pa_ta/checking/language-community-check/01.md

14 KiB

ਭਾਸ਼ਾ ਸਮੂਹ ਜਾਂਚ

ਜਦੋਂ ਅਨੁਵਾਦਕ ਸਮੂਹ ਨੇ ਇੱਕ ਸਮੂਹ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਖਰੜਾ ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਅਤੇ ਜਾਂਚ ਦੇ ਕਦਮ ਪੂਰੇ ਕਰ ਲਏ ਹਨ ਅਤੇ ਅਨੁਵਾਦ ਕੋਰ ਵਿੱਚ ਜਾਂਚ ਕੀਤੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਅਨੁਵਾਦ ਦੱਸੀ ਗਈ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਭਾਈਚਾਰੇ ਦੁਆਰਾ ਜਾਂਚ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੈ. ਅਨੁਵਾਦ ਸਮੂਹ ਨੂੰ ਦੱਸੀ ਗਈ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਸਪੱਸ਼ਟ ਅਤੇ ਕੁਦਰਤੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਆਪਣੇ ਸੰਦੇਸ਼ ਦਾ ਸੰਚਾਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰੇਗਾ. ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਲਈ, ਅਨੁਵਾਦ ਸਮੂਹ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਸਮੂਹ ਜਾਂਚ ਦੀ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਵਿੱਚ ਸਿਖਲਾਈ ਦੇਣ ਲਈ ਚੁਣੇਗੀ. ਇਹ ਉਹੀ ਲੋਕ ਹੋ ਸੱਕਦੇ ਹਨ ਜੋ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ.

ਇਹ ਲੋਕ ਸਾਰੀ ਦੁਨੀਆਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣਗੇ ਭਾਸ਼ਾ ਸਮੂਹ ਦੇ ਮੈਂਬਰਾਂ ਨਾਲ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ. ਇਹ ਬਿਹਤਰ ਹੈ ਜੇ ਉਹ ਇਹ ਜਾਂਚ ਕਈ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨੌਜਵਾਨ ਅਤੇ ਬਜ਼ੁਰਗ,ਮਰਦ ਅਤੇ ਔਰਤਾਂ, ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾ ਖੇਤਰ ਦੇ ਵੱਖ ਵੱਖ ਹਿੱਸਿਆਂ ਤੋਂ ਬੋਲਣ ਵਾਲੇ ਸ਼ਾਮਲ ਹੁੰਦੇ ਹਨ. ਇਹ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਹਰੇਕ ਲਈ ਸਮਝਣ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰੇਗਾ.

ਕੁਦਰਤੀਪਨ ਅਤੇ ਸਪੱਸ਼ਟਤਾ ਲਈ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ, ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਸਰੋਤ ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ ਕਰਨਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ. ਸਮੂਹ ਨਾਲ ਇਹਨਾਂ ਜਾਂਚਾਂ ਦੌਰਾਨ, ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਵੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਬਾਈਬਲ ਵੱਲ ਨਹੀਂ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ. ਲੋਕ ਹੋਰ ਜਾਂਚਾਂ ਲਈ ਦੁਬਾਰਾ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਬਾਈਬਲ ਵੱਲ ਵੇਖਣਗੇ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਦੀ ਜਾਂਚ, ਪਰ ਇਹ ਜਾਂਚਾਂ ਦੌਰਾਨ ਨਹੀਂ.

ਕੁਦਰਤੀਪਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਸੀਂ ਭਾਸ਼ਾ ਸਮੂਹ ਦੇ ਮੈਂਬਰਾਂ ਨੂੰ ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਇੱਕ ਭਾਗ ਦੀ ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਪੜ੍ਹੋਗੇ ਜਾਂ ਚਲਾਓਗੇ. ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਣ ਜਾਂ ਸੁਣਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਸੁਣ ਰਹੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਦੱਸੋ ਕਿ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕੁੱਝ ਰੋਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੋਕ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਕੁਦਰਤੀ ਨਹੀਂ ਹੈ. (ਕੁਦਰਤੀਪਨ ਲਈ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਿਵੇਂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ ਇਸ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, [ਕੁਦਰਤੀ ਅਨੁਵਾਦ] (../natural/01.md) ਵੇਖੋ.) ਜਦੋਂ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੋਕਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਪੁੱਛੋ ਕਿ ਕੁਦਰਤੀ ਨਹੀਂ ਕੀ ਸੀ, ਅਤੇ ਪੁੱਛੋ ਕਿ ਉਹ ਇਸ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਵਧੇਰੇ ਕੁਦਰਤੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕਹਿਣਗੇ. ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਉੱਤਰ ਨੂੰ ਅਧਿਆਇ ਅਤੇ ਕਵਿਤਾ ਦੇ ਨਾਲ ਲਿਖੋ ਜਾਂ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰੋ, ਜਿੱਥੇ ਇਹ ਵਾਕ ਸੀ, ਤਾਂ ਜੋ ਅਨੁਵਾਦਕ ਸਮੂਹ ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਮੁਹਾਵਰੇ ਕਹਿਣ ਦੇ ਇਸ ਢੰਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰ ਸਕੇ.

ਸਪੱਸ਼ਟਤਾ ਲਈ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ, ਹਰੇਕ * ਓਪਨ ਬਾਈਬਲ ਸਟੋਰੀ * ਅਤੇ ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਹਰੇਕ ਅਧਿਆਇ ਲਈ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਅਤੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਵਰਤ ਸੱਕਦੇ ਹੋ. ਜਦੋਂ ਭਾਸ਼ਾ ਭਾਈਚਾਰੇ ਦੇ ਮੈਂਬਰ ਪ੍ਰਸ਼ਨਾਂ ਦੇ ਉੱਤਰ ਅਸਾਨੀ ਨਾਲ ਦੇ ਸੱਕਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਤਾ ਲੱਗ ਜਾਵੇਗਾ ਕਿ ਅਨੁਵਾਦ ਸਪੱਸ਼ਟ ਹੈ. (ਪ੍ਰਸ਼ਨਾਂ ਲਈ http://ufw.io/tq/ ਵੇਖੋ.)

ਇੰਨ੍ਹਾਂ ਪ੍ਰਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ, ਇੰਨ੍ਹਾਂ ਨਿਯਮਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰੋ:

  1. ਸਮੂਹ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵਧੇਰੇ ਮੈਂਬਰਾਂ ਲਈ ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ ਜਾਂ ਖੇਡੋ ਜੋ ਪ੍ਰਸ਼ਨਾਂ ਦੇ ਉੱਤਰ ਦੇਣਗੇ. ਸਮੂਹ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਇਹ ਮੈਂਬਰ ਜ਼ਰੂਰੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਉਹ ਲੋਕ ਹੋਣ ਜੋ ਅਨੁਵਾਦ ਵਿਚ ਪਹਿਲਾਂ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਗਏ ਸਨ. ਦੂਜੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ, ਸਮੂਹ ਮੈਂਬਰ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਪੁੱਛੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਅਨੁਵਾਦ ਤੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਜਾਂ ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਪਿਛਲੇ ਗਿਆਨ ਤੋਂ ਪ੍ਰਸ਼ਨਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ. ਅਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਉਹ ਸਿਰਫ਼ ਕਹਾਣੀ ਜਾਂ ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਸੁਣਨ ਜਾਂ ਪੜ੍ਹਨ ਨਾਲ ਹੀ ਪ੍ਰਸ਼ਨਾਂ ਦੇ ਉੱਤਰ ਦੇਣ ਦੇ ਸਮਰੱਥ ਹੋਣ. ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅਸੀਂ ਜਾਣਾਂਗੇ ਕਿ ਕੀ ਅਨੁਵਾਦ ਸਪੱਸ਼ਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸੰਚਾਰ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ. ਇਸੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ, ਇਹ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਹੈ ਕਿ ਸਮੂਹ ਮੈਂਬਰ ਜਦੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਪ੍ਰਸ਼ਨਾਂ ਦੇ ਉੱਤਰ ਦਿੰਦੇ ਹੋਏ ਇੱਕ ਬਾਈਬਲ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਨਾ ਦੇਣ.

