ne_tn/ne_tn_08-RUT.tsv

150 KiB
Raw Permalink Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2RUTfrontintrof68r0
3RUT1introirf40

Ruth 1 General Notes

Structure and formatting

It happened in the days when the judges ruled

The events of this book occur during the period of Judges. The book is concurrent with the book of Judges. To understand the historical context of the book, the translator may wish to review the book of Judges.

Special concepts in this chapter

Women without a husband or children

In the ancient Near East, if a woman lacked a husband or sons, she was considered to be in a dire circumstance. She would not have been able to provide for herself. This is why Naomi told her daughters to remarry.

Other possible translation difficulties in this chapter

Contrast

The actions of Ruth the Moabite are intended to contrast with the actions of Naomi the Jew. Ruth shows great faith in Naomis God, while Naomi does not trust in Yahweh. (See: [[rc://ne/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://ne/tw/dict/bible/kt/trust]])

4RUT11sb2jwriting-neweventוַ⁠יְהִ֗י1Now it happened that

It was or This is what happened. This is a common way of beginning a historical story. (See: [[rc://ne/ta/man/translate/writing-newevent]])

5RUT11m9nlgrammar-connect-time-simultaneousבִּ⁠ימֵי֙ שְׁפֹ֣ט הַ⁠שֹּׁפְטִ֔ים1in the days of the ruling of the judges

during the time when judges led and governed Israel (See: [[rc://ne/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])

6RUT11nm13figs-explicitבָּ⁠אָ֑רֶץ1in the land

This refers to the land of Israel. Alternate translation: “in the land of Israel” (See: [[rc://ne/ta/man/translate/figs-explicit]])

7RUT11mmb4writing-participantsאִ֜ישׁ1a certain man

a man. This is a common way of introducing a character into a story. (See: [[rc://ne/ta/man/translate/writing-participants]])

8RUT12e53aאֶפְרָתִ֔ים מִ⁠בֵּ֥ית לֶ֖חֶם יְהוּדָ֑ה1who were Ephrathites from Bethlehem of Judah

The name Ephrathites refers to the people from the clan of Ephrathah, who lived in the area around Bethlehem. Alternate translation: “from the clan of Ephrathah, from Bethlehem, in Judah.”

9RUT13rxb1הִ֖יא וּ⁠שְׁנֵ֥י בָנֶֽי⁠הָ׃1she was left, her and her two sons

नाओमीसँग उनका दुई जना छोराहरू मात्र थिए

10RUT14pk7gfigs-idiomוַ⁠יִּשְׂא֣וּ לָ⁠הֶ֗ם נָשִׁים֙1they took wives for themselves

विवाहित स्‍त्रीहरू। यो विवाह गर्ने स्‍त्रीहरूका निम्ति प्रयोग गरिने वाक्पद्धति हो । उनीहरूले पहिला नै विवाह गरिसकेका स्‍त्रीहरू लाँदैनथे । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/figs-idiom]])

11RUT14k7y9מֹֽאֲבִיּ֔וֹת1from the women of Moab

नाओमीका छोराहरूले मोआब कुलका स्‍त्रीहरू विवाह गरे । मोआबीहरूले अरू देवाताहरू पुज्थे ।

12RUT14aee6שֵׁ֤ם הָֽ⁠אַחַת֙…וְ⁠שֵׁ֥ם הַ⁠שֵּׁנִ֖ית1the name of the first woman was … and the name of the second woman was

एउटी स्‍त्रीको नाउँ… अर्की स्‍त्रीको नाउँ थियो

13RUT14rt4cכְּ⁠עֶ֥שֶׂר שָׁנִֽים1for about ten years

एलीमेलेक र नाओमी मोआब देशमा आएका दश वर्षपछि, उनीहरूका छोराहरू महलोन र किल्योनको मृत्यु भयो ।

14RUT15dbr3וַ⁠תִּשָּׁאֵר֙ הָֽ⁠אִשָּׁ֔ה מִ⁠שְּׁנֵ֥י יְלָדֶ֖י⁠הָ וּ⁠מֵ⁠אִישָֽׁ⁠הּ1the woman was left without her two children or her husband

नाओमी विधवा भइन् र तिनका दुईवाटै छोराहरू मरे ।

15RUT16u9q2וְ⁠כַלֹּתֶ֔י⁠הָ1her daughters-in-law

नाओमीका छोराहरूसँग विवाह गर्ने स्‍त्रीहरू

16RUT16sa4zfigs-explicitשָֽׁמְעָה֙ בִּ⁠שְׂדֵ֣ה מוֹאָ֔ב1she had heard in a field of Moab
17RUT16ser2יְהוָה֙1Yahweh

यो पुरानो करारमा परमेश्‍वरले आफ्ना मानिसहरूलाई प्रकट गर्नुभएको उहाँको नाउँ हो ।

18RUT16v86zפָקַ֤ד…אֶת־עַמּ֔⁠וֹ1had visited his people
19RUT16ab01figs-synecdocheלָ⁠תֵ֥ת לָ⁠הֶ֖ם לָֽחֶם׃1giving them bread
20RUT17w7tiוַ⁠תֵּלַ֣כְנָה בַ⁠דֶּ֔רֶךְ1and they traveled down the road

र उनीहरू बाटैबाटो हिँडे । बाटैबटो हिँड्नुको अर्थ पैदल यात्रा गर्नु हो ।

21RUT18fu39לִ⁠שְׁתֵּ֣י כַלֹּתֶ֔י⁠הָ1her two daughters-in-law

तिनका दुई छोराहरूका पत्‍नीहरू वा तिनका दुई छोराहरूका विधवाहरू

22RUT18lxs2figs-youאִשָּׁ֖ה1each woman

नाओमीले दुई जनासँग कुरा गरिरहेकी थिइन्, त्यसैले द्वित्व तिमी(दीतीय पुरुष) हुने भाषाहरूले तिनको संवादहरूभरि नै सो प्रयोग गर्नुपर्छ । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/figs-you]])

23RUT18hsf7לְ⁠בֵ֣ית אִמָּ֑⁠הּ1to the house of her mother

तिमीहरूका आ-आफ्नै आमाको घरतिर

24RUT18i262חֶ֔סֶד1covenant faithfulness

करारीय विश्‍वासयोग्यता भनेको कसैले अर्को व्यक्तिप्रतिको आफ्ना सबै कर्त्तव्यहरू र बफादारीताहरू पूरा गरिरहनु हो । यसको छलफल परिचयमा हेर्नु होला ।

25RUT18g4r8figs-idiomעִם־הַ⁠מֵּתִ֖ים1with the dead

तिमीहरूका मृत पतिप्रति। नाओमीले मरिसकेका तिनका दुई छोराहरूलाई उल्लेख गर्दै थिइन् . (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/figs-idiom]])

26RUT18acb4figs-nominaladjהַ⁠מֵּתִ֖ים1the dead

तिमीहरूका मृत पतिप्रति (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

27RUT19pm6yיִתֵּ֤ן יְהוָה֙ לָ⁠כֶ֔ם וּ⁠מְצֶ֣אןָ1May Yahweh grant to you that you shall find

परमप्रभुले तिमीहरूलाई देऊन् वा परमप्रभुले तिमीहरूलाई पाउन देऊन्

28RUT19c74vfigs-metaphorוּ⁠מְצֶ֣אןָ מְנוּחָ֔ה1that you shall find rest

विश्रामले यहाँ आराम गरेर बस्‍नु भन्‍ने बुझाउँदैन । यसको अर्थ ती स्‍त्रीहरूका निम्ति घर अर्थात् उनीहरूको स्वमित्व हुने ठाउँ हो, जसमा विवाहबाट आउने सुरक्षा पर्छ । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]])

29RUT19v2vxfigs-metonymyבֵּ֣ית אִישָׁ֑⁠הּ1in the house of her husband

यसको अर्थ नयाँ पतिहरूसँग, पहिले नै मरिसकेका पतिहरूसँग होइन वा कसैको पतिसँग हुन्छ । घरले पतिको स्वमित्मा रहेको भौतिक घर र पतिले प्रदान गर्ने शर्म र गरिबीप्रतिको सुरक्षालाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metonymy]])

30RUT19t69wfigs-idiomוַ⁠תִּשֶּׂ֥אנָה קוֹלָ֖⁠ן וַ⁠תִּבְכֶּֽינָה1and they lifted up their voices and cried

सोर उचाल्नु (ठुलो पार्नु) भनेको ठुलो सोरमा बोल्‍नुको निम्ति प्रयोग गरिने वाक्पद्धति हो । छोरीहरू ठुलो सोरमा रोए वा तिक्ततापूर्वक रोए । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/figs-idiom]])

31RUT110mag8figs-exclusiveנָשׁ֖וּב1we will return

जब ओर्पा र रूथले भने हामी, उनीहरूले नाओमीलाई होइन उनीहरूलाई मात्र उल्लेख गरिरहेका थिए । त्यसैले सम्मिलित र असम्मिलित हामी भएका भाषाहरूले असम्मिलित रूप प्रयोग गर्नुपर्छ । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/figs-exclusive]])

32RUT110bq4jfigs-youאִתָּ֥⁠ךְ1with you
33RUT111ggi3figs-rquestionלָ֥⁠מָּה תֵלַ֖כְנָה עִמִּ֑⁠י1Why would you go with me?
34RUT111q2hnfigs-rquestionהַֽ⁠עֽוֹד־לִ֤⁠י בָנִים֙ בְּֽ⁠מֵעַ֔⁠י וְ⁠הָי֥וּ לָ⁠כֶ֖ם לַ⁠אֲנָשִֽׁים1Do I still have sons in my womb, that they may become your husbands?
35RUT112dyc4figs-explicitזָקַ֖נְתִּי מִ⁠הְי֣וֹת לְ⁠אִ֑ישׁ1I am too old to belong to a husband
36RUT112abc1figs-rquestionכִּ֤י אָמַ֨רְתִּי֙ יֶשׁ־לִ֣⁠י תִקְוָ֔ה גַּ֣ם הָיִ֤יתִי הַ⁠לַּ֨יְלָה֙ לְ⁠אִ֔ישׁ וְ⁠גַ֖ם יָלַ֥דְתִּי בָנִֽים1If I said I have hope, if I belonged to a husband even tonight, and even if I would give birth to sons,
37RUT112kh9gיָלַ֥דְתִּי בָנִֽים1would give birth to sons

छोराछोरीहरू जन्माउनु वा पुरुष शिशुहरू जन्माउनु

38RUT113gmc2figs-rquestionאֲשֶׁ֣ר יִגְדָּ֔לוּ הֲ⁠לָהֵן֙ תֵּֽעָגֵ֔נָה לְ⁠בִלְתִּ֖י הֱי֣וֹת לְ⁠אִ֑ישׁ1would you therefore wait until the time when they are grown? Would you for this reason keep yourselves from belonging a husband?
39RUT113ab04אֲשֶׁ֣ר יִגְדָּ֔לוּ הֲ⁠לָהֵן֙ תֵּֽעָגֵ֔נָה לְ⁠בִלְתִּ֖י הֱי֣וֹת לְ⁠אִ֑ישׁ1would you therefore wait until the time when they are grown? Would you for this reason keep yourselves from belonging a husband?

यसले मृतकको विधवालाई विवाह गर्ने प्रचलनलाई जनाउँछ, जसमा कुनै विवाहित पुरुष मर्‍यो भने उसका भाइहरूमध्ये कसैले उसको विधवालाई विवाह गर्ने अपेक्षा गरिन्थ्यो । बढी व्याख्याको निम्ति परिचयमा हेर्नुहोस् ।

40RUT113gh99figs-metaphorמַר־לִ֤⁠י מְאֹד֙1it is exceedingly bitter for me
41RUT113ab02figs-explicitיָצְאָ֥ה בִ֖⁠י יַד־יְהוָֽה1the hand of Yahweh has gone out against me
42RUT113z9u3figs-metonymyיָצְאָ֥ה בִ֖⁠י יַד־יְהוָֽה1the hand of Yahweh has gone out against me
43RUT114n47vfigs-idiomוַ⁠תִּשֶּׂ֣נָה קוֹלָ֔⁠ן וַ⁠תִּבְכֶּ֖ינָה1Then they lifted up their voices and cried

यसको मतलब उनीहरू ठुलो सोरमा रोए वा धुरुधरु रोए । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/figs-idiom]])

44RUT114t4slfigs-explicitוְ⁠ר֖וּת דָּ֥בְקָה בָּֽ⁠הּ1but Ruth clung to her
45RUT115ld6gהִנֵּה֙1Look

ध्यान दिनुहोस्, किनभने मैले भन्‍न लागेको कुरा सत्य र महत्त्वपूर्ण छ ।

46RUT115man4אֱלֹהֶ֑י⁠הָ1her gods

ओर्पा र रूथले नाओमीका छोराहरूसँग विवाह गर्नअघि, उनीहरूले मोआबका देवताहरू पुज्थे । उनीहरूको विवाहको अवधिमा, उनीहरूले परमप्रभुको आराधना गरे । अहिले, ओर्पा फेरि मोआबका देवताहरू नै पुज्‍न जाँदै थिइन् ।

47RUT115nqm3writing-participantsיְבִמְתֵּ֔⁠ךְ1your sister-in-law

तिम्री पतिकी पत्नी वा ओर्पा। यो व्यक्तिलाई बुझाउन आफ्नो भाषामा स्वभाविक तरिकाको प्रयोग गर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/writing-participants]])

48RUT116z5ugוּ⁠בַ⁠אֲשֶׁ֤ר תָּלִ֨ינִי֙1where you stay

तपाईं जहाँ बस्‍नुहुन्छ

49RUT116b518figs-explicitעַמֵּ֣⁠ךְ עַמִּ֔⁠י1your people are my people
50RUT117lql7figs-idiomבַּ⁠אֲשֶׁ֤ר תָּמ֨וּתִי֙ אָמ֔וּת1Where you die, I will die

यसले बाँकी जीवन नाओमी बस्‍ने ठाउँ र नगरमा नै बिताउने रूथको इच्छालाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/figs-idiom]])

51RUT117sje3figs-idiomיַעֲשֶׂ֨ה יְהוָ֥ה לִ⁠י֙ וְ⁠כֹ֣ה יֹסִ֔יף כִּ֣י1May Yahweh do thus to me, and thus may he add

यो तिनले जे भन्छिन् सो गर्न तिनी अत्यन्त प्रतिबद्ध छिन्‌ भन्‍ने देखाउन रूथले प्रयोग गरेकी एउटा वाक्पद्धति हो । तिनले गरेकी कुरा गरिनन् भने परमेश्‍वरले तिनलाई दण्ड देऊन् भनी आफैमाथि सरापको घोषणा गरिरहेकी छिन् । तपाईंको भाषामा यसो गर्ने तरिका छ भने त्यो स्वरूपलाई प्रयोग गर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/figs-idiom]])

52RUT117abc2כִּ֣י הַ⁠מָּ֔וֶת יַפְרִ֖יד בֵּינִ֥⁠י וּ⁠בֵינֵֽ⁠ךְ1if death separates between me and between you

