pa_ta/translate/figs-rpronouns/01.md

13 KiB

ਵੇਰਵਾ

ਸਾਰੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਇਹ ਦਿਖਾਉਣ ਦੇ ਤਰੀਕੇ ਹਨ ਕਿ ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਇੱਕ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ਦੋ ਵੱਖਰੀਆਂ ਭੂਮਿਕਾਵਾਂ ਨੂੰ ਭਰਦਾ ਹੈ। ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਵੇਦਕ ਪੜ੍ਹਨਾਂਵ ਵਰਤ ਕੇ ਕਰਦਾ ਹੈ ਇਹ ਪੜ੍ਹਨਾਂਵ ਹਨ ਜੋ ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਕਿਸੇ ਵਾਕ ਵਿਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ. ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਸੰਵੇਦਕ ਪੜ੍ਹਨਾਂਵ ਇਹ ਹਨ: ਮੈਂ, ਆਪ, ਆਪ, ਖੁਦ, ਆਪ, ਆਪ, ਆਪ ਅਤੇ ਆਪ। ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਇਸ ਨੂੰ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਹੋਰ ਢੰਗ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।

ਕਾਰਨ ਇਹ ਇੱਕ ਅਨੁਵਾਦਕ ਮੁੱਦਾ ਹੈ

  • ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਇਹ ਦਿਖਾਉਣ ਦੇ ਵੱਖਰੇ ਤਰੀਕੇ ਹਨ ਕਿ ਇੱਕੋ ਵਿਅਕਤੀ ਇੱਕ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ਦੋ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਭੂਮਿਕਾਵਾਂ ਨੂੰ ਭਰਦਾ ਹੈ।ਉਨ੍ਹਾਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ, ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਜਾਣਨ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਅੰਗਰੇਜੀ ਸੰਵੇਦਕ ਪੜ੍ਹਨਾਂਵਾਂ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਿਵੇਂ ਕਰਨਾ ਹੈ ।
  • ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਰਿਫਲੈਕਸਿਵ ਸੰਵੇਦਕ ਪੜ੍ਹਨਾਂਵਾਂ ਦੇ ਵੀ ਹੋਰ ਕੰਮ ਹਨ.

ਸੰਵੇਦਕ ਪੜ੍ਹਨਾਂਵਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ

ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਕਿ ਇੱਕੋ ਹੀ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ਦੋ ਵੱਖਰੀਆਂ ਭੂਮਿਕਾਵਾਂ ਭਰਦੀਆਂ ਹਨ

  • ਵਾਕ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ
  • ਇਹ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਕਿ ਕੋਈ ਵਿਅਕਤੀ ਇਕੱਲਾ ਹੈ
  • ਇਹ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਕਿ ਕੋਈ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ ਇਕੱਲਾ ਸੀ

ਬਾਈਬਲ ਦੀਆਂ ਉਦਾਹਰਨਾਂ

ਸੰਵੇਦਕ ਪੜ੍ਹਨਾਂਵ ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ ਨੂੰ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਜੋ ਇੱਕ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ਦੋ ਵੱਖਰੀਆਂ ਭੂਮਿਕਾਵਾਂ ਭਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। <ਮੁਢਲਾ ਹਵਾਲਾ > ਜੇ <ਯੂ> ਮੈਂ </ਯੂ> ਨੂੰ ਇਕੱਲੇ <ਯੂ> ਆਪਣੇ ਬਾਰੇ </ਯੂ> ਗਵਾਹੀ ਦੇਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਮੇਰੀ ਗਵਾਹੀ ਸੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ। (ਯੂਹੰਨਾ 5:31 ਯੂ ਅੈਲ ਟੀ) </ਮੁਢਲਾ ਹਵਾਲਾ >

ਯਹੂਦੀਆਂ ਦਾ ਪਸਾਹ ਦਾ ਤਿਉਹਾਰ ਨੇੜੇ ਆ ਗਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੇ ਪਸਾਹ ਦੇ ਤਿਉਹਾਰ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਨੂੰ ਗਏ ਸਨ ਤਾਂਕਿ ਉਹ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਣ। (ਯੂਹੰਨਾ 11:55 ਯੂ ਅੈਲ ਟੀ)

ਸੰਵੇਦਕ ਪੜ੍ਹਨਾਂਵ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। <ਮੁਢਲਾ ਹਵਾਲਾ > ਯਿਸੂ ਨੇ ਖ਼ੁਦ </ਯੂ > ਬਪਤਿਸਮਾ ਨਹੀਂ ਸੀ ਕੀਤਾ, ਪਰ ਉਸਦੇ ਚੇਲੇ ਸਨ (ਯੂਹੰਨਾ 4:2 ਯੂ ਅੈਲ ਟੀ) </ਮੁਢਲਾ ਹਵਾਲਾ >

»ਇਸ ਲਈ ਉਹ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਗਿਰਫ਼ਤਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਅਵਸਰ ਲੱਭ ਰਹੇ ਸਨ ਪਰ ਉਹ ਲੋਕਾਂ ਤੋਂ ਡਰਦੇ ਸਨ। ਹੋਰ ਕਿਸ਼ਤੀਆਂ ਵੀ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਸਨ. ਅਤੇ ਇੱਕ ਭਿਆਨਕ ਤੂਫ਼ਾਨ ਆਇਆ, ਅਤੇ ਤੇਜ਼ ਹਵਾਵਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਵੱਡੀ ਭੀਡ਼ ਉਸਦੇ ਨਾਲ ਸਫ਼ਰ ਕਰ ਰਹੀ ਸੀ. ਪਰ <ਯੂ> ਯਿਸੂ ਨੇ ਖੁਦ </ਯੂ> ਸਖਤੀ ਵਿੱਚ ਸੀ, ਇੱਕ ਆਸ ਉੱਪਰ ਸੁੱਤੇ।( ਮਰਕੁਸ਼ 4:36-38 ਯੂ ਅੈਲ ਟੀ)

ਸੰਵੇਦਕ ਪੜ੍ਹਨਾਂਵਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵਿਅਕਤੀ ਇਕੱਲਾ ਹੈ।

ਜਦ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਅਹਿਸਾਸ ਹੋ ਗਿਆ ਕਿ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਰਾਜਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਆ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਫੜ ਕੇ ਲੈ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਸੀ, ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਫਿਰ ਤੋਂ ਪਹਾੜ ਨੂੰ ਪਿੱਛੇ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ। <ਯੂ > (ਯੂਹੰਨਾ 6:15 ਯੂ ਅੈਲ ਟੀ)

ਸੰਵੇਦਕ ਪੜ੍ਹਨਾਂਵ ਇਹ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਕਿ ਕੋਈ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ ਇਕੱਲਾ ਸੀ।

ਉਸ ਨੇ ਉੱਥੇ ਲਿਨਨ ਦੇ ਕੱਪੜੇ ਪਾਏ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਕੱਪੜੇ ਪਾਏ. <ਯੂ > ਇਹ </ਯੂ > ਲਿਨਨ ਦੇ ਕੱਪੜੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਸੀ ਪਰੰਤੂ ਉਸਦੀ ਜਗ੍ਹਾ <ਯੂ > ਆਪਣੇ ਆਪ </ਯੂ > ਦੁਆਰਾ ਬਣਾਈ ਗਈ ਸੀ। (ਯੂਹੰਨਾ 20:6-7 ਯੂ ਅੈਲ ਟੀ)

ਅਨੁਵਾਦ ਦੀਆਂ ਰਣਨੀਤੀਆਂ

ਜੇ ਸੰਵੇਦਕ ਪੜ੍ਹਨਾਂਵਾਂ ਦੇ ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਇੱਕੋ ਜਿਹੇ ਕੰਮ ਹੋਣਗੇ, ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਤੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰੋ. ਜੇ ਨਹੀਂ, ਇੱਥੇ ਕੁਝ ਹੋਰ ਰਣਨੀਤੀਆਂ ਹਨ।

  1. ਕੁਝ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿਚ ਲੋਕ ਇਹ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਕ੍ਰਿਆ ਵਿਚ ਕੁਝ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ ਕਿ ਕ੍ਰਿਆ ਦਾ ਉਦੇਸ਼ ਵਿਸ਼ੇ ਦੇ ਸਮਾਨ ਹੈ।
  2. ਕੁਝ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿਚ ਲੋਕ ਇਹ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਕ੍ਰਿਆ ਵਿਚ ਕੁਝ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ ਕਿ ਕ੍ਰਿਆ ਦਾ ਉਦੇਸ਼ ਵਿਸ਼ੇ ਦੇ ਸਮਾਨ ਹੈ।
  3. ਕੁਝ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿਚ ਲੋਕ ਇਕ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਇਸ ਨਾਲ ਜੋੜ ਕੇ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।
  4. ਕੁਝ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿਚ ਲੋਕ ਦਿਖਾਉਂਦੇ ਹਨ ਕਿ ਕਿਸੇ ਨੇ "ਇਕੱਲਾ" ਵਰਗੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਕੱਲੇ ਕੁਝ ਕੀਤਾ।
  5. ਕੁਝ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿਚ ਲੋਕ ਦਿਖਾਉਂਦੇ ਹਨ ਕਿ ਇਕ ਅਜਿਹੀ ਵਾਕੰਸ਼ ਵਰਤ ਕੇ ਇਕੱਲਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਦੱਸਦੀ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਕਿੱਥੇ ਸੀ।

ਅਨੁਵਾਦ ਨੀਤੀਆਂ ਦੀਆਂ ਉਦਾਹਰਨਾਂ ਲਾਗੂ

  1. ਕੁਝ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿਚ ਲੋਕ ਇਹ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਕ੍ਰਿਆ ਵਿਚ ਕੁਝ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ ਕਿ ਕ੍ਰਿਆ ਦਾ ਉਦੇਸ਼ ਵਿਸ਼ੇ ਦੇ ਸਮਾਨ ਹੈ।
  • ਜੇ ਮੈਨੂੰ ਇਕੱਲੇ <ਯੂ > ਆਪਣੇ ਬਾਰੇ </ਯੂ > ਗਵਾਹੀ ਦੇਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਮੇਰੀ ਗਵਾਹੀ ਸੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ। (ਯੂਹੰਨਾ 5:31)
  • "ਜੇ ਮੈਨੂੰ ਖੁਦ ਹੀ ਗਵਾਹੀ ਦੇਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਮੇਰੀ ਗਵਾਹੀ ਸੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ।"
  • ਹੁਣ ਯਹੂਦੀਆਂ ਦਾ ਪਸਾਹ ਦਾ ਤਿਉਹਾਰ ਨੇੜੇ ਆ ਗਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਪਸਾਹ ਦੇ ਤਿਉਹਾਰ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਆਪਣੇ ਦੇਸ਼ਾਂ ਤੋਂ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਨੂੰ ਗਏ ਤਾਂਕਿ ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਕਰ ਸਕਣ। (ਯੂਹੰਨਾ 11:55)
  • "ਯਹੂਦੀਆਂ ਦਾ ਪਸਾਹ ਦਾ ਤਿਉਹਾਰ ਨੇੜੇ ਆ ਗਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਪਸਾਹ ਦੇ ਤਿਉਹਾਰ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਤੋਂ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਨੂੰ ਗਏ ਸਨ। <ਯੂ > ਸਵੈ-ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਣਾ </ਯੂ >. "
  1. ਕੁਝ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿਚ ਵਾਕ ਵਿਚ ਕਿਸੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਜਗ੍ਹਾ ਵਿਚ ਲੋਕ ਇਸ ਗੱਲ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰ ਕੇ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।
  • <ਯੂ > ਉਹ ਆਪ ਵੀ </ਯੂ > ਸਾਡੀ ਬੀਮਾਰੀ ਲੈ ਲੈਂਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਬੀਮਾਰਾਂ ਨੂੰ ਜਨਮ ਦਿੰਦਾ ਸੀ। (ਮੱਤੀ 8:17 ਯੂ ਅੈਲ ਟੀ)
  • "<ਯੂ > ਇਹ ਉਹੀ ਸੀ ਜਿਸ ਨੇ </ਯੂ > ਆਪਣੀ ਬੀਮਾਰੀ ਲੈ ਲਈ ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਰੋਗਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿ ਲਿਆ।”
  • <ਯੂ > ਯਿਸੂ ਖ਼ੁਦ </ਯੂ > ਬਪਤਿਸਮਾ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਸੀ, ਪਰ ਉਸਦੇ ਚੇਲੇ ਸਨ। (ਯੂਹੰਨਾ 4:2)
  • "<ਯੂ > ਇਹ ਯਿਸੂ ਨਹੀਂ ਸੀ ਜੋ </ਯੂ > ਬਪਤਿਸਮਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਸੀ, ਪਰ ਉਸਦੇ ਚੇਲੇ ਹੀ ਸਨ।"
  1. ਕੁਝ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿਚ ਲੋਕ ਇਕ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਇਸ ਨਾਲ ਜੋੜ ਕੇ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ. ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸੰਵੇਦਕ ਪੜ੍ਹਨਾਂਵ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।
  • ਯਿਸੂ ਨੇ ਫ਼ਿਲਿੱਪੁਸ ਨੂੰ ਪਰਖਣ ਲਈ ਇਹ ਕਿਹਾ ਸੀ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਜਾਣਦਾ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਕੀ ਕਰਨ ਜਾ ਰਿਹਾ ਸੀ। (ਯੂਹੰਨਾ 6:6)
  1. ਕੁਝ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿਚ ਲੋਕ ਦਿਖਾਉਂਦੇ ਹਨ ਕਿ ਕਿਸੇ ਨੇ "ਇਕੱਲਾ" ਵਰਗੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਕੱਲੇ ਕੁਝ ਕੀਤਾ।
  • ਜਦੋਂ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਅਹਿਸਾਸ ਹੋ ਗਿਆ ਕਿ ਉਹ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਸਨ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਰਾਜੇ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕੀਤੇ ਗਏ ਸਨ, ਤਾਂ ਉਹ ਫਿਰ ਤੋਂ ਪਹਾੜ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਲੈ ਗਿਆ <ਯੂ> ਆਪਣੇ ਆਪ </ਯੂ>.( ਯੂਹੰਨਾ 6:15)
  • "ਜਦੋਂ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਅਹਿਸਾਸ ਹੋ ਗਿਆ ਕਿ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਉਸ ਨੂੰ ਫੜ ਕੇ ਲੈ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਸੀ, ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਪਹਾੜ ਉੱਤੇ ਫਿਰ ਤੋਂ ਪਿੱਛੇ ਹਟਾਇਆ।"
  1. ਕੁਝ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿਚ ਲੋਕ ਦਿਖਾਉਂਦੇ ਹਨ ਕਿ ਇਕ ਅਜਿਹੇ ਵਾਕੰਸ਼ ਵਰਤ ਕੇ ਇਕੱਲਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਦੱਸਦੀ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਕਿੱਥੇ ਸੀ।
  • ਉਸ ਨੇ ਉੱਥੇ ਲਿਨਨ ਦੇ ਕੱਪੜੇ ਪਾਏ ਅਤੇ ਉਹ ਕੱਪੜੇ ਜੋ ਉਸ ਦੇ ਸਿਰ ਤੇ ਸਨ. ਇਹ ਲਿਨਨ ਦੇ ਕੱਪੜੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਸੀ ਲੇਕਿਨ ਉਸਦੀ ਥਾਂ ਤੇ <ਯੂ > ਆਪਣੇ ਆਪ </ਯੂ > ਦੁਆਰਾ ਲਪੇਟਿਆ ਗਿਆ ਸੀ । (ਯੂਹੰਨਾ 20:6-7 ਯੂ ਅੈਲ ਟੀ)
  • "ਉਸ ਨੇ ਉੱਥੇ ਲਿਨਨ ਦੇ ਕੱਪੜੇ ਪਾਏ ਅਤੇ ਉਹ ਕੱਪੜੇ ਜੋ ਉਸ ਦੇ ਸਿਰ ਤੇ ਪਈਆਂ ਸਨ, ਉਹ ਲਿਨਨ ਦੇ ਕੱਪੜੇ ਨਾਲ ਪਿਆ ਹੋਇਆ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਪਰ ਲਪੇਟਿਆ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਜਗ੍ਹਾ ਵਿਚ <ਯੂ> ਲੁਕਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ।"