2.ਸਮੂਹ ਮੈਂਬਰਾਂ ਤੋਂ ਉਸ ਹਵਾਲੇ ਦੇ ਕੁੱਝ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਪੁੱਛੋ, ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਪ੍ਰਸ਼ਨ. ਹਰੇਕ ਕਹਾਣੀ ਜਾਂ ਅਧਿਆਇ ਲਈ ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੇ ਇਹ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸਮੂਹ ਮੈਂਬਰ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਝ ਰਹੇ ਹਨ.

  1. ਹਰੇਕ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਭਾਸ਼ਾ ਭਾਈਚਾਰੇ ਦਾ ਇੱਕ ਮੈਂਬਰ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਦਾ ਉੱਤਰ ਦੇਵੇਗਾ. ਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਸਿਰਫ਼ "ਹਾਂ" ਜਾਂ "ਨਹੀਂ" ਨਾਲ ਜਵਾਬ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਪ੍ਰਸ਼ਨਕਰਤਾ ਨੂੰ ਇੱਕ ਹੋਰ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਪੁੱਛਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਉਸਨੂੰ ਯਕੀਨ ਹੋ ਸਕੇ ਕਿ ਅਨੁਵਾਦ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੰਚਾਰ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ਇੱਕ ਹੋਰ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਕੁੱਝ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋ ਸੱਕਦਾ ਹੈ, “ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ?” ਜਾਂ “ਅਨੁਵਾਦ ਦਾ ਕਿਹੜਾ ਹਿੱਸਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਦੱਸਦਾ ਹੈ?”

ਉਸ ਉੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖੋ ਜਾਂ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰੋ ਜੋ ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਅਧਿਆਇ ਅਤੇ ਆਇਤ ਦੇ ਨਾਲ ਜਾਂ ਬਾਈਬਲ ਦੀਆਂ ਖੁੱਲੀਆਂ ਕਹਾਣੀਆਂ * ਦੀ ਕਹਾਣੀ ਅਤੇ ਫ੍ਰੇਮ ਨੰਬਰ ਦੇ ਨਾਲ ਜਿਸ ਬਾਰੇ ਤੁਸੀਂ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ. ਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਉੱਤਰ ਸੁਝਾਏ ਉੱਤਰ ਦੇ ਵਾਂਙੁ ਹੈ ਜੋ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਲਈ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਤਾਂ ਅਨੁਵਾਦ ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਹੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੰਚਾਰ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ. ਉੱਤਰ ਸਹੀ ਜਵਾਬ ਦੇਣ ਲਈ ਸੁਝਾਏ ਗਏ ਜਵਾਬ ਵਾਂਗ ਬਿਲਕੁੱਲ ਉਹੀ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ, ਪਰ ਇਹ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਉਹੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ. ਕਈ ਵਾਰ ਸੁਝਾਏ ਗਏ ਉੱਤਰ ਬਹੁਤ ਲੰਮੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ. ਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਸੁਝਾਏ ਉੱਤਰ ਦੇ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹਿੱਸੇ ਨਾਲ ਉੱਤਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਵੀ ਸਹੀ ਉੱਤਰ ਹੈ.

5.ਜੇ ਉੱਤਰ ਅਣਿਆਈ ਹੈ ਜਾਂ ਬਹੁਤ ਵੱਖਰਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਦਾ ਉੱਤਰ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸੱਕਦਾ, ਤਾਂ ਅਨੁਵਾਦਕ ਸਮੂਹ ਨੂੰ ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਉਸ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਸੋਧਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੋਵੇਗੀ ਜੋ ਉਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਸੰਚਾਰਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਵਧੇਰੇ ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਚਾਰਿਤ ਕਰੇ.

  1. ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਸਮੂਹ ਦੇ ਕਈ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਉਹੀ ਪ੍ਰਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਪੁੱਛਣ ਲਈ ਨਿਸ਼ਚਤ ਹੋਵੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਮਰਦ ਅਤੇ ਔਰਤ, ਜਵਾਨ ਅਤੇ ਬਜ਼ੁਰਗ, ਅਤੇ ਜੇ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਭਾਸ਼ਾ ਭਾਈਚਾਰੇ ਦੇ ਵੱਖ ਵੱਖ ਖੇਤਰਾਂ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵੀ ਪੁੱਛੋ. ਜੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕੋ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਦਾ ਉੱਤਰ ਦੇਣ ਵਿੱਚ ਮੁਸ਼ਕਲ ਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਉਸ ਹਿੱਸੇ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ. ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆ ਰਹੀ ਮੁਸ਼ਕਲ ਜਾਂ ਗਲਤਫਹਿਮੀ ਦਾ ਨੋਟ ਬਣਾਓ, ਤਾਂ ਜੋ ਅਨੁਵਾਦਕ ਸਮੂਹ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਸੋਧ ਕਰ ਸਕੇ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਹੋਰ ਸਪੱਸ਼ਟ ਬਣਾ ਸਕੇ.

7.ਅਨਵਾਦਕ ਟੀਮ ਦੁਆਰਾ ਇੱਕ ਹਵਾਲੇ ਦੇ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਫਿਰ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਭਾਈਚਾਰੇ ਦੇ ਕੁੱਝ ਹੋਰ ਮੈਂਬਰਾਂ ਨੂੰ ਉਸ ਹਵਾਲੇ ਲਈ ਉਹੀ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਪੁੱਛੋ, ਅਰਥਾਤ, ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਦੂਸਰੇ ਬੁਲਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਪੁੱਛੋ ਜੋ ਪਹਿਲਾਂ ਉਸ ਉਕਤ ਹਵਾਲੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੋਏ ਹਨ . ਜੇ ਉਹ ਪ੍ਰਸ਼ਨਾਂ ਦੇ ਸਹੀ ਤੌਰ ਤੇ ਉੱਤਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਫਿਰ ਇਸ ਹਵਾਲੇ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਹੁਣ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੰਚਾਰ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ.

  1. ਇਸ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਨੂੰ ਹਰੇਕ ਕਹਾਣੀ ਜਾਂ ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਅਧਿਆਇ ਨਾਲ ਦੁਹਰਾਓ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਭਾਸ਼ਾ ਭਾਈਚਾਰੇ ਦੇ ਮੈਂਬਰ ਪ੍ਰਸ਼ਨਾਂ ਦੇ ਉੱਤਰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸੱਕਦੇ, ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹੋਏ ਕਿ ਅਨੁਵਾਦ ਸਹੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਚਾਰਿਤ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ. ਅਨੁਵਾਦ ਕਲੀਸਿਯਾ ਦੇ ਆਗੂ ਦੁਆਰਾ ਸਹੀ ਜਾਂਚ ਹੋਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੈ ਜਦੋਂ ਭਾਸ਼ਾ ਸਮੂਹ ਮੈਂਬਰ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅਨੁਵਾਦ ਨਹੀਂ ਸੁਣਿਆ ਹੈ, ਪ੍ਰਸ਼ਨਾਂ ਦਾ ਸਹੀ ਉੱਤਰ ਦੇ ਸੱਕਦੇ ਹਨ.

9.ਸਮੂਹਿਕ ਮੁਲਾਂਕਣ ਪੰਨ੍ਹੇ ਤੇ ਜਾਓ ਅਤੇ ਉੱਥੇ ਪ੍ਰਸ਼ਨਾਂ ਦੇ ਉੱਤਰ ਦਿਓ. ([ਭਾਸ਼ਾ ਸੰਗਠਨ ਮੁਲਾਂਕਣ ਪ੍ਰਸ਼ਨ] (../community-evaluation/01.md) ਵੇਖੋ)

ਸਪੱਸ਼ਟ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, [ਸਾਫ] (../clear/01.md) ਵੇਖੋ. ਇੱਥੇ ਅਨੁਵਾਦ ਪ੍ਰਸ਼ਨਾਂ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਹੋਰ ਢੰਗ ਵੀ ਹਨ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸਮੂਹ ਨਾਲ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤ ਸੱਕਦੇ ਹੋ. ਇਹਨਾਂ ਹੋਰ ਤਰੀਕਿਆਂ ਲਈ, [ਹੋਰ ਢੰਗ] (../other-methods/01.md) ਵੇਖੋ.