pa_ta/translate/figs-genericnoun/01.md

8.2 KiB

ਵੇਰਵਾ

ਸਧਾਰਨ ਨਾਵ ਵਾਕਾਂਸ਼ ਮਤਲਬ ਆਮ ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਜਾਂ ਚੀਜਾਂ ਦੀ ਬਜਾਏ ਲੋਕਾਂ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦਾ ਸੰਦਰਭ ਹੈ ਇਹ ਕਹਾਵਤ ਵਿਚ ਅਕਸਰ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਕਹਾਵਤਾਂ ਉਹਨਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਬਾਰੇ ਦੱਸਦੀਆਂ ਹਨ ਜਿਹੜੀਆਂ ਆਮ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਬਾਰੇ ਸੱਚ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ.

<ਯੂ>ਕੀ ਕੋਈ</ਯੂ> ਆਦਮੀ ਆਪਣੇ ਪੈਰਾਂ ਨੂੰ ਹਿਲਾਉਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਗਰਮ ਕੋਲੇ ਉੱਤੇ ਚੱਲ ਸਕਦਾ ਹੈ? ਉਹ <ਯੂ>ਬੰਦਾ ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੇ ਗੁਆਂਢੀ ਦੀ ਪਤਨੀ ਵਿੱਚ ਜਾਂਦਾ ਹੈ</ਯੂ>; <ਯੂ> ਜਿਸਦੇ ਉਸ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ ਹਨ</ਯੂ> ਉਸ ਨੂੰ ਸਜ਼ਾ ਯਕੀਨੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਮਿਲੇਗੀ. (ਕਹਾਉਤਾਂ 6:28 ਯੂਐਲਟੀ)

ਉੱਪਰਲੇ ਰੇਖਾ ਖਿੱਚਣ ਵਾਲੇ ਸ਼ਬਦ ਇੱਕ ਖਾਸ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਉਂਦੇ. ਉਹ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਸੰਬੋਧਿਤ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਇਹ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ.

ਕਾਰਨ ਇਹ ਇਕ ਅਨੁਵਾਦ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ

ਵੱਖ-ਵੱਖ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿਚ ਵੱਖੋ-ਵੱਖਰੇ ਢੰਗਾਂ ਦੇ ਵੱਖੋ-ਵੱਖਰੇ ਰੂਪਾਂ ਵਿਚ ਦਿਖਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਆਮ ਤੌਰ ' ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੂੰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਆਮ ਵਿਚਾਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ ਦੇਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਿਹੜੀਆਂ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਕੁਦਰਤੀ ਹਨ

ਬਾਈਬਲ ਦੀਆਂ ਉਦਾਹਰਣਾਂ

<ਯੂ>ਜੋ ਸਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦਾ</ਯੂ> ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਮੁਸੀਬਤ ਤੋਂ ਦੂਰ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ <ਯੂ> ਦੁਸ਼ਟ </ਯੂ> ਉੱਤੇ ਆਉਂਦਾ ਹੈ. (ਕਹਾਉਤਾਂ 11:8 ਯੂਐਲਟੀ)

ਉੱਪਰਲੇ ਰੇਖਾ ਖਿੱਚਣ ਵਾਲੇ ਵਾਕਾਂਸ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹਨ ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਵੀ ਸਹੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਜਿਹੜਾ ਵੀ ਦੁਸ਼ਟ ਹੈ,

ਲੋਕ <ਯੂ>ਉਸ ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਸਰਾਪ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਨਾਜ ਵੇਚਣ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ</ਯੂ>. (ਕਹਾਉਤਾਂ 11:26 ਯੂਐਲਟੀ)

ਇਹ ਕਿਸੇ ਖ਼ਾਸ ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਉਂਦਾ, ਪਰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਜਿਹੜਾ ਅਨਾਜ ਵੇਚਣ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ

ਯਹੋਵਾਹ <ਯੂ>ਇੱਕ ਚੰਗਾ ਆਦਮੀ </ਯੂ> ਉੱਤੇ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੈ, ਪਰ <ਯੂ>ਉਹ ਇੱਕ ਬਦੀ</ਯੂ> ਨੂੰ ਨਾਪਾਕ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ. (ਕਹਾਉਤਾਂ 12:2 ਯੂਐਲਟੀ)

ਸ਼ਬਦ "ਇੱਕ ਚੰਗਾ ਆਦਮੀ" ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਉਂਦਾ, ਪਰ ਉਹ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ. ਸ਼ਬਦ "ਇੱਕ ਆਦਮੀ ਜੋ ਬੁਰਾਈ ਦੀ ਯੋਜਨਾ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ" ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਉਂਦਾ, ਪਰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਬੁਰੇ ਦੀ ਯੋਜਨਾ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ.

