pa_ta/checking/vol2-things-to-check/01.md

7.9 KiB

ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਾਲੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀਆਂ ਕਿਸਮਾਂ

  1. ਕਿਸੇ ਵੀ ਅਜਿਹੀ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਪੁੱਛੋ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਜੋ ਅਨੁਵਾਦਕ ਟੀਮ ਇਸ ਦੀ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰ ਸਕੇ. ਜੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੀ ਇਹ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ, ਤਾਂ ਉਹ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਵਿਵਸਥਤ ਕਰ ਸੱਕਦੇ ਹਨ. ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ:
  2. ਹਰ ਕਿਸੇ ਉਹ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਜੋ ਜੋੜੀ ਹੋਈ ਜਾਪਦੀ ਹੈ, ਜਿਹੜੀ ਪਾਠ ਦੇ ਸ੍ਰੋਤ ਅਰਥ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਨਹੀਂ ਸੀ. (ਯਾਦ ਰੱਖੋ, ਅਸਲੀ ਅਰਥ [ਨੂੰ ਵੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ਸੰਪੂਰਨ ਜਾਣਕਾਰੀ] (../../translate/figs-explicit/01.md))
  3. ਹਰ ਕਿਸੇ ਉਹ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਜੋ ਗੁੰਮ ਹੋਈ ਜਾਪਦੀ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਪਾਠ ਦੇ ਸ੍ਰੋਤ ਅਰਥ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਸੀ ਪਰ ਉਸ ਨੂੰ ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ.
  4. ਹਰ ਕਿਸੇ ਉਹ ਅਰਥ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਜੋ ਸ੍ਰੋਤ ਪਾਠ ਦੇ ਅਰਥ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰਾ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।.
  5. ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਂਣ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਮੁੱਖ ਬਿੰਦੂ ਜਾਂ ਹਵਾਲੇ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਸਪੱਸ਼ਟ ਹੈ. ਅਨੁਵਾਦਕ ਟੀਮ ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਵਿੱਚ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਕਿ ਹਵਾਲਾ ਕੀ ਕਹਿ ਰਿਹਾ ਹੈ ਜਾਂ ਸਿਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ. ਜੇ ਉਹ ਕਿਸੇ ਛੋਟੇ ਬਿੰਦੂ ਨੂੰ ਪਹਿਲ ਦੇ ਅਧਾਰ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਚੁਣਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਉਸ ਤਰੀਕੇ ਨੂੰ ਵਿਵਸਥਤ ਕਰਨ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੋ ਸੱਕਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਹਵਾਲੇ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ।.
  6. ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਹਵਾਲੇ ਦੇ ਵੱਖੋ ਵੱਖਰੇ ਹਿੱਸੇ ਸਹੀ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹਨ - ਜਿਹੜੇ ਤਰਕ, ਜੋੜ੍ਹ, ਪ੍ਰਭਾਵ, ਸਾਰਾਂਸ਼, ਆਦਿ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਵਿੱਚ ਸਹੀ ਸੰਯੋਜਕਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਦੱਸੀ ਗਈ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਚਿੰਨਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।
  7. ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਇਕਸਾਰਤਾ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ, ਜਿਵੇਂ [ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਜਾਂਚ ਲਈ ਕਦਮ] (../vol2-steps/01.md) ਦੇ ਆਖਰੀ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ ਹੈ. ਪੁੱਛੋ ਕਿ ਹਰੇਕ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਸਭਿਆਚਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਵੇਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ - ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੌਣ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਕਿਹੜੇ ਮੌਕਿਆਂ ਤੇ. ਇਹ ਵੀ ਪੁੱਛੋ ਕਿ ਹੋਰ ਸ਼ਰਤਾਂ ਕੀ ਸਮਾਨ ਹਨ ਅਤੇ ਸਮਾਨ ਸ਼ਰਤਾਂ ਵਿੱਚ ਕੀ ਅੰਤਰ ਹਨ. ਇਹ ਅਨੁਵਾਦਕ ਨੂੰ ਇਹ ਵੇਖਣ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਕੁੱਝ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੇ ਅਣਚਾਹੇ ਅਰਥ ਹੋ ਸੱਕਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਇਹ ਵੇਖਣ ਲਈ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਸ਼ਬਦ ਸਹੀ ਹੋ ਸੱਕਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਜੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੱਖੋ ਵੱਖਰੇ ਪ੍ਰਸੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੱਖੋ ਵੱਖਰੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੋ ਸੱਕਦੀ ਹੈ.
  8. ਬੋਲਣ ਦੇ ਅੰਕੜ੍ਹਿਆਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ. ਜਿੱਥੇ ਕਿਤੇ ਵੀ ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਪਾਠ ਵਿੱਚ ਭਾਸ਼ਣ ਦਾ ਇੱਕ ਅਲੰਕਾਰ ਹੈ, ਵੇਖੋ ਕਿ ਇਸ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਿਵੇਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓਂ ਕਿ ਇਹ ਉਸੇ ਹੀ ਅਰਥ ਨੂੰ ਸੰਚਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ. ਜਿੱਥੇ ਕਿਤੇ ਵੀ ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਬੋਲਣ ਦਾ ਕੋਈ ਅਲੰਕਾਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਂਣ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਇਹ ਉਹੀ ਅਰਥ ਦਾ ਸੰਚਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇਹਬਾਈਬਲ ਦੇ ਪਾਠ. ਵਿੱਚ ਹੈ।
  9. ਇਹ ਵੇਖਣ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਵੱਖਰੇ ਵਿਚਾਰਾਂ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਿਵੇਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਪਿਆਰ, ਮੁਆਫ਼ੀ, ਅਨੰਦ, ਆਦਿ. ਇੰਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਕੁੰਜੀ ਸ਼ਬਦ ਵੀ ਹਨ.

1ਚੀਜ਼ਾਂ ਜਾਂ ਅਭਿਆਸਾਂ ਦੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਜੋ ਵਰਣਨ ਕੀਤੇ ਗਏ ਸਭਿਆਚਾਰ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣ ਹੋ ਸੱਕਦੀਆਂ ਹਨ. ਅਨੁਵਾਦਕ ਟੀਮ ਨੂੰ ਇੰਨ੍ਹਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀਆਂ ਤਸਵੀਰਾਂ ਵਿਖਾਉਂਣਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝਾਉਣਾ ਕਿ ਉਹ ਜੋ ਵੀ ਹਨ ਬਹੁਤ ਮਦਦਗਾਰ ਹਨ.

  1. ਆਤਮਾ ਦੇ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਬਾਰੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਕਰੋ ਅਤੇ ਵਰਣਨ ਕੀਤੇ ਗਏ ਸਭਿਆਚਾਰ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਸਮਝਿਆ ਗਿਆ ਹੈ. ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓਂ ਕਿ ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਸਹੀ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਸੰਚਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।
  2. ਕਿਸੇ ਵੀ ਅਜਿਹੀ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਜਿਸ ਬਾਰੇ ਤੁਸੀਂ ਸੋਚਦੇ ਹੋ ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਜਿਸ ਨੂੰ ਹਵਾਲੇ ਵਿੱਚ ਸਮਝਣਾ ਜਾਂ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੋ ਸੱਕਦਾ ਹੈ

ਇੰਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਅਤੇ ਸੁਧਾਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਅਨੁਵਾਦਕ ਟੀਮ ਨੂੰ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਜਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਭਾਈਚਾਰੇ ਦੇ ਹੋਰ ਮੈਂਬਰਾਂ ਨੂੰ ਉੱਚੀ ਅਵਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵਾਰ ਫਿਰ ਪੜ੍ਹਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਇਆਂ ਜਾ ਸਕੇ ਕਿ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਅਜੇ ਵੀ ਕੁਦਰਤੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਚੱਲਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸਹੀ ਸੰਯੋਜਕਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੀ ਹੈ. ਜੇ ਕਿਸੇ ਸੁਧਾਰ ਵਿੱਚ ਕੁੱਝ ਗਲਤ ਹੈ ਜੋ ਕੁਦਰਤੀ ਨਹੀਂ ਹੈ , ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਵਾਧੂ ਵਿਵਸਥਾਵਾਂ ਕਰਨ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੋਵੇਗੀ. ਜਾਂਚ ਅਤੇ ਸੰਸ਼ੋਧਨ ਦੀ ਇਹ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਦੁਹਰਾਉਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਅਨੁਵਾਦ ਸਪੱਸ਼ਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਕੁਦਰਤੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਦੱਸੀ ਗਈ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਸੰਚਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ.