316 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | 1TI | front | intro | wy83 | 0 | ||||
3 | 1TI | 1 | intro | a4v2 | 0 | ତୀମଥି 01 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକଗଠନ ଏବଂ ଆକାରପାଉଲ 1-2 ପଦରେ ଔପଚାରିକଭାବରେ ପତ୍ରର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି I ପ୍ରାଚୀନ ମଧ୍ୟପୂର୍ବର ଲେଖକମାନେ ପ୍ରାୟତଃ ଏହି ଶୈଳୀରେ ପତ୍ରର ଆରମ୍ଭ କରୁଥିଲେ I ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡ଼ିକଆତ୍ମିକ ସନ୍ତାନଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ, ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ଜଣେ “ପୁତ୍ର” ଓ ଆପଣା “ସନ୍ତାନ” ବୋଲି ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି I ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ଜଣେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ଏବଂ ଜଣେ ନେତା ଭାବରେ ଶିଷ୍ୟକରି ଗଢିଥିଲେ I ପାଉଲ ମଧ୍ୟ ତାଙ୍କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ଵାସ କରିବାକୁ ହୁଏତ କଢାଇ ନେଇଥିବେ, ତେଣୁ, ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ “ବିଶ୍ଵାସରେ ପୁତ୍ର” ତାଙ୍କର ପୁତ୍ର ବୋଲି ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥିଲେ I [[rc://or/tw/dict/bible/kt/disciple]], [[rc://or/tw/dict/bible/kt/faith]] ଓ [[rc://or/tw/dict/bible/kt/spirit]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଉପମାଯେଉଁମାନେ ସେମାନଙ୍କର ବିଶ୍ୱାସର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ପୂରଣ କରୁନାହାଁନ୍ତି ସେମାନେ “ଲକ୍ଷ୍ୟ ହରାଇଛନ୍ତି” ଯେପରି ସେମାନେ ଭୁଲ୍ ମାର୍ଗରେ “ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛନ୍ତି” ଏବଂ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ “ଧ୍ୱଂସପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛନ୍ତି” ବୋଲି ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ପାଉଲ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି I ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅନୁସରଣ କରିବା “ ଏକ ଉତ୍ତମ ସଂଘର୍ଷ କରିବା” ବୋଲି ସେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି I | |||
4 | 1TI | 1 | 1 | u1g9 | figs-inclusive | 0 | General Information: | ||
5 | 1TI | 1 | 1 | i3zz | Παῦλος | 1 | Paul, an apostle | ||
6 | 1TI | 1 | 1 | xl6d | κατ’ ἐπιταγὴν Θεοῦ | 1 | according to the commandment of | ||
7 | 1TI | 1 | 1 | wb8j | Θεοῦ Σωτῆρος ἡμῶν | 1 | God our Savior | ||
8 | 1TI | 1 | 1 | sw77 | figs-metonymy | Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς ἐλπίδος ἡμῶν | 1 | Christ Jesus our hope | |
9 | 1TI | 1 | 2 | pyi6 | figs-metaphor | γνησίῳ τέκνῳ | 1 | true son in the faith | |
10 | 1TI | 1 | 2 | rd5v | χάρις, ἔλεος, εἰρήνη | 1 | Grace, mercy, and peace | ||
11 | 1TI | 1 | 2 | p4lz | guidelines-sonofgodprinciples | Θεοῦ Πατρὸς | 1 | God the Father | |
12 | 1TI | 1 | 2 | zx37 | Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν | 1 | Christ Jesus our Lord | ||
13 | 1TI | 1 | 3 | k35a | figs-yousingular | σε | 1 | General Information: | ଏହି ପତ୍ରରେ, ଗୋଟିଏ ବ୍ୟତିକ୍ରମ ସହିତ, ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ତୁମକୁ**,** ତୁମର ଏବଂ ତୁମେନିଜେ ତୀମଥିଙ୍କୁ ସୂଚିତ କରେ ଏବଂ ସେଥିପାଇଁ ସେଗୁଡ଼ିକ ଏକବଚନ ଅଟେ I 6:21 ରେ ଏକ ବ୍ୟତିକ୍ରମ ବିଷୟରେ ଟିପ୍ପଣୀରେ ଉଲ୍ଲେଖ ଅଛି I [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]])ଦେଖନ୍ତୁ) |
14 | 1TI | 1 | 3 | k4tm | καθὼς παρεκάλεσά σε | 1 | Connecting Statement: | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ମୁଁ ତୁମକୁ କହିଥିଲି” | |
15 | 1TI | 1 | 3 | l4br | 1 | As I urged you | |||
16 | 1TI | 1 | 3 | amp4 | προσμεῖναι ἐν Ἐφέσῳ | 1 | remain in Ephesus | ଏଫିସ ନଗରରେ ମୋତେ ଅପେକ୍ଷା କର। | |
17 | 1TI | 1 | 3 | v4g2 | figs-explicit | ἑτεροδιδασκαλεῖν | 1 | a different doctrine | |
18 | 1TI | 1 | 3 | t112 | translate-names | Ἐφέσῳ | 1 | Ephesus | ଏହା ଏକ ସହରର ନାମ ଅଟେ ।[[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] ଦେଖନ୍ତୁ |
19 | 1TI | 1 | 3 | t113 | τισὶν | 1 | certain ones | ||
20 | 1TI | 1 | 4 | ecf5 | figs-ellipsis | 1 | Neither should they pay attention | ||
21 | 1TI | 1 | 4 | pw2h | μύθοις | 1 | to stories | ||
22 | 1TI | 1 | 4 | qpv9 | figs-hyperbole | γενεαλογίαις ἀπεράντοις | 1 | endless genealogies | |
23 | 1TI | 1 | 4 | ft33 | γενεαλογίαις | 1 | genealogies | ||
24 | 1TI | 1 | 4 | qb9l | αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσι | 1 | These cause arguments | ||
25 | 1TI | 1 | 4 | eu9f | figs-abstractnouns | οἰκονομίαν Θεοῦ | 1 | rather than helping the plan of God, which is by faith | |
26 | 1TI | 1 | 4 | p2sr | figs-abstractnouns | τὴν ἐν πίστει | 1 | which is by faith | |
27 | 1TI | 1 | 5 | myi5 | δὲ | 1 | Now | ପାଉଲ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ପ୍ରବର୍ତ୍ତାଇବା ପାଇଁ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ତୀମଥିଙ୍କୁ ସେ ଯେଉଁ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ପ୍ରକାଶ କରୁଛନ୍ତି ତାହା ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ I ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ଶବ୍ଦ କିମ୍ବା ବାକ୍ୟାଂଶ ସହିତ ଆପଣଙ୍କର ଭାଷାରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ ଯାହା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଉପସ୍ଥାପନ କରେ I | |
28 | 1TI | 1 | 5 | l7un | παραγγελίας | 1 | the commandment | ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ 1:3 ଏବଂ 1:4 ରେ ଦେଇଥିବା ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ସୂଚିତ କରେ I | |
29 | 1TI | 1 | 5 | i9rs | figs-explicit | ἐστὶν ἀγάπη | 1 | is love | |
30 | 1TI | 1 | 5 | mbe6 | figs-metonymy | ἐκ καθαρᾶς καρδίας | 1 | from a pure heart | |
31 | 1TI | 1 | 5 | ar8t | συνειδήσεως ἀγαθῆς | 1 | good conscience | ||
32 | 1TI | 1 | 5 | m53g | πίστεως ἀνυποκρίτου | 1 | sincere faith | ||
33 | 1TI | 1 | 5 | iwnk | grammar-connect-logic-goal | τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν | 1 | Now the goal of this command is | |
34 | 1TI | 1 | 5 | t123 | figs-metaphor | ἐκ καθαρᾶς καρδίας | 1 | from a pure heart | |
35 | 1TI | 1 | 5 | zziu | figs-abstractnouns | πίστεως ἀνυποκρίτου | 1 | a sincere faith | |
36 | 1TI | 1 | 6 | j4z3 | figs-metaphor | τινες ἀστοχήσαντες | 1 | Some people have missed the mark | |
37 | 1TI | 1 | 6 | se38 | figs-metaphor | ἐξετράπησαν εἰς | 1 | have turned away from these things | |
38 | 1TI | 1 | 7 | v28u | figs-explicit | νομοδιδάσκαλοι | 1 | teachers of the law | ଏଠାରେ, ବ୍ୟବସ୍ଥା ବିଶେଷ ଭାବରେ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ସୂଚିତ କରେ I ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ ହେବ, ଆପଣ UST ପରି ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ I [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] ଦେଖନ୍ତୁ |
39 | 1TI | 1 | 7 | kz8x | grammar-connect-logic-contrast | μὴ νοοῦντες | 1 | but they do not understand | |
40 | 1TI | 1 | 7 | j2hc | 1 | what they so confidently affirm | |||
41 | 1TI | 1 | 7 | t131 | figs-doublenegatives | μὴ…μήτε…μήτε | 1 | not … either … or | |
42 | 1TI | 1 | 7 | t132 | figs-parallelism | ἃ λέγουσιν, μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται | 1 | what they are saying or about which they make confident affirmations | |
43 | 1TI | 1 | 8 | d6dz | οἴδαμεν δὲ ὅτι καλὸς ὁ νόμος | 1 | we know that the law is good | ||
44 | 1TI | 1 | 8 | r86g | ἐάν τις αὐτῷ νομίμως χρῆται | 1 | if one uses it lawfully | ||
45 | 1TI | 1 | 8 | t134 | figs-exclusive | οἴδαμεν | 1 | we know | ଏହି ପତ୍ରରେ, ପାଉଲ ତୀମଥି ଏବଂ ନିଜକୁ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଆମେ**,** ଆମକୁ ଏବଂ ଆମର ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ତେଣୁ ସାଧାରଣତଃ, ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ପତ୍ରପ୍ରାପକକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ । 4:10 ବିଷୟରେ ଟିପ୍ପଣୀ ଆଲୋଚନା କରିବ ।[[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])ଦେଖନ୍ତୁ) |
46 | 1TI | 1 | 9 | xs94 | εἰδὼς τοῦτο | 1 | We know this | ||
47 | 1TI | 1 | 9 | fq4i | figs-activepassive | δικαίῳ νόμος οὐ κεῖται | 1 | that law is not made for a righteous man | |
48 | 1TI | 1 | 9 | dl5l | figs-nominaladj | δικαίῳ | 1 | a righteous man | |
49 | 1TI | 1 | 9 | ci94 | figs-activepassive | 1 | It is made | ||
50 | 1TI | 1 | 9 | t139 | figs-nominaladj | ἀνόμοις δὲ καὶ ἀνυποτάκτοις, ἀσεβέσι καὶ ἁμαρτωλοῖς, ἀνοσίοις καὶ βεβήλοις | 1 | the lawless and the rebellious, the ungodly and the sinful, the godless and the profane | |
51 | 1TI | 1 | 9 | t141 | πατρολῴαις καὶ μητρολῴαις, ἀνδροφόνοις | 1 | father-killers and mother-killers, man-slayers | ||
52 | 1TI | 1 | 9 | t142 | figs-gendernotations | ἀνδροφόνοις | 1 | man-slayers | |
53 | 1TI | 1 | 10 | y5dx | figs-nominaladj | πόρνοις | 1 | sexually immoral people | |
54 | 1TI | 1 | 10 | v1gh | figs-idiom | ἀρσενοκοίταις | 1 | homosexuals | |
55 | 1TI | 1 | 10 | bzw4 | figs-gendernotations | ἀνδραποδισταῖς | 1 | those who kidnap people for slaves | |
56 | 1TI | 1 | 10 | gg42 | καὶ εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται | 1 | for whatever else is against faithful instruction | ||
57 | 1TI | 1 | 10 | t147 | figs-metonymy | τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ | 1 | healthy teaching | |
58 | 1TI | 1 | 11 | mg4t | τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου Θεοῦ | 1 | the glorious gospel of the blessed God | ||
59 | 1TI | 1 | 11 | a58d | figs-activepassive | ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ | 1 | with which I have been entrusted | |
60 | 1TI | 1 | 12 | pha5 | 0 | Connecting Statement: | |||
61 | 1TI | 1 | 12 | uu6n | πιστόν με ἡγήσατο | 1 | he considered me faithful | ||
62 | 1TI | 1 | 12 | ff1n | figs-metaphor | θέμενος εἰς διακονίαν | 1 | he placed me into service | |
63 | 1TI | 1 | 12 | t150 | χάριν ἔχω | 1 | I have gratitude to | ||
64 | 1TI | 1 | 13 | q75p | figs-explicit | ὄντα βλάσφημον | 1 | I was a blasphemer | |
65 | 1TI | 1 | 13 | gbd4 | figs-explicit | διώκτην | 1 | a persecutor | |
66 | 1TI | 1 | 13 | k85c | figs-explicit | ὑβριστήν | 1 | violent man | |
67 | 1TI | 1 | 13 | rq2m | grammar-connect-logic-result | ἠλεήθην, ὅτι ἀγνοῶν, ἐποίησα ἐν ἀπιστίᾳ | 1 | But I received mercy because I acted ignorantly in unbelief | |
68 | 1TI | 1 | 13 | nv6k | figs-activepassive | ἠλεήθην | 1 | I received mercy | |
69 | 1TI | 1 | 14 | zp83 | 1 | But the grace | |||
70 | 1TI | 1 | 14 | c1lg | figs-metaphor | ὑπερεπλεόνασεν…ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν | 1 | the grace of our Lord overflowed | |
71 | 1TI | 1 | 14 | z5lv | figs-idiom | μετὰ πίστεως καὶ ἀγάπης τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | with faith and love | |
72 | 1TI | 1 | 14 | d9m7 | figs-metaphor | 1 | that is in Christ Jesus | ||
73 | 1TI | 1 | 14 | t158 | δὲ | 1 | Indeed | ||
74 | 1TI | 1 | 15 | z48s | πιστὸς ὁ λόγος | 1 | This message is reliable | ||
75 | 1TI | 1 | 15 | rh2r | καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος | 1 | worthy of all acceptance | ||
76 | 1TI | 1 | 15 | t163 | figs-quotemarks | Χριστὸς Ἰησοῦς ἦλθεν εἰς τὸν κόσμον ἁμαρτωλοὺς σῶσαι | 1 | Christ Jesus came into the world to save sinners | |
77 | 1TI | 1 | 15 | t164 | ὧν πρῶτός εἰμι ἐγώ | 1 | of whom I am the first | ||
78 | 1TI | 1 | 16 | z5kg | figs-activepassive | ἠλεήθην | 1 | I was given mercy | |
79 | 1TI | 1 | 16 | epe2 | ἵνα ἐν ἐμοὶ πρώτῳ | 1 | so that in me, the foremost | ||
80 | 1TI | 1 | 17 | k9sc | δὲ | 1 | Now ... Amen | ||
81 | 1TI | 1 | 17 | g4jq | 1 | the king of the ages | |||
82 | 1TI | 1 | 17 | ts5z | figs-abstractnouns | τιμὴ καὶ δόξα | 1 | Now to the king of the ages, the immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever | |
83 | 1TI | 1 | 18 | ijn8 | figs-metaphor | ταύτην τὴν παραγγελίαν παρατίθεμαί σοι | 1 | I am placing this command before you | |
84 | 1TI | 1 | 18 | b6uq | figs-metaphor | τέκνον | 1 | my child | |
85 | 1TI | 1 | 18 | y6jg | κατὰ τὰς προαγούσας ἐπὶ σὲ προφητείας | 1 | in accordance with the prophecies previously made about you | ||
86 | 1TI | 1 | 18 | w2ex | figs-metaphor | στρατεύῃ…τὴν καλὴν στρατείαν | 1 | fight the good fight | |
87 | 1TI | 1 | 19 | ly6q | figs-abstractnouns | ἀγαθὴν συνείδησιν | 1 | a good conscience | |
88 | 1TI | 1 | 19 | h2wk | figs-metaphor | τινες…περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν | 1 | some have shipwrecked their faith | |
89 | 1TI | 1 | 19 | jj6k | figs-abstractnouns | ἔχων πίστιν | 1 | holding faith | |
90 | 1TI | 1 | 19 | dyr6 | figs-abstractnouns | περὶ τὴν πίστιν | 1 | regarding the faith | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ ତେବେ ଆପଣ ଗୁଣ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ବିଶ୍ୱାସ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣା ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ଏଠାରେ, ବିଶ୍ଵାସ ସୂଚାଇପାରେ: (1) ଯୀଶୁ (କିମ୍ବା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ) ସହିତ ସମ୍ପର୍କ କିମ୍ବା (2) ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ:“ଯୀଶୁଙ୍କ ସହିତ ସେମାନଙ୍କର ସମ୍ପର୍କ” କିମ୍ବା “ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ବାର୍ତ୍ତା” । [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])ଦେଖନ୍ତୁ) |
91 | 1TI | 1 | 20 | pv7f | translate-names | Ὑμέναιος…Ἀλέξανδρος | 1 | Hymenaeus ... Alexander | ଏଗୁଡ଼ିକ ଦୁଇ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କର ନାମ ଅଟେ । [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] ଦେଖନ୍ତୁ |
92 | 1TI | 1 | 20 | ty7n | figs-metaphor | οὓς παρέδωκα τῷ Σατανᾷ | 1 | whom I gave over to Satan | |
93 | 1TI | 1 | 20 | s76c | figs-activepassive | ἵνα παιδευθῶσι | 1 | they may be taught | |
94 | 1TI | 1 | 20 | az10 | figs-explicit | οὓς παρέδωκα τῷ Σατανᾷ | 1 | ||
95 | 1TI | 2 | intro | c6rf | 0 | 1 ତୀମଥି 02 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡ଼ିକଶାନ୍ତିପାଉଲ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ସମସ୍ତଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବାକୁ ଉତ୍ସାହ ଦେଉଛନ୍ତି I ସେମାନେ ଶାସନକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବା ଉଚିତ, ଯେପରି ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ଶାନ୍ତିପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ, ଏକ ଈଶ୍ବର ପରାୟଣ ଓ ମର୍ଯ୍ୟଦାପୂର୍ଣ୍ଣଭାବରେ ଜୀବନ କାଟିପାରିବେ I ମଣ୍ଡଳୀରେ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନେଏହାର ଐତିହାସିକ ଓ ସାଂସ୍କୃତିକ ପରିପ୍ରେକ୍ଷୀରେ ଏହି ଅନୁଚ୍ଛେଦକୁ ବୁଝିବା ବିଷୟରେ ପଣ୍ଡିତମାନ ବିଭକ୍ତ ହୋଇଥାନ୍ତି I କେତେକ ପଣ୍ଡିତ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ଯେ ପୁରୁଷ ଓ ସ୍ତ୍ରୀମାନେ ସବୁ ବିଷୟରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣଭାବରେ ସମାନ ଅଟନ୍ତି I ଅନ୍ୟ ପଣ୍ଡିତମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ଯେ ଈଶ୍ବର ପୁରୁଷ ଓ ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ବୈବାହିକ ଜୀବନରେ ଓ ମଣ୍ଡଳୀରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ଭୂମିକାରେ ସେବା କରିବା ନିମନ୍ତେ ସୃଷ୍ଟି କରିଛନ୍ତି I ଅନୁବାଦକମାନେ ସେମାନଙ୍କ ବୁଝିବା ଅନୁସାରେ ଏହି ବିଷୟକୁ ଅନୁବାଦ କଲେ କି ପ୍ରକାର ପ୍ରଭାବ ପଡ଼ିବ, ସେ ବିଷୟରେ ଯତ୍ନବାନ୍ ହେବା ଉଚିତ I | |||
96 | 1TI | 2 | 1 | z2xx | 0 | Connecting Statement: | |||
97 | 1TI | 2 | 1 | yk2z | figs-idiom | πρῶτον πάντων | 1 | first of all | |
98 | 1TI | 2 | 1 | ql7a | figs-activepassive | ποιεῖσθαι δεήσεις, προσευχάς, ἐντεύξεις, εὐχαριστίας | 1 | I urge that requests, prayers, intercessions, and thanksgivings be made | |
99 | 1TI | 2 | 1 | iag7 | παρακαλῶ | 1 | I urge | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ମୁଁ ନିବେଦନ କିମ୍ବା “ମୁଁ ଅନୁରୋଧ କରୁଛି” | |
100 | 1TI | 2 | 1 | t183 | figs-gendernotations | ἀνθρώπων | 1 | men | |
101 | 1TI | 2 | 2 | g4va | figs-doublet | ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον | 1 | a peaceful and quiet life | |
102 | 1TI | 2 | 2 | pb58 | figs-abstractnouns | ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι | 1 | in all godliness and dignity | |
103 | 1TI | 2 | 3 | t186 | figs-doublet | καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον…Θεοῦ | 1 | good and acceptable before God | |
104 | 1TI | 2 | 4 | i3ze | figs-activepassive | ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι | 1 | He desires all people to be saved and to come to the knowledge of the truth | |
105 | 1TI | 2 | 4 | n26m | figs-metaphor | εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν | 1 | to come to the knowledge of the truth | |
106 | 1TI | 2 | 4 | t188 | figs-gendernotations | πάντας ἀνθρώπους | 1 | all men | |
107 | 1TI | 2 | 5 | t666 | translate-unknown | εἷς καὶ μεσίτης Θεοῦ καὶ ἀνθρώπων | 1 | one mediator for God and man | |
108 | 1TI | 2 | 5 | t191 | figs-gendernotations | ἀνθρώπων | 1 | of men | |
109 | 1TI | 2 | 5 | t192 | figs-gendernotations | ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς | 1 | the man Christ Jesus | |
110 | 1TI | 2 | 6 | u8r1 | δοὺς ἑαυτὸν | 1 | gave himself | ||
111 | 1TI | 2 | 6 | vz12 | ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων | 1 | as a ransom | ||
112 | 1TI | 2 | 6 | fm1c | figs-explicit | τὸ μαρτύριον | 1 | as the testimony at the right time | |
113 | 1TI | 2 | 6 | fq7r | figs-idiom | καιροῖς ἰδίοις | 1 | at the right time | |
114 | 1TI | 2 | 7 | qxv9 | εἰς ὃ | 1 | For this purpose | ||
115 | 1TI | 2 | 7 | iz4y | figs-activepassive | ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος | 1 | I myself, was made a herald and an apostle | |
116 | 1TI | 2 | 7 | h18q | διδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ | 1 | I am a teacher of the Gentiles in faith and truth | ||
117 | 1TI | 2 | 7 | cbn6 | translate-unknown | κῆρυξ | 1 | a herald | |
118 | 1TI | 2 | 7 | qa8d | figs-metaphor | κῆρυξ | 1 | a herald | |
119 | 1TI | 2 | 7 | hb97 | ἐν Χριστῷ | 1 | ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଅନୁଗାମୀ ଭାବରେ | ||
120 | 1TI | 2 | 7 | yllf | ἀλήθειαν λέγω…οὐ ψεύδομαι | 1 | I am speaking the truth in Christ, I am not lying | ||
121 | 1TI | 2 | 7 | t201 | figs-hendiadys | διδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ | 1 | a teacher of the nations in faith and truth | |
122 | 1TI | 2 | 7 | t202 | ἐθνῶν | 1 | the nations | ||
123 | 1TI | 2 | 8 | r6wx | 0 | Connecting Statement: | |||
124 | 1TI | 2 | 8 | yzg3 | figs-synecdoche | προσεύχεσθαι…ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας | 1 | I want men in every place to pray and to lift up holy hands | |
125 | 1TI | 2 | 8 | a841 | figs-gendernotations | τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ | 1 | men in every place | |
126 | 1TI | 2 | 8 | unw6 | translate-symaction | ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας | 1 | lift up holy hands | |
127 | 1TI | 2 | 8 | t206 | figs-hendiadys | χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμοῦ | 1 | without anger and argument | |
128 | 1TI | 2 | 9 | au5c | figs-doublet | 1 | with modesty and self-control | ||
129 | 1TI | 2 | 9 | sw21 | translate-unknown | μὴ ἐν πλέγμασιν | 1 | They should not have braided hair | |
130 | 1TI | 2 | 9 | rf5v | translate-unknown | μαργαρίταις | 1 | pearls | |
131 | 1TI | 2 | 9 | t207 | figs-ellipsis | ὡσαύτως | 1 | likewise | |
132 | 1TI | 2 | 9 | t210 | figs-synecdoche | μὴ ἐν πλέγμασιν | 1 | not in braids | |
133 | 1TI | 2 | 10 | g35m | ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν, δι’ ἔργων ἀγαθῶν | 1 | who profess godliness through good works | ||
134 | 1TI | 2 | 11 | gb7a | figs-idiom | ἐν ἡσυχίᾳ | 1 | in silence | |
135 | 1TI | 2 | 11 | c7sh | ἐν πάσῃ ὑποταγῇ | 1 | and with all submission | ||
136 | 1TI | 2 | 12 | e2hg | 1 | I do not permit a woman | |||
137 | 1TI | 2 | 12 | t216 | εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ | 1 | to be in quietness | ||
138 | 1TI | 2 | 13 | iv31 | figs-activepassive | Ἀδὰμ…πρῶτος ἐπλάσθη | 1 | Adam was formed first | |
139 | 1TI | 2 | 13 | v7v6 | figs-ellipsis | εἶτα Εὕα | 1 | then Eve | |
140 | 1TI | 2 | 14 | wq5k | figs-activepassive | Ἀδὰμ οὐκ ἠπατήθη | 1 | Adam was not deceived | |
141 | 1TI | 2 | 14 | n6td | figs-activepassive | ἡ δὲ γυνὴ ἐξαπατηθεῖσα, ἐν παραβάσει γέγονεν | 1 | but the woman was deceived and became a transgressor | |
142 | 1TI | 2 | 14 | t221 | figs-abstractnouns | ἐν παραβάσει γέγονεν | 1 | came into transgression | |
143 | 1TI | 2 | 15 | u8iv | σωθήσεται…διὰ τῆς τεκνογονίας | 1 | she will be saved through bearing children | ||
144 | 1TI | 2 | 15 | n818 | figs-activepassive | σωθήσεται | 1 | she will be saved | |
145 | 1TI | 2 | 15 | gh3c | ἐὰν μείνωσιν | 1 | if they continue | ||
146 | 1TI | 2 | 15 | sl57 | figs-abstractnouns | ἐν πίστει, καὶ ἀγάπῃ, καὶ ἁγιασμῷ | 1 | in faith and love and sanctification | |
147 | 1TI | 2 | 15 | dcf3 | figs-idiom | μετὰ σωφροσύνης | 1 | with soundness of mind | ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ସମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ: (1) “ଉତ୍ତମ ବିଚାରରେ”, (2) “ଭଦ୍ରତାରେ” କିମ୍ବା (3) “ସ୍ୱଚ୍ଛ ଚିନ୍ତାଧାରାରେ” [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])ଦେଖନ୍ତୁ) |
148 | 1TI | 2 | 15 | zr4b | figs-abstractnouns | 1 | soundness of mind | ||
149 | 1TI | 2 | 15 | krx4 | grammar-connect-logic-contrast | δὲ | 1 | ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ସ୍ଵାଭାବିକ ଉପାୟ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ ଏହି ବାକ୍ୟଟି ପୂର୍ବ ବାକ୍ୟର ବିପରୀତ ଅର୍ଥକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]] ଦେଖନ୍ତୁ | |
150 | 1TI | 2 | 15 | t222 | σωθήσεται | 1 | she will be saved | ||
151 | 1TI | 2 | 15 | i0ap | figs-synecdoche | διὰ τῆς τεκνογονίας | 1 | ||
152 | 1TI | 3 | intro | d9db | 0 | ||||
153 | 1TI | 3 | 1 | rwi8 | 0 | Connecting Statement: | |||
154 | 1TI | 3 | 1 | f133 | καλοῦ ἔργου | 1 | a good work | ||
155 | 1TI | 3 | 1 | t228 | figs-quotemarks | πιστὸς ὁ λόγος | 1 | This word is trustworthy | ପାଉଲ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ଏକ ସିଧାସଳଖ ଉଦ୍ଧୃତି ଉପସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୋଇପାରେ ଯଦି ଆପଣ ବାକି ଶବ୍ଦରେ ଉଦ୍ଧୃତି ଚିନ୍ହ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ କିଛି ବିରାମଚିହ୍ନ ଚିହ୍ନ କିମ୍ବା ସମ୍ମିଳନୀ ସହିତ ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ଏହାକୁ ସୂଚାଇପାରିବେ ଯାହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ଏକ ଉଦ୍ଧୃତି ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରେ ।[[rc://or/ta/man/translate/figs-quotemarks]] ଦେଖନ୍ତୁ |
156 | 1TI | 3 | 1 | t227 | πιστὸς ὁ λόγος | 1 | This word is trustworthy | ||
157 | 1TI | 3 | 1 | t229 | translate-unknown | ἐπισκοπῆς | 1 | overseer | |
158 | 1TI | 3 | 2 | dff6 | μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα | 1 | husband of one wife | ||
159 | 1TI | 3 | 2 | qnq9 | δεῖ…εἶναι…νηφάλιον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον | 1 | He must be moderate, sensible, orderly, and hospitable | ||
160 | 1TI | 3 | 3 | c2c7 | μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, ἀλλὰ ἐπιεικῆ, ἄμαχον | 1 | He must not be addicted to wine, not a brawler, but instead, gentle, peaceful | ||
161 | 1TI | 3 | 3 | pc2g | figs-metaphor | ἀφιλάργυρον | 1 | a lover of money | |
162 | 1TI | 3 | 4 | a8gu | προϊστάμενον | 1 | He should manage | ||
163 | 1TI | 3 | 4 | w3un | ἐν ὑποταγῇ, μετὰ πάσης σεμνότητος | 1 | with all respect | ||
164 | 1TI | 3 | 4 | m8a5 | 1 | all respect | |||
165 | 1TI | 3 | 5 | n8zi | 1 | For if a man does not know how to manage | |||
166 | 1TI | 3 | 5 | n5lt | figs-rquestion | εἰ δέ τις τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδεν, πῶς ἐκκλησίας Θεοῦ ἐπιμελήσεται? | 1 | how will he care for a church of God? | |
167 | 1TI | 3 | 5 | c814 | figs-metonymy | ἐκκλησίας Θεοῦ | 1 | a church of God | |
168 | 1TI | 3 | 6 | q7hu | μὴ νεόφυτον | 1 | He should not be a new convert | ||
169 | 1TI | 3 | 6 | v6f5 | figs-metaphor | ἵνα μὴ…εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου | 1 | fall into condemnation as the devil | |
170 | 1TI | 3 | 6 | t240 | figs-explicit | τυφωθεὶς | 1 | puffed up | |
171 | 1TI | 3 | 6 | t241 | figs-metaphor | τυφωθεὶς | 1 | puffed up | |
172 | 1TI | 3 | 7 | si1d | figs-metaphor | τῶν ἔξωθεν | 1 | those outside | |
173 | 1TI | 3 | 7 | qsa6 | figs-metaphor | μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ | 1 | he does not fall into disgrace and the trap of the devil | |
174 | 1TI | 3 | 7 | t245 | figs-metaphor | παγίδα τοῦ διαβόλου | 1 | the trap of the devil | |
175 | 1TI | 3 | 8 | z1gd | 0 | Connecting Statement: | |||
176 | 1TI | 3 | 8 | nz2w | διακόνους ὡσαύτως | 1 | Deacons, likewise | ||
177 | 1TI | 3 | 8 | sxq4 | figs-metaphor | μὴ διλόγους | 1 | should be dignified, not double-talkers | |
178 | 1TI | 3 | 8 | g5qi | figs-doublenegatives | μὴ διλόγους | 1 | ||
179 | 1TI | 3 | 9 | c44a | figs-metaphor | ἔχοντας | 1 | They should keep the revealed truth of the faith | |
180 | 1TI | 3 | 9 | jda1 | figs-abstractnouns | τὸ μυστήριον | 1 | the revealed truth | |
181 | 1TI | 3 | 9 | y91f | figs-metaphor | ἐν καθαρᾷ συνειδήσει | 1 | faith with a clean conscience | |
182 | 1TI | 3 | 9 | rfv7 | figs-abstractnouns | τὸ μυστήριον τῆς πίστεως | 1 | the mystery of the faith | |
183 | 1TI | 3 | 10 | hl1p | figs-activepassive | οὗτοι…δοκιμαζέσθωσαν πρῶτον | 1 | They should also be approved first | |
184 | 1TI | 3 | 10 | m5ar | 1 | be approved | |||
185 | 1TI | 3 | 11 | xyc9 | γυναῖκας | 1 | Women in the same way | ଏହା ଦୁଇଟି ଅର୍ଥ ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏ ଅର୍ଥକୁ ବୁଝାଇପାରେ: (1) ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦିକନଙ୍କ’ ପତ୍ନୀ” (2) ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମହିଳା ଦିକନ” । | |
186 | 1TI | 3 | 11 | q5qx | σεμνάς | 1 | be dignified | ||
187 | 1TI | 3 | 11 | a12k | μὴ διαβόλους | 1 | They should not be slanderers | ||
188 | 1TI | 3 | 11 | akm5 | νηφαλίους | 1 | be moderate and | ||
189 | 1TI | 3 | 12 | wji2 | μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες | 1 | husbands of one wife | ||
190 | 1TI | 3 | 12 | dv31 | τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων | 1 | manage well their children and household | ||
191 | 1TI | 3 | 13 | rfq2 | grammar-connect-logic-result | γὰρ | 1 | For those | |
192 | 1TI | 3 | 13 | s9si | 1 | acquire for themselves | |||
193 | 1TI | 3 | 13 | cv34 | βαθμὸν…καλὸν | 1 | a good standing | ଏହାର ଅର୍ଥ ଦୁଇଟି ଅର୍ଥ ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏ ଅର୍ଥ ହେଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: (1) “ଏକ ସମ୍ମାନଜନକ ପଦ” କିମ୍ବା (2) “ଏକ ଉତ୍ତମ ପ୍ରତିଷ୍ଠା” । | |
194 | 1TI | 3 | 13 | m684 | καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | great confidence in the faith that is in Christ Jesus | ||
195 | 1TI | 3 | 13 | t259 | οἱ…καλῶς διακονήσαντες | 1 | those having served well | ||
196 | 1TI | 3 | 14 | s4p2 | 0 | Connecting Statement: | |||
197 | 1TI | 3 | 14 | t262 | figs-idiom | ἐν τάχει | 1 | in quickness | |
198 | 1TI | 3 | 14 | zzzu | figs-go | ἐλθεῖν | 1 | to come | |
199 | 1TI | 3 | 15 | z9z8 | ἐὰν δὲ βραδύνω | 1 | But if I delay | ||
200 | 1TI | 3 | 15 | p9u4 | ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ Θεοῦ ἀναστρέφεσθαι | 1 | so that you may know how to behave in the household of God | ||
201 | 1TI | 3 | 15 | wzk3 | figs-distinguish | οἴκῳ Θεοῦ…ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία Θεοῦ ζῶντος | 1 | household of God, which is the church of the living God | |
202 | 1TI | 3 | 15 | cd5r | figs-metaphor | στῦλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας | 1 | which is the church of the living God, the pillar and support of the truth | |
203 | 1TI | 3 | 15 | sg64 | figs-idiom | Θεοῦ ζῶντος | 1 | the living God | |
204 | 1TI | 3 | 15 | t267 | figs-doublet | στῦλος καὶ ἑδραίωμα | 1 | a pillar and support | |
205 | 1TI | 3 | 16 | ak8w | 1 | We all agree | |||
206 | 1TI | 3 | 16 | w473 | μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον | 1 | that the mystery of godliness is great | ||
207 | 1TI | 3 | 16 | y8sp | writing-poetry | ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν Πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ | 1 | He appeared ... up in glory | ବୋଧହୁଏ ଏହା ଏକ ଗୀତ ବା କବିତା ଯାହା ପାଉଲ ଉଦ୍ଧୃତ କରୁଛନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏହା ଏକ କବିତା ବୋଲି ସୂଚାଇବାକୁ ଏକ ଉପାୟ ଅଛି ଯେପରିକି ଏକ କର୍ମଧାରାରେ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । [[rc://or/ta/man/translate/writing-poetry]] ଦେଖନ୍ତୁ |
208 | 1TI | 3 | 16 | m4xi | figs-activepassive | ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί | 1 | He appeared | |
209 | 1TI | 3 | 16 | rqp6 | figs-metonymy | ἐν σαρκί | 1 | in the flesh | |
210 | 1TI | 3 | 16 | gm36 | figs-activepassive | ἐδικαιώθη ἐν Πνεύματι | 1 | was vindicated by the Spirit | |
211 | 1TI | 3 | 16 | fn1k | figs-activepassive | ὤφθη ἀγγέλοις | 1 | was seen by angels | |
212 | 1TI | 3 | 16 | c3wx | figs-activepassive | ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν | 1 | was proclaimed among nations | |
213 | 1TI | 3 | 16 | h9mb | figs-activepassive | ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ | 1 | was believed on in the world | |
214 | 1TI | 3 | 16 | jz11 | figs-activepassive | ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ | 1 | was taken up in glory | |
215 | 1TI | 3 | 16 | mr3a | figs-abstractnouns | ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ | 1 | in glory | |
216 | 1TI | 3 | 16 | t271 | figs-explicit | μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον | 1 | great is the mystery of godliness | |
217 | 1TI | 4 | intro | b39h | 0 | ||||
218 | 1TI | 4 | 1 | gyd8 | 0 | Connecting Statement: | |||
219 | 1TI | 4 | 1 | jzr9 | δὲ | 1 | Now | ପାଉଲ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ପ୍ରବର୍ତ୍ତାଇବା ପାଇଁ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ତୀମଥି ଏବଂ ଏଫିସୀୟ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ପତ୍ରର ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅଂଶ ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ । ତୀମଥିଙ୍କୁ ପ୍ରତିରୋଧ କରିବାକୁ ଥିବା ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷାଗୁଡ଼ିକ ସେଗୁଡ଼ିକ ଅଟେ ଯାହା ଆତ୍ମା ପୂର୍ବରୂ ଭବିଷ୍ୟବାଣୀ କରିଛନ୍ତି । ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଶବ୍ଦ କିମ୍ବା ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ଏବଂ ଗୁରୁତ୍ୱ ସହିତ ସମାନ ରହିଥାଏ । | |
220 | 1TI | 4 | 1 | b739 | figs-idiom | ἐν ὑστέροις καιροῖς | 1 | in later times | |
221 | 1TI | 4 | 1 | b931 | figs-metaphor | ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως | 1 | leave the faith | |
222 | 1TI | 4 | 1 | q13m | προσέχοντες | 1 | and pay attention | ||
223 | 1TI | 4 | 1 | ae5w | figs-doublet | πνεύμασι πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων | 1 | deceitful spirits and the teachings of demons | |
224 | 1TI | 4 | 1 | hw98 | figs-abstractnouns | ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως | 1 | some will leave the faith | |
225 | 1TI | 4 | 2 | pw29 | ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων | 1 | in lying hypocrisy | ||
226 | 1TI | 4 | 2 | u2f4 | figs-metaphor | κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν | 1 | Their own consciences will be branded | |
227 | 1TI | 4 | 2 | t288 | figs-activepassive | κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν | 1 | their own consciences having been seared | |
228 | 1TI | 4 | 3 | k4db | 1 | They will | |||
229 | 1TI | 4 | 3 | wd2l | figs-explicit | κωλυόντων γαμεῖν | 1 | forbid to marry | ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶଗୁଡ଼ିକ ଅର୍ଥ ଏହା ଯେ ଏହି ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷକମାନେ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ବିବାହ କରିବାକୁ ବାରଣ କରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଲୋକମାନେ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ବିବାହ କରିବାକୁ ବାରଣ କରିବେ” [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] ଦେଖନ୍ତୁ |
230 | 1TI | 4 | 3 | m1d6 | figs-explicit | ἀπέχεσθαι βρωμάτων | 1 | to receive foods | |
231 | 1TI | 4 | 3 | t289 | κωλυόντων γαμεῖν | 1 | forbidding to marry | ||
232 | 1TI | 4 | 3 | t291 | figs-ellipsis | ἀπέχεσθαι βρωμάτων | 1 | to abstain from foods | |
233 | 1TI | 4 | 3 | t293 | figs-doublet | τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν | 1 | the faithful and the ones knowing the truth | |
234 | 1TI | 4 | 3 | t294 | figs-nominaladj | τοῖς πιστοῖς | 1 | the faithful | |
235 | 1TI | 4 | 3 | t295 | figs-nominaladj | ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν | 1 | the ones knowing the truth | |
236 | 1TI | 4 | 4 | dv4s | figs-distinguish | πᾶν κτίσμα Θεοῦ καλόν | 1 | everything created by God is good | |
237 | 1TI | 4 | 4 | a15j | figs-activepassive | οὐδὲν ἀπόβλητον μετὰ εὐχαριστίας λαμβανόμενον | 1 | Nothing that we take with thanksgiving is to be rejected | |
238 | 1TI | 4 | 4 | pppf | grammar-connect-logic-result | ὅτι | 1 | For | |
239 | 1TI | 4 | 5 | y2lc | figs-hendiadys | 1 | it is sanctified by the word of God and prayer | ||
240 | 1TI | 4 | 5 | m5mb | figs-activepassive | ἁγιάζεται | 1 | it is sanctified | |
241 | 1TI | 4 | 5 | fhd6 | figs-metonymy | διὰ λόγου Θεοῦ | 1 | word of God | |
242 | 1TI | 4 | 5 | gwcs | grammar-connect-logic-result | γὰρ | 1 | ଏହି ଶବ୍ଦ ପ୍ରକାଶ କରେ ଯେ ପାଉଲ ଯାହା କହିଛନ୍ତି ତାହାର ଶେଷ ଭାଗର କାରଣ ଉଲ୍ଲେଖ ଅଛି । ଅନ୍ୟ ଅର୍ଥରେ, ଏହାର କାରଣ “ଧନ୍ୟବାଦ ବିନା କୌଣସି ବିଷୟକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ।” ଏକ କାରଣ ଦେବାକୁ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ସ୍ଵାଭାବିକ ଉପାୟ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ”[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]] ଦେଖାନ୍ତୁ | |
243 | 1TI | 4 | 5 | t300 | figs-explicit | καὶ ἐντεύξεως | 1 | and prayer | |
244 | 1TI | 4 | 6 | ks5x | figs-metaphor | ταῦτα ὑποτιθέμενος τοῖς ἀδελφοῖς | 1 | If you place these things before the brothers | |
245 | 1TI | 4 | 6 | hfx3 | ταῦτα | 1 | these things | ଏହା 3:16 ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ଶିକ୍ଷାକୁ ସୂଚିତ କରେ । | |
246 | 1TI | 4 | 6 | h6qr | figs-gendernotations | τοῖς ἀδελφοῖς | 1 | the brothers | |
247 | 1TI | 4 | 6 | f8vs | figs-metaphor | ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως, καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας | 1 | you are being nourished by the words of faith and by the good teaching that you have followed | |
248 | 1TI | 4 | 6 | ny78 | figs-metonymy | τοῖς λόγοις τῆς πίστεως, καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας | 1 | words of faith | |
249 | 1TI | 4 | 6 | uyeb | figs-metaphor | τοῖς ἀδελφοῖς | 1 | the brothers | |
250 | 1TI | 4 | 6 | t304 | figs-activepassive | ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως, καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας | 1 | being nourished by the words of the faith and of the good teaching that you have followed | |
251 | 1TI | 4 | 7 | th4i | τοὺς…βεβήλους καὶ γραώδεις μύθους | 1 | worldly stories loved by old women | ||
252 | 1TI | 4 | 7 | elk7 | figs-idiom | τοὺς…γραώδεις μύθους | 1 | loved by old women | |
253 | 1TI | 4 | 7 | sea5 | figs-metaphor | γύμναζε…σεαυτὸν πρὸς εὐσέβειαν | 1 | train yourself in godliness | |
254 | 1TI | 4 | 8 | i6rh | σωματικὴ γυμνασία | 1 | bodily training | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ଶାରୀରିକ ବ୍ୟାୟାମ | |
255 | 1TI | 4 | 8 | df19 | ἐπαγγελίαν ἔχουσα | 1 | holds promise for this life | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ଏହି ଜୀବନପାଇଁ ଉପକାରୀ | |
256 | 1TI | 4 | 8 | t311 | figs-quotemarks | γὰρ | 1 | for | ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ଅନୁସରଣ କରୁଥିବା ବିଷୟ ଏକ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ଉଦ୍ଧୃତି ଅଟେ ଯାହା ପାଉଲ ଶିକ୍ଷାଦାନ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୋଇପାରେ ଯଦି ଆପଣ ବାକି ଶବ୍ଦରେ ଉଦ୍ଧୃତି ଚିହ୍ନ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ କିଛି ବିରାମଚିହ୍ନ, ଚିହ୍ନ କିମ୍ବା ସମ୍ମିଳନୀ ସହିତ ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ଏହାକୁ ସୂଚାଇ ପାରିବେ ଯାହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ଏକ ଉଦ୍ଧୃତି ଚିହ୍ନ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ ।[[rc://or/ta/man/translate/figs-quotemarks]] ଦେଖାନ୍ତୁ |
257 | 1TI | 4 | 8 | t313 | πρὸς ὀλίγον ἐστὶν ὠφέλιμος | 1 | is valuable for a little | ||
258 | 1TI | 4 | 9 | hc1t | καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος | 1 | worthy of full acceptance | ||
259 | 1TI | 4 | 9 | t315 | πιστὸς ὁ λόγος | 1 | That word is trustworthy | ||
260 | 1TI | 4 | 10 | l2yl | grammar-connect-logic-result | εἰς τοῦτο γὰρ | 1 | For it is for this | |
261 | 1TI | 4 | 10 | c9db | figs-doublet | κοπιῶμεν καὶ ἀγωνιζόμεθα | 1 | struggle and work very hard | |
262 | 1TI | 4 | 10 | qmj6 | figs-idiom | Θεῷ ζῶντι | 1 | we have hope in the living God | |
263 | 1TI | 4 | 10 | dsz3 | figs-ellipsis | 1 | but especially of believers | ||
264 | 1TI | 4 | 10 | t320 | figs-exclusive | κοπιῶμεν καὶ ἀγωνιζόμεθα | 1 | we toil and struggle | ଏହା ଏକ ସ୍ଥାନ ହୋଇପାରେ ଯେଉଁଠାରେ ଆମେ ପ୍ରାପ୍ତକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେନାହିଁ । ଶାରୀରିକ ବ୍ୟାୟାମ ଅପେକ୍ଷା ଧାର୍ମିକତାକୁ ପ୍ରାଥମିକତା ଦେବା ପାଇଁ ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ କହନ୍ତି ଏବଂ ସେ ନିଜକୁ ଏବଂ ଅନ୍ୟ ସହକର୍ମୀମାନଙ୍କୁ ତୀମଥିଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ଉଦାହରଣ ଭାବରେ ସ୍ଥାପନ କରିବେ । ତେଣୁ ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷାର ଏହି ପାର୍ଥକ୍ୟ ଅଛି ତେବେ ଆପଣ ଏହି ବାକ୍ୟରେ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ର ଗଠନ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ତଥାପି, ଆମେ ତୀମଥିଙ୍କୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ବାକ୍ୟରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ, ଯେହେତୁ ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ସହ ଯୋଗଦେବାକୁ ଉତ୍ସାହିତ କରୁଛନ୍ତି ଏବଂ ତାଙ୍କ ସହକର୍ମୀମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ପ୍ରାଥମିକତା ଦେବା ପାଇଁ ଉତ୍ସାହିତ କରୁଛନ୍ତି, ଯେପରି ତାଙ୍କ ପରି ଜୀବନ୍ତ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଉପରେ ଭରସା ଅଛି ।[[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]] ଦେଖାନ୍ତୁ |
265 | 1TI | 4 | 10 | t322 | figs-gendernotations | ἀνθρώπων | 1 | men | |
266 | 1TI | 4 | 11 | lg9h | 1 | Proclaim and teach these things | |||
267 | 1TI | 4 | 12 | qi8l | μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω | 1 | Let no one despise your youth | ||
268 | 1TI | 4 | 12 | t325 | ἐν λόγῳ | 1 | in word | ||
269 | 1TI | 4 | 13 | kky7 | figs-abstractnouns | πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ | 1 | attend to the reading, to the exhortation, and to the teaching | |
270 | 1TI | 4 | 13 | t326 | figs-explicit | πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ | 1 | to the reading, to the exhortation, to the teaching | |
271 | 1TI | 4 | 14 | t22x | figs-metaphor | μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος | 1 | Do not neglect the gift that is in you | |
272 | 1TI | 4 | 14 | hdd9 | figs-explicit | μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος | 1 | Do not neglect | |
273 | 1TI | 4 | 14 | xp1k | figs-activepassive | ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας | 1 | which was given to you through prophecy | |
274 | 1TI | 4 | 14 | rr8f | translate-symaction | ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου | 1 | laying on of the hands of the elders | |
275 | 1TI | 4 | 14 | i1ka | figs-doublenegatives | μὴ ἀμέλει | 1 | ||
276 | 1TI | 4 | 15 | m65m | figs-metaphor | ἐν τούτοις ἴσθι | 1 | Care for these things. Be in them | |
277 | 1TI | 4 | 15 | j8zi | figs-metaphor | 1 | so that your progress may be evident to all people | ||
278 | 1TI | 4 | 15 | sbcg | figs-explicit | ταῦτα | 1 | these things | |
279 | 1TI | 4 | 15 | merc | figs-explicit | σου ἡ προκοπὴ | 1 | your progress | |
280 | 1TI | 4 | 16 | uq6c | ἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ | 1 | Give careful attention to yourself and to the teaching | ||
281 | 1TI | 4 | 16 | zxe7 | ἐπίμενε αὐτοῖς | 1 | Continue in these things | ||
282 | 1TI | 4 | 16 | u7ez | καὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου | 1 | you will save yourself and those who listen to you | ||
283 | 1TI | 5 | intro | jx4e | 0 | ||||
284 | 1TI | 5 | 1 | wt5y | figs-you | 0 | General Information: | ପାଉଲ ତୀମଥି ନାମକ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ଏହି ଆଦେଶ ଦେଉଥିଲେ । ଯେଉଁ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକରେ “ତୁମ୍ଭେ” ର ଭିନ୍ନ ଗଠନ ଅଛି କିମ୍ବା ଆଦେଶ ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଗଠନ ଏଠାରେ ଏକବଚନ ଗଠନ ବ୍ୟବହାର କରିବେ । [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]] ଦେଖନ୍ତୁ | |
285 | 1TI | 5 | 1 | h7d1 | 0 | Connecting Statement: | |||
286 | 1TI | 5 | 1 | l4w5 | πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς | 1 | Do not rebuke an older man | ||
287 | 1TI | 5 | 1 | dnf2 | ἀλλὰ παρακάλει | 1 | Instead, exhort him | ||
288 | 1TI | 5 | 1 | enp9 | figs-simile | ὡς πατέρα…ὡς ἀδελφούς | 1 | as if he were a father ... as brothers | |
289 | 1TI | 5 | 2 | t1pv | figs-simile | ὡς μητέρας…ὡς ἀδελφὰς | 1 | as mothers ... as sisters | |
290 | 1TI | 5 | 2 | wmi6 | figs-ellipsis | 1 | younger women | ||
291 | 1TI | 5 | 2 | ivl7 | figs-abstractnouns | ἐν πάσῃ ἁγνίᾳ | 1 | in all purity | |
292 | 1TI | 5 | 3 | smp5 | figs-idiom | χήρας τίμα | 1 | Honor widows | |
293 | 1TI | 5 | 3 | qc6s | τὰς ὄντως χήρας | 1 | the real widows | ||
294 | 1TI | 5 | 4 | w38h | πρῶτον | 1 | let them first learn | ||
295 | 1TI | 5 | 4 | g5mu | figs-metonymy | τὸν ἴδιον οἶκον | 1 | in their own household | |
296 | 1TI | 5 | 4 | q5c8 | ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις | 1 | Let them repay their parents | ||
297 | 1TI | 5 | 4 | vv64 | τέκνα ἢ ἔκγονα | 1 | children or grandchildren | ଏଠାରେ ଏହି ସନ୍ତାନ ଏବଂ ନାତିମାନେ ବୟସ୍କ ବ୍ୟକ୍ତି ଅଟନ୍ତି ଯିଏ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ଯତ୍ନ ନେବାକୁ ସକ୍ଷମ ଅଟନ୍ତି । | |
298 | 1TI | 5 | 4 | fnab | μανθανέτωσαν…εὐσεβεῖν | 1 | let them learn to honor | ||
299 | 1TI | 5 | 4 | t344 | figs-parallelism | μανθανέτωσαν…τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν, καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις | 1 | let them learn to honor their own household and to make repayment to their forebears | |
300 | 1TI | 5 | 4 | t347 | grammar-connect-logic-result | γάρ | 1 | for | |
301 | 1TI | 5 | 4 | t348 | figs-metaphor | τοῦτο…ἐστιν ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ | 1 | this is pleasing before God | |
302 | 1TI | 5 | 5 | xp1u | figs-hendiadys | ἡ…ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη | 1 | But a real widow is left all alone | |
303 | 1TI | 5 | 5 | u1lj | figs-ellipsis | προσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς | 1 | She always remains with requests and prayers | |
304 | 1TI | 5 | 5 | rwp4 | figs-hendiadys | ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς | 1 | requests and prayers | |
305 | 1TI | 5 | 5 | rb9f | figs-merism | νυκτὸς καὶ ἡμέρας | 1 | both night and day | |
306 | 1TI | 5 | 5 | ggk0 | ἡ…χήρα | 1 | the … widow | ||
307 | 1TI | 5 | 6 | qy5h | figs-metaphor | ζῶσα τέθνηκεν | 1 | is dead | |
308 | 1TI | 5 | 6 | p5hi | 1 | is still alive | |||
309 | 1TI | 5 | 6 | t353 | figs-nominaladj | ἡ…σπαταλῶσα | 1 | the one cavorting | |
310 | 1TI | 5 | 7 | qw6m | καὶ ταῦτα παράγγελλε, ἵνα ἀνεπίλημπτοι ὦσιν | 1 | Give these instructions | ||
311 | 1TI | 5 | 7 | a13p | 1 | so that they may be blameless | |||
312 | 1TI | 5 | 8 | p7h2 | figs-idiom | τις τῶν ἰδίων καὶ μάλιστα οἰκείων οὐ προνοεῖ | 1 | does not provide for his own relatives, especially for those of his own household | |
313 | 1TI | 5 | 8 | y645 | figs-abstractnouns | τὴν πίστιν ἤρνηται | 1 | he has denied the faith | |
314 | 1TI | 5 | 8 | evm7 | figs-explicit | ἔστιν ἀπίστου χείρων | 1 | is worse than an unbeliever | |
315 | 1TI | 5 | 9 | s8ql | figs-activepassive | χήρα καταλεγέσθω | 1 | be enrolled as a widow | |
316 | 1TI | 5 | 9 | i27x | figs-litotes | μὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα γεγονυῖα | 1 | who is not younger than sixty | |
317 | 1TI | 5 | 9 | q9dj | figs-idiom | ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή | 1 | a wife of one husband | |
318 | 1TI | 5 | 9 | khe1 | figs-explicit | χήρα καταλεγέσθω | 1 | ||
319 | 1TI | 5 | 10 | l8nm | figs-activepassive | ἐν ἔργοις καλοῖς μαρτυρουμένη | 1 | She must be known for good deeds | |
320 | 1TI | 5 | 10 | mik7 | ἐξενοδόχησεν | 1 | has been hospitable to strangers | ||
321 | 1TI | 5 | 10 | ygl3 | translate-symaction | ἁγίων πόδας ἔνιψεν | 1 | has washed the feet of the saints | |
322 | 1TI | 5 | 10 | bw4h | figs-idiom | ἁγίων | 1 | saints | |
323 | 1TI | 5 | 10 | ey6i | figs-nominaladj | θλιβομένοις ἐπήρκεσεν | 1 | has relieved the afflicted | |
324 | 1TI | 5 | 10 | h96j | figs-hyperbole | παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ ἐπηκολούθησεν | 1 | has been devoted to every good work | |
325 | 1TI | 5 | 10 | t366 | figs-synecdoche | ἁγίων πόδας ἔνιψεν | 1 | has washed the feet of the saints | |
326 | 1TI | 5 | 11 | rv5h | νεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ | 1 | But as for younger widows, refuse to enroll them in the list | ||
327 | 1TI | 5 | 11 | vqq9 | figs-explicit | ὅταν…καταστρηνιάσωσιν τοῦ Χριστοῦ | 1 | For when they give in to bodily desires against Christ, they want to marry | |
328 | 1TI | 5 | 12 | nha7 | τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν | 1 | revoke their first commitment | ||
329 | 1TI | 5 | 12 | k9nz | 1 | commitment | |||
330 | 1TI | 5 | 12 | t372 | ἔχουσαι κρίμα | 1 | having judgment | ||
331 | 1TI | 5 | 13 | t4iv | ἀργαὶ μανθάνουσιν | 1 | learn to be lazy | ||
332 | 1TI | 5 | 13 | nll4 | figs-doublet | φλύαροι καὶ περίεργοι, λαλοῦσαι τὰ μὴ δέοντα | 1 | talk nonsense and are busybodies, saying things they should not say | |
333 | 1TI | 5 | 13 | cym5 | φλύαροι | 1 | nonsense | ||
334 | 1TI | 5 | 13 | umk2 | 1 | busybodies | |||
335 | 1TI | 5 | 13 | t375 | figs-nominaladj | ἀργαὶ | 1 | lazy | |
336 | 1TI | 5 | 13 | t376 | περιερχόμεναι τὰς οἰκίας | 1 | going around houses | ||
337 | 1TI | 5 | 14 | bh1q | 1 | to manage the household | |||
338 | 1TI | 5 | 14 | u94k | τῷ ἀντικειμένῳ | 1 | the enemy | ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି (1) ଶୟତାନକୁ (ଅର୍ଥାତ୍ UST ପଠନ) କିମ୍ବା (2) ସାମୂହିକ ଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଅନୁଗାମୀମାନଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଅବିଶ୍ୱାସୀମାନଙ୍କୁ ସୂଚିତ କରିପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: (1) “ଶୟତାନ” କିମ୍ବା (2) “ତୁମ୍ଭକୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଅବିଶ୍ୱାସୀମାନେ” | |
339 | 1TI | 5 | 14 | a1w5 | figs-inclusive | 1 | to slander us | ||
340 | 1TI | 5 | 15 | fy54 | figs-metaphor | ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ | 1 | turned aside after Satan | |
341 | 1TI | 5 | 16 | g8k5 | figs-nominaladj | τις πιστὴ | 1 | any believing woman | |
342 | 1TI | 5 | 16 | mf4s | figs-explicit | ἔχει χήρας | 1 | has widows | |
343 | 1TI | 5 | 16 | y6hf | figs-metaphor | καὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία | 1 | so that the church will not be weighed down | |
344 | 1TI | 5 | 16 | d35m | ὄντως χήραις | 1 | real widows | ||
345 | 1TI | 5 | 16 | t384 | figs-activepassive | καὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία | 1 | let the church not be weighed down | |
346 | 1TI | 5 | 17 | i3l3 | 0 | Connecting Statement: | |||
347 | 1TI | 5 | 17 | u93q | figs-activepassive | οἱ καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι…ἀξιούσθωσαν | 1 | Let the elders who rule well be considered worthy | |
348 | 1TI | 5 | 17 | wp9d | figs-abstractnouns | διπλῆς τιμῆς | 1 | double honor | ଏଠାରେ, ଦ୍ୱିଗୁଣ ସମ୍ମାନର ଅର୍ଥ: (1) ମଣ୍ଡଳୀ ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କୁ ଦୁଇ ଉପାୟରେ ସମ୍ମାନିତ କରିବା ଉଚିତ୍, କିମ୍ବା (2) ସେମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ତୁଳନାରେ ଦୁଇଗୁଣ ସମ୍ମାନ ଦେବା ଉଚିତ୍ । ଯେହେତୁ ପାଉଲ ପରବର୍ତ୍ତୀ ପଦରେ ଦୁଇଟି ଶାସ୍ତ୍ରର ଉଦ୍ଧୃତ କରିଛନ୍ତି ଯାହାକି ମଣ୍ଡଳୀର ନେତାମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ବେତନ ଦିଆଯାଉଥିବା ଧାରଣାକୁ ସମର୍ଥନ କରେ, ପ୍ରଥମଟି, ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: (1) “ଉଭୟ ସମ୍ମାନ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ବେତନ” କିମ୍ବା (2) “ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ ସମ୍ମାନ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ” ।[[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])ଦେଖନ୍ତୁ) |
349 | 1TI | 5 | 17 | r8ew | figs-nominaladj | οἱ κοπιῶντες | 1 | those who work with the word and in teaching | |
350 | 1TI | 5 | 17 | t389 | figs-hendiadys | ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ | 1 | in the word and in teaching | |
351 | 1TI | 5 | 17 | t390 | figs-metonymy | λόγῳ | 1 | the word | |
352 | 1TI | 5 | 18 | kh55 | figs-personification | λέγει γὰρ ἡ Γραφή | 1 | For the scripture says | ଏହା ବ୍ୟକ୍ତିରୂପଧାରଣ ଯାହାର ଅର୍ଥ ଏହି ଯେ କେହି ଜଣେ ଶାସ୍ତ୍ରରେ ଏହି ପ୍ରକାର ଲେଖିଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ଶାସ୍ତ୍ରରେ ପାଠ କରୁ ଯେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]])ଦେଖନ୍ତୁ) |
353 | 1TI | 5 | 18 | vw3a | figs-metaphor | βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις | 1 | You shall not put a muzzle on an ox while it treads the grain | ପାଉଲ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ଉଦ୍ଧୃତ କରୁଛନ୍ତି । ସେ ଏହା ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଏହା ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି ଯେ, ଯେପରି ଈଶ୍ଵର ଚାହୁଁଥିଲେ ଯେ ପଶୁମାନେ ସେମାନଙ୍କ ଶସ୍ୟରୁ ଅଲଗା ହେବା ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଥିବା କିଛି ଶସ୍ୟ ଖାଇବାକୁ ସକ୍ଷମ ହୁଅନ୍ତୁ, ସେହିପରି ମଣ୍ଡଳୀ ନେତାମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ସମ୍ପ୍ରଦାୟରୁ ବେତନ ଗ୍ରହଣ କରିବା ଉଚିତ ବିଶେଷ କରି ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ଯେଉଁମାନଙ୍କ ଗହଣରେ ସେମାନେ ସେବା କରୁଛନ୍ତି । [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଦେଖନ୍ତୁ |
354 | 1TI | 5 | 18 | g985 | translate-unknown | φιμώσεις | 1 | muzzle | |
355 | 1TI | 5 | 18 | t6kp | translate-unknown | ἀλοῶντα | 1 | treads the grain | |
356 | 1TI | 5 | 18 | kys1 | ἄξιος ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ | 1 | is worthy of | ||
357 | 1TI | 5 | 18 | t392 | figs-declarative | βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις | 1 | You will not muzzle a threshing ox | |
358 | 1TI | 5 | 19 | af68 | grammar-connect-exceptions | κατηγορίαν μὴ παραδέχου, ἐκτὸς εἰ | 1 | Do not receive an accusation | |
359 | 1TI | 5 | 19 | kmy5 | δύο ἢ τριῶν | 1 | two or three | ||
360 | 1TI | 5 | 19 | t399 | figs-ellipsis | ἐπὶ δύο ἢ τριῶν μαρτύρων | 1 | on two or three witnesses | |
361 | 1TI | 5 | 20 | m4uh | figs-nominaladj | τοὺς ἁμαρτάνοντας | 1 | sinners | ପାଉଲ ଏହି କ୍ରିୟାପଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି, ଯାହା ଏକ ବିଶେଷଣ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରେ, ବିଶେଷ୍ୟ ଭାବରେ ସେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଥିବା ଏକ ଶ୍ରେଣୀକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ବିଶେଷ୍ୟ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ଏଠାରେ ଦୁଇଟି ଅର୍ଥ ରହିଛି: (1) ଏହା ପାପ କରୁଥିବା କୌଣସି ବିଶ୍ଵାସୀଙ୍କୁ ସୂଚାଇପାରେ, କିମ୍ବା (2) ପାଉଲ ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: (1) “ଯେଉଁ ବିଶ୍ଵାସୀମାନେ ପାପ କରୁଛନ୍ତି” କିମ୍ବା (2) “ଯେଉଁ ପ୍ରାଚୀନମାନେ ଭୁଲ୍ ବିଷୟ କରୁଛନ୍ତି”[[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]])ଦେଖନ୍ତୁ) |
362 | 1TI | 5 | 20 | db63 | figs-metaphor | ἐνώπιον…πάντων | 1 | before all | |
363 | 1TI | 5 | 20 | ql4m | figs-explicit | ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν | 1 | so that the rest may be afraid | |
364 | 1TI | 5 | 20 | t404 | figs-idiom | φόβον ἔχωσιν | 1 | may have fear | |
365 | 1TI | 5 | 21 | t7jq | figs-idiom | τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων | 1 | the chosen angels | |
366 | 1TI | 5 | 21 | f2q7 | figs-doublet | 1 | to keep these commands without partiality, and to do nothing out of favoritism | ||
367 | 1TI | 5 | 21 | dph6 | ταῦτα φυλάξῃς | 1 | these commands | ||
368 | 1TI | 5 | 21 | x0zp | διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ, καὶ τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων | 1 | I adjure you, before God and Christ Jesus and the chosen angels | ||
369 | 1TI | 5 | 21 | t405 | figs-metaphor | ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ | 1 | before God and Christ Jesus | |
370 | 1TI | 5 | 21 | t409 | ταῦτα | 1 | these things | ||
371 | 1TI | 5 | 21 | t408 | figs-doublet | χωρὶς προκρίματος, μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν | 1 | without partiality, doing nothing out of favoritism | |
372 | 1TI | 5 | 22 | qb71 | translate-symaction | χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει | 1 | Place hands | |
373 | 1TI | 5 | 22 | pyl8 | figs-explicit | μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις | 1 | Do not share in the sins of another person | |
374 | 1TI | 5 | 22 | lt3y | 1 | Do not share in the sins of another person | |||
375 | 1TI | 5 | 22 | t411 | figs-litotes | χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει | 1 | Place hands hastily on no one | |
376 | 1TI | 5 | 23 | xl32 | figs-explicit | οἴνῳ ὀλίγῳ χρῶ | 1 | You should no longer drink water | |
377 | 1TI | 5 | 24 | uk56 | figs-gendernotations | ἀνθρώπων | 1 | The sins of some people are openly known | |
378 | 1TI | 5 | 24 | ug1z | figs-personification | πρόδηλοί εἰσιν, προάγουσαι εἰς κρίσιν | 1 | they go before them into judgment | |
379 | 1TI | 5 | 24 | i1c6 | figs-personification | τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν | 1 | But some sins follow later | |
380 | 1TI | 5 | 25 | pd8v | figs-explicit | καὶ τὰ ἔργα τὰ καλὰ πρόδηλα | 1 | some good works are openly known | |
381 | 1TI | 5 | 25 | qlu5 | figs-explicit | τὰ ἔργα τὰ καλὰ | 1 | good works | |
382 | 1TI | 5 | 25 | bl51 | figs-metaphor | καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα, κρυβῆναι οὐ δύναταί | 1 | but even the others cannot be hidden | |
383 | 1TI | 5 | 25 | t420 | figs-activepassive | καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα, κρυβῆναι οὐ δύναταί | 1 | and the ones having otherwise are not able to be hidden | |
384 | 1TI | 5 | 25 | bb2t | figs-doublenegatives | κρυβῆναι οὐ δύναταί | 1 | ||
385 | 1TI | 6 | intro | rks4 | 0 | 1 ତୀମଥି 06 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣାଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡ଼ିକଦାସତ୍ୱଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ, ପାଉଲ ଦାସମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର ମାଲିକମାନଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ ଦେବା, ସେମାନଙ୍କୁ ଆଦର କରିବା ଏବଂ ଯତ୍ନର ସହିତ ସେବା କରିବାକୁ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି । ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ନୁହେଁ ଯେ ସେ ଦାସତ୍ୱକୁ ଏକ ଉତ୍ତମ ଜିନିଷ କିମ୍ବା ଈଶ୍ଵର ଗ୍ରହଣ କରୁଥିବା ବିଷୟ ଭାବରେ ସମର୍ଥନ କରୁଛନ୍ତି । ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ, ପାଉଲ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ପରିସ୍ଥିତିରେ ଧାର୍ମିକ ଏବଂ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ହେବାକୁ ଉତ୍ସାହିତ କରୁଛନ୍ତି । ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ନୁହେଁ ଯେ ସେମାନେ ସେହି ପରିସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ମଧ୍ୟ କାର୍ଯ୍ୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ । | |||
386 | 1TI | 6 | 1 | zg9b | 0 | Connecting Statement: | |||
387 | 1TI | 6 | 1 | nm4n | figs-metaphor | ὅσοι εἰσὶν ὑπὸ ζυγὸν δοῦλοι | 1 | Let all who are under the yoke as slaves | |
388 | 1TI | 6 | 1 | ep1l | figs-explicit | ὅσοι εἰσὶν | 1 | Let all who are | |
389 | 1TI | 6 | 1 | he2n | figs-activepassive | ἵνα μὴ τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ καὶ ἡ διδασκαλία βλασφημῆται | 1 | the name of God and the teaching might not be blasphemed | |
390 | 1TI | 6 | 1 | xb92 | figs-metonymy | τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ | 1 | the name of God | |
391 | 1TI | 6 | 1 | f5pc | figs-explicit | ἡ διδασκαλία | 1 | the teaching | |
392 | 1TI | 6 | 1 | e3ce | ἵνα μὴ τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ καὶ ἡ διδασκαλία βλασφημῆται | 1 | |||
393 | 1TI | 6 | 2 | fvv7 | figs-gendernotations | ἀδελφοί εἰσιν | 1 | they are brothers | |
394 | 1TI | 6 | 2 | hn12 | figs-activepassive | 1 | For the masters who are helped by their work | ||
395 | 1TI | 6 | 2 | nmh9 | καὶ ἀγαπητοὶ | 1 | and are loved | ||
396 | 1TI | 6 | 3 | t430 | figs-metonymy | ὑγιαίνουσι λόγοις | 1 | to the healthy words | |
397 | 1TI | 6 | 3 | t431 | figs-metonymy | ὑγιαίνουσι λόγοις | 1 | to the healthy words | |
398 | 1TI | 6 | 3 | sshf | τοῖς τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | ଏହାର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ: (1) ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ଏକ ବାର୍ତ୍ତା, କିମ୍ବା (2) ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ଦ୍ୱାରା କୁହାଯାଇଥିବା ବାକ୍ୟ । | ||
399 | 1TI | 6 | 4 | pn8n | figs-metaphor | τετύφωται | 1 | he is proud ... He has an unhealthy interest | |
400 | 1TI | 6 | 4 | z2rb | figs-hyperbole | μηδὲν ἐπιστάμενος | 1 | understands nothing | |
401 | 1TI | 6 | 4 | qu86 | figs-metaphor | νοσῶν περὶ ζητήσεις | 1 | He has an unhealthy interest in controversies and arguments | |
402 | 1TI | 6 | 4 | i3lk | figs-doublet | ζητήσεις καὶ λογομαχίας | 1 | controversies and arguments about words that result in envy | |
403 | 1TI | 6 | 4 | xt1z | λογομαχίας | 1 | about words | ||
404 | 1TI | 6 | 4 | bjt6 | 1 | strife | |||
405 | 1TI | 6 | 4 | y3mx | βλασφημίαι | 1 | insults | ||
406 | 1TI | 6 | 4 | kn69 | ὑπόνοιαι πονηραί | 1 | evil suspicions | ||
407 | 1TI | 6 | 4 | t433 | figs-activepassive | τετύφωται | 1 | he is puffed up | |
408 | 1TI | 6 | 4 | t434 | figs-gendernotations | τετύφωται | 1 | he is puffed up | |
409 | 1TI | 6 | 5 | z2d8 | figs-activepassive | διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας | 1 | depraved minds | |
410 | 1TI | 6 | 5 | tyf7 | figs-parallelism | διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας | 1 | They have lost the truth | |
411 | 1TI | 6 | 5 | x93f | figs-metaphor | διαπαρατριβαὶ | 1 | friction | |
412 | 1TI | 6 | 5 | t443 | figs-gendernotations | ἀνθρώπων | 1 | between men | |
413 | 1TI | 6 | 6 | q5sq | grammar-connect-logic-contrast | δὲ | 1 | Now | |
414 | 1TI | 6 | 6 | ya9z | figs-abstractnouns | ἡ εὐσέβεια μετὰ αὐταρκείας | 1 | godliness with contentment is great gain | |
415 | 1TI | 6 | 6 | wzj1 | 1 | is great gain | |||
416 | 1TI | 6 | 6 | o6j4 | figs-abstractnouns | ἔστιν…πορισμὸς μέγας | 1 | is great gain | |
417 | 1TI | 6 | 7 | j6qv | figs-explicit | οὐδὲν…εἰσηνέγκαμεν εἰς τὸν κόσμον | 1 | brought nothing into the world | |
418 | 1TI | 6 | 7 | jlv8 | figs-explicit | οὐδὲ ἐξενεγκεῖν τι δυνάμεθα | 1 | Neither are we able to take out anything | |
419 | 1TI | 6 | 7 | t446 | grammar-connect-logic-result | γὰρ | 1 | For | |
420 | 1TI | 6 | 7 | t448 | figs-ellipsis | ὅτι | 1 | that | |
421 | 1TI | 6 | 8 | lbk5 | figs-declarative | ἀρκεσθησόμεθα | 1 | let us | |
422 | 1TI | 6 | 8 | t451 | figs-activepassive | ἀρκεσθησόμεθα | 1 | we will be satisfied | |
423 | 1TI | 6 | 9 | ij4j | grammar-connect-logic-contrast | δὲ | 1 | Now | ପାଉଲ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ସୂଚାଇ ଦେଇଛନ୍ତି ଯେ ସେ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ବିଷୟକୁ ଫେରି ଆସୁଛନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ଭାବନ୍ତି ଯେ ଧାର୍ମିକ ହେବା ସେମାନଙ୍କୁ ଧନୀ କରିବ । ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଶବ୍ଦ କିମ୍ବା ବାକ୍ୟାଂଶ ସହିତ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବା ଯାହାର ଅର୍ଥ ଏବଂ ଗୁରୁତ୍ୱ ସହିତ ସମାନ ହୋଇଥିବ ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]] ଦେଖନ୍ତୁ |
424 | 1TI | 6 | 9 | pl5d | figs-metaphor | ἐμπίπτουσιν εἰς πειρασμὸν, καὶ παγίδα | 1 | to become wealthy fall into temptation, into a trap | |
425 | 1TI | 6 | 9 | gfy7 | figs-metaphor | καὶ ἐπιθυμίας πολλὰς ἀνοήτους καὶ βλαβεράς | 1 | They fall into many foolish and harmful passions | |
426 | 1TI | 6 | 9 | nc3i | figs-metaphor | αἵτινες βυθίζουσι τοὺς ἀνθρώπους εἰς ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν | 1 | into whatever else makes people sink into ruin and destruction | |
427 | 1TI | 6 | 9 | t453 | figs-nominaladj | οἱ…βουλόμενοι | 1 | the ones wanting | |
428 | 1TI | 6 | 9 | t456 | figs-hendiadys | ἐπιθυμίας…ἀνοήτους καὶ βλαβεράς | 1 | foolish and harmful desires | |
429 | 1TI | 6 | 9 | t458 | figs-gendernotations | ἀνθρώπους | 1 | men | |
430 | 1TI | 6 | 9 | t459 | figs-doublet | ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν | 1 | ruin and destruction | |
431 | 1TI | 6 | 10 | xs9d | figs-metaphor | ῥίζα…πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία | 1 | For the love of money is a root of all kinds of evil | |
432 | 1TI | 6 | 10 | j5z9 | ἧς τινες ὀρεγόμενοι | 1 | who desire it | ||
433 | 1TI | 6 | 10 | b83v | figs-metaphor | ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως | 1 | have been misled away from the faith | |
434 | 1TI | 6 | 10 | a1fx | figs-metaphor | ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς | 1 | have pierced themselves with much grief | |
435 | 1TI | 6 | 10 | t460 | grammar-connect-logic-result | γὰρ | 1 | For | |
436 | 1TI | 6 | 10 | t462 | figs-hyperbole | πάντων τῶν κακῶν | 1 | of all evils | |
437 | 1TI | 6 | 10 | t465 | figs-activepassive | ἧς τινες ὀρεγόμενοι, ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως | 1 | have been led away from the faith | |
438 | 1TI | 6 | 11 | m5gz | figs-you | 1 | But you | ||
439 | 1TI | 6 | 11 | tp97 | ὦ ἄνθρωπε Θεοῦ | 1 | man of God | ||
440 | 1TI | 6 | 11 | h9c6 | figs-metaphor | ταῦτα φεῦγε | 1 | flee from these things | |
441 | 1TI | 6 | 11 | a88g | ταῦτα | 1 | these things | ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ସୂଚାଏ: (1) ପାଉଲ ଏହି ପତ୍ରର ଏହି ବିଭାଗରେ ଯାହା କହୁଛନ୍ତି (ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷା, ଗର୍ବ, ଯୁକ୍ତି, ଏବଂ ଅର୍ଥର ପ୍ରେମ), କିମ୍ବା (2) ପାଉଲ ଯାହା ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ତାହା ( ଅର୍ଥ ପ୍ରେମ) ଅଟେ ଯଦି ସମ୍ଭବ, ଏହାକୁ ସାଧାରଣ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ଅନୁବାଦ କରନ୍ତୁ । | |
442 | 1TI | 6 | 11 | zjl3 | figs-metaphor | δίωκε | 1 | Pursue righteousness | |
443 | 1TI | 6 | 12 | w21p | figs-metaphor | ἀγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως | 1 | Fight the good fight of faith | |
444 | 1TI | 6 | 12 | y6m8 | figs-metaphor | ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς | 1 | Take hold of the everlasting life | |
445 | 1TI | 6 | 12 | usd1 | figs-activepassive | εἰς ἣν ἐκλήθης | 1 | to which you were called | |
446 | 1TI | 6 | 12 | qw96 | ὡμολόγησας τὴν καλὴν ὁμολογίαν | 1 | you gave the good confession | ||
447 | 1TI | 6 | 12 | vm6q | figs-explicit | ἐνώπιον πολλῶν μαρτύρων | 1 | before many witnesses | |
448 | 1TI | 6 | 13 | aj8i | 0 | Connecting Statement: | |||
449 | 1TI | 6 | 13 | t6dh | 1 | I give these orders to you | |||
450 | 1TI | 6 | 13 | ts65 | τοῦ ζῳοποιοῦντος τὰ πάντα | 1 | who gives life to all things | ||
451 | 1TI | 6 | 13 | amy1 | figs-explicit | τοῦ μαρτυρήσαντος ἐπὶ Ποντίου Πειλάτου τὴν καλὴν ὁμολογίαν | 1 | before Christ Jesus, who made ... Pilate | |
452 | 1TI | 6 | 13 | t476 | figs-explicit | ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ | 1 | before God | |
453 | 1TI | 6 | 13 | t477 | figs-explicit | καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ | 1 | and Christ Jesus | |
454 | 1TI | 6 | 14 | p9n9 | figs-doublet | ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον | 1 | without spot or blame | |
455 | 1TI | 6 | 14 | nk52 | μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | until the appearance of our Lord Jesus Christ | ||
456 | 1TI | 6 | 14 | t480 | figs-metaphor | ἄσπιλον | 1 | spotless | |
457 | 1TI | 6 | 15 | qh1p | figs-explicit | 1 | God will reveal Christ's appearing | ||
458 | 1TI | 6 | 15 | ac6y | figs-explicit | ὁ μακάριος καὶ μόνος Δυνάστης | 1 | the blessed and only Sovereign | |
459 | 1TI | 6 | 15 | t482 | figs-idiom | καιροῖς ἰδίοις | 1 | in its own times | |
460 | 1TI | 6 | 16 | l9i8 | ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν | 1 | Only he has immortality | ||
461 | 1TI | 6 | 16 | tsz3 | φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον | 1 | dwells in inapproachable light | ||
462 | 1TI | 6 | 16 | t485 | figs-nominaladj | ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν | 1 | the One having immortality alone | |
463 | 1TI | 6 | 16 | t487 | figs-gendernotations | οὐδεὶς ἀνθρώπων | 1 | none of men | |
464 | 1TI | 6 | 17 | te3z | figs-nominaladj | τοῖς πλουσίοις | 1 | Tell the rich | |
465 | 1TI | 6 | 17 | drj6 | figs-abstractnouns | ἐπὶ πλούτου ἀδηλότητι | 1 | in riches, which are uncertain | |
466 | 1TI | 6 | 17 | iq61 | figs-ellipsis | πάντα πλουσίως εἰς ἀπόλαυσιν | 1 | all the true riches | |
467 | 1TI | 6 | 17 | z4ec | ἐν τῷ νῦν αἰῶνι | 1 | in the present age | ||
468 | 1TI | 6 | 18 | cii3 | figs-metaphor | πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς | 1 | be rich in good works | |
469 | 1TI | 6 | 19 | zc9d | figs-metaphor | ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον | 1 | they will store up for themselves a good foundation for what is to come | |
470 | 1TI | 6 | 19 | z5ru | figs-metaphor | ἵνα ἐπιλάβωνται τῆς ὄντως ζωῆς | 1 | take hold of real life | |
471 | 1TI | 6 | 19 | t493 | figs-metaphor | ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον | 1 | storing up for themselves a good foundation for what is coming | |
472 | 1TI | 6 | 19 | t494 | figs-idiom | εἰς τὸ μέλλον | 1 | for what is coming | |
473 | 1TI | 6 | 20 | u9wd | figs-activepassive | τὴν παραθήκην | 1 | protect what was given to you | |
474 | 1TI | 6 | 20 | vgr8 | figs-metonymy | ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας | 1 | Avoid the foolish talk | |
475 | 1TI | 6 | 20 | y2u7 | figs-activepassive | τῆς ψευδωνύμου γνώσεως | 1 | of what is falsely called knowledge | |
476 | 1TI | 6 | 20 | dd1v | figs-explicit | τὴν παραθήκην φύλαξον | 1 | guard the entrustment | |
477 | 1TI | 6 | 20 | t498 | καὶ ἀντιθέσεις | 1 | and contradictions | ||
478 | 1TI | 6 | 21 | e6rb | figs-metaphor | περὶ τὴν πίστιν ἠστόχησαν | 1 | they have missed the faith | |
479 | 1TI | 6 | 21 | hix2 | figs-you | ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν | 1 | May grace be with you | |
480 | 1TI | 6 | 21 | t501 | ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν | 1 | Grace be with you |