ਅਨੁਵਾਦ ਨੀਤੀਆਂ

ਜੇ ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ ਯੂ ਐਲ ਟੀ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਇਕੋ ਜਿਹੀ ਸ਼ਬਦ ਵਰਤਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਲੋਕ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਆਮ ਲੋਕਾਂ ਜਾਂ ਚੀਜਾਂ ਦੀ ਬਜਾਇ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਣ, ਉਸੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ 'ਤੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰੋ. ਇੱਥੇ ਕੁਝ ਰਣਨੀਤੀਆਂ ਹਨ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ

  1. ਸਧਾਰਨ ਨਾਵ ਵਾਕਾਂਸ਼ ਵਿਚ " ਨੂੰ" ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ.
  2. ਸਧਾਰਨ ਨਾਵ ਵਾਕਾਂਸ਼ ਵਿੱਚ " ਇੱਕ" ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ.
  3. "ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਅਕਤੀ" ਜਾਂ "ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਅਕਤੀ" ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ "ਕੋਈ" ਸ਼ਬਦ ਵਰਤੋ.
  4. ਬਹੁਵਚਨ ਰੂਪ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ "ਲੋਕ."
  5. ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਕੁੱਝ ਹੋਰ ਤਰੀਕਾ ਵਰਤੋ.

ਲਾਗੂ ਹੋਏ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀਆਂ ਰਣਨੀਤੀਆਂ ਦੇ ਉਦਾਹਰਣ

  1. ਸਧਾਰਨ ਨਾਵ ਵਾਕਾਂਸ਼ ਵਿਚ "ਨੂੰ" ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ.
  • ਯਹੋਵਾਹ <ਯੂ>ਇੱਕ ਚੰਗਾ ਆਦਮੀ </ਯੂ> ਉੱਤੇ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੈ, ਪਰ <ਯੂ>ਉਹ ਇੱਕ ਬਦੀ</ਯੂ> ਨੂੰ ਨਾਪਾਕ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ. (ਕਹਾਉਤਾਂ 12:2 ਯੂਐਲਟੀ)
  • ਯਹੋਵਾਹ <ਯੂ>ਇੱਕ ਚੰਗਾ ਆਦਮੀ </ਯੂ> ਉੱਤੇ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੈ, ਪਰ <ਯੂ>ਉਹ ਇੱਕ ਬਦੀ</ਯੂ> ਨੂੰ ਨਾਪਾਕ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ. (ਕਹਾਉਤਾਂ 12:2)
  1. ਸ਼ਬਦ ਸੰਖੇਪ ਵਿੱਚ " ਇੱਕ " ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ.
  • ਲੋਕ <ਯੂ>ਉਸ ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਸਰਾਪ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਨਾਜ ਵੇਚਣ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ</ਯੂ>. (ਕਹਾਉਤਾਂ 11:26 ਯੂਐਲਟੀ)
  • ”ਲੋਕ <ਯੂ> ਇੱਕ ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਸਰਾਪ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਨਾਜ ਵੇਚਣ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ</ਯੂ>. (ਕਹਾਉਤਾਂ 11:26 ਯੂਐਲਟੀ)
  1. ਸ਼ਬਦ "ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰ੍ਹਾਂ" ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਅਕਤੀ "ਜਾਂ" ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਅਕਤੀ "ਵਿੱਚ ਵਰਤੋ.
  • ਲੋਕ <ਯੂ>ਉਸ ਆਦਮੀ</ਯੂ> ਨੂੰ ਸਰਾਪ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਨਾਜ ਵੇਚਣ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ. (ਕਹਾਉਤਾਂ 11:26 ਯੂਐਲਟੀ)
  • "ਲੋਕ ਕੋਈ ਵੀ ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਸਰਾਪ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਨਾਜ ਵੇਚਣ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ."
  1. "ਲੋਕ" (ਜਾਂ ਇਸ ਵਾਕ ਵਿੱਚ, "ਪੁਰਖ") ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਬਹੁਵਚਨ ਰੂਪ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ.
  • ਲੋਕ <ਯੂ>ਉਸ ਆਦਮੀ</ਯੂ> ਨੂੰ ਸਰਾਪ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਨਾਜ ਵੇਚਣ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ. (ਕਹਾਉਤਾਂ 11:26 ਯੂਐਲਟੀ)
  • ਲੋਕ <ਯੂ>ਮਰਦਾਂ</ਯੂ> ਨੂੰ ਸਰਾਪ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਨਾਜ ਵੇਚਣ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ.
  1. ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਕੁੱਝ ਹੋਰ ਤਰੀਕਾ ਵਰਤੋ.
  • ਲੋਕ <ਯੂ>ਉਸ ਆਦਮੀ</ਯੂ> ਨੂੰ ਸਰਾਪ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਨਾਜ ਵੇਚਣ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ. (ਕਹਾਉਤਾਂ 11:26 ਯੂਐਲਟੀ)

“ਲੋਕ <ਯੂ> ਜੋ ਕੋਈ ਵੀ</ਯੂ> ਨੂੰ ਸਰਾਪ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਨਾਜ ਵੇਚਣ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ.