕਿਹੜੇ ਰੂਪ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ. ਉਹ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਚ ਨਿਯਮ ਬਿਲਕੁਲ ਉਸੇ ਤਰਾਂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ ਜੋ ਅਨੁਵਾਦਕ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਚ ਨਿਯਮ।
  • ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਵਿਚ ਢੁਕਵੇਂ ਰੂਪ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨ ਲਈ ਦੋ ਬੋਲਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਦੇ ਸੰਬੰਧ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਦੇ ਜਰੂਰਤ ਹੋਏਗੀ।

ਅਨੁਵਾਦ ਸਿਧਾਂਤ

  • ਬੋਲਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਉਹ ਜਿਸ ਨਾਲ ਉਹ ਗੱਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਸੰਬਧ ਨੂੰ ਸਮਝੋ।
  • ਜਿਸ ਵਿਅਕਤੀ ਨਾਲ ਉਹ ਗੱਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ਉਸ ਪ੍ਰਤੀ ਬੁਲਾਰੇ ਦਾ ਰਵਈਆ ਨੂੰ ਸਮਝੋ।
  • ਆਪਣੀ  ਬੋਲੀ ਵਿਚ ਅਜਿਹਾ ਰੂਪ ਚੁਣੋ ਜੋ ਉਸ ਰਿਸ਼ਤੇ ਅਤੇ ਵਤੀਰੇ ਲਈ ਢੁਕਵਾਂ ਹੋਵੇ।

ਬਾਈਬਲ ਦੀਆਂ ਉਦਾਹਰਨਾਂ

ਯਹੋਵਾਹ ਪਰਮੇਸ਼ਵਰ ਨੇ ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਬੁਲਾਇਆ ਅਤੇ ਆਖਿਆ ,"ਤੁਸੀਂ ਕਿੱਥੇ ਹੋ ?" (ਉਤਪਤ 3:9 ਯੂ ਅੈਲ ਟੀ)

ਪਰਮੇਸ਼ਵਰ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਉਪਰ ਅਧਿਕਾਰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਰਸਮੀ ਅਤੇ ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਰੂਪ ਹਨ "ਤੁਸੀਂ " ਸ਼ਾਇਦ ਇੱਥੇ ਗੈਰ -ਰਸਮੀ ਰੂਪ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋਗੇ। ਇਸ ਲਈ ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਚੰਗੀ ਲੱਗੀ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਵਿਚ ਸਭ ਕੁਝ ਸਹੀ ਤਰਾਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਇਸ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਥਿਓਫਿਲੁਸ ਕਰਮ ਵਿਚ ਲਿਖ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਮੈਂ<ਯੂ > ਤੁਹਾਨੂੰ</ਯੂ > ਜ਼ਰੂਰ ਜਾਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ.ਉਹਨਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦਾ ਜੋ <ਯੂ > ਤੁਸੀਂ </ਯੂ >ਨੂੰ ਸਿਖਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ (ਲੂਕਾ 1:3-4 ਯੂਐਲਟੀ)

ਲੂਕਾ ਨੇ  ਥਿਓਫਿਲੁਸ ਨੂੰ "ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ" ਕਿਹਾ। ਇਹ ਸਾਨੂੰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਥਿਓਫਿਲੁਸ ਸ਼ਾਇਦ ਇਕ ਉੱਚ ਅਧਿਕਾਰੀ ਸੀ ਜਿਸ ਨੂੰ ਲੂਕਾ ਬਹੁਤ ਸਤਿਕਾਰ ਦਿਖਾ ਰਿਹਾ ਸੀ ਬੋਲਣ ਵਾਲਾ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਇਕ ਰਸਮੀ ਰੂਪ ਹੈ "ਤੁਸੀਂ " ਸ਼ਾਇਦ ਇੱਥੇ ਉਸ ਰੂਪ ਨੂੰ ਵਰਤੇਗਾ।

ਸਵਰਗੀ ਪਿਤਾ,ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਠਹਿਰਾਓ <ਯੂ >ਤੁਹਾਡੀ </ਯੂ >ਨਾਮ। (ਮੱਤੀ 6:9 ਯੂ ਅੈਲ ਟੀ)

ਇਹ ਇਕ ਪ੍ਰਾਥਨਾ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਯਿਸੂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸਿਖਾਇਆ ਸੀ. ਕੁਝ ਸਭਿਆਚਾਰ ਰਸਮੀ "ਤੁਸੀਂ" ਦਾ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਾਂਗੇ ਕਿਉਂਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਅਧਿਕਾਰ ਵਿੱਚ ਹੈ ਹੋਰ ਸਭਿਆਚਾਰ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਅਨੋਪਚਾਰਿਕ "ਤੁਹਾਡੇ " ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨਗੇ ਕਿਉਂਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ਵਰ ਸਦਾ ਪਿਤਾ ਹੈ।

ਅਨੁਵਾਦ ਰਣਨੀਤਿਯਾਂ ਰਣਨੀਤੀਆਂ

ਅਨੁਵਾਦਕ ਜਿਸ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ "ਤੁਹਾਨੂੰ "ਦੇ ਰਸਮੀ ਅਤੇ ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਰੂਪ ਹਨ,ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਚ "ਤੁਸੀਂ "ਦੇ ਢੁਕਵੇਂ ਰੂਪ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨ ਲਈ ਦੋ ਬੋਲਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰਲੇ ਸੰਬੰਧ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੋਵੇਗੀ।

ਫੈਸਲਾ ਕਰਨਾ ਕਿ ਕੀ ਰਸਮੀ ਜਾਂ ਅਣਪਛਾਤੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ ਹੈ "ਤੁਸੀਂ "

  1. ਬੋਲਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰਲੇ ਸੰਬੰਧਾਂ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਦੀਓ।
  • ਕੀ ਇਕ ਬੋਲਣ ਵਾਲਾ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਅਧਿਕਾਰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ?
  • ਕੀ ਇਕ ਬੋਲਣ ਵਾਲਾ ਦੂਜੇ ਨਾਲੋਂ ਵੱਡਾ ਹੈ ?
  1. ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਕ ਅਜਿਹੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਚ ਕੋਈ ਬਾਈਬਲ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿਚ ਰਸਮੀ ਅਤੇ ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਰੂਪ ਹਨ, ਤਾ ਤੁਸੀਂ ਦੇਖੋ ਕਿ ਇਹ ਕਿਸ ਤਰਾਂ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ. ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਉਸ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਨਿਯਮ ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਨਿਯਮਾਂ ਨਾਲੋਂ ਭਿੰਨ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।

ਅਨੁਵਾਦ ਦੀਆਂ ਰਣਨੀਤੀਆਂ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਾਇਆ

ਅੰਗੇਰਜੀ ਵਿਚ "ਤੁਸੀਂ " ਦੇ ਰਸਮੀ ਅਤੇ ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਰੂਪ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਇਸ ਲਈ ਅਸੀਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਦਿਖਾ ਸਕਦੇ ਕਿ "ਤੁਸੀਂ " ਦੇ ਰਸਮੀ ਅਤੇ ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਰੂਪਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਿਵੇਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ.ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਪਰੋਕਤ ਉਦਾਹਰਨਾਂ ਅਤੇ ਵਿਚਾਰ ਦੇਖੋ।