यदि हामीलाई एक अर्काबाट मृत्युबाहेक अरू कुनै कुराले अलग गर्छ भने वा यदि तपाईं र म जीवित हुँदा, मैले तपाईंलाई छोड्छु भने

53RUT117ab05figs-idiomיַפְרִ֖יד בֵּינִ֥⁠י וּ⁠בֵינֵֽ⁠ךְ1separates between me and between you
54RUT118rsq2וַ⁠תֶּחְדַּ֖ל לְ⁠דַבֵּ֥ר אֵלֶֽי⁠הָ1she refrained from speaking to her

नाओमीले रूथसँग बहस गर्न छोडिन्

55RUT119j9wawriting-neweventוַ⁠יְהִ֗י1So the two of them traveled until they came to Bethlehem

यो वाक्यले कथामा नयाँ घटनको चिनारी दिन्छ । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/writing-newevent]])

56RUT119jdr1grammar-connect-time-backgroundכְּ⁠בֹאָ֨⁠נָה֙ בֵּ֣ית לֶ֔חֶם1when they came to Bethlehem

यो पृष्ठभूमि उपवाक्यले, नाओमी रूथसँगै बेथेलहेम फर्केपछि नयाँ घटना घटेको कुरा वर्णन गर्छ । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])

57RUT119y3usfigs-metonymyכָּל־הָ⁠עִיר֙1the entire town
58RUT119abc3figs-hyperboleכָּל־הָ⁠עִיר֙1the entire town

यहाँ सारा अत्योक्ति हो । सहरका धेरै बासिन्दाहरू उत्साहित थिए, तर यो खबरले केही बासिन्दाहरू उत्साहित नहुन सक्छन् । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

59RUT119xnb3הֲ⁠זֹ֥את נָעֳמִֽי1Is this Naomi?

नाओमी बेथलेहेममा नबसेको धेरै वर्ष भइसकेको र अहिले तिनका पति र छोराहरू नभएका हुनाले, यी स्‍त्री नाओमी नै हुन त भनी महिलाहरूले शंक व्यक्ति गरिहेको हुन सक्छ । यसलाई आलङ्‍कारिक प्रश्‍नको रूपमा होइन् साँच्‍चो प्रश्‍नको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस् ।

60RUT120stw5אַל־תִּקְרֶ֥אנָה לִ֖⁠י נָעֳמִ֑י1Do not call me Naomi

नाओमीको अर्थ मेरो आनन्द हुन्छ । नाओमीले तिनका पति र छोराहरू गुमाएकी हुनाले, तिनले तिनलाई आफ्नो नाउँ नसुहाएको महसुस गर्छिन् ।

61RUT120swe9translate-namesמָרָ֔א1Mara
62RUT121n9zcאֲנִי֙ מְלֵאָ֣ה הָלַ֔כְתִּי וְ⁠רֵיקָ֖ם הֱשִׁיבַ֣⁠נִי יְהוָ֑ה1I went out full, but Yahweh has caused me to return empty

नाओमीले बेथलेहेम छोड्दा, तिनीसित तिनका पति र दुई छोराहरू थिए र तिनी खुसी थिइन् । परमप्रभुले नाओमीलाई आफ्ना पति त छोराहरूविना बेथलेहेम फर्कने तुल्याउनुभयो भनी तिनले परमप्रभुलाई दोष लगाउँछिन् र अहिले तिनी तितो र बेखुसी थिइन् ।

63RUT121jqx5עָ֣נָה בִ֔⁠י1has testified against me

मलाई दोषी ठहराउनुभएको छ

64RUT121t1p8הֵ֥רַֽע לִֽ⁠י1has done evil to me

ममाथि विपत्ति ल्याउनुभएको छ वा ममाथि दुःखद्‌ कुरा ल्याउनुभएको छ

65RUT122cx7gwriting-endofstoryוַ⁠תָּ֣שָׁב נָעֳמִ֗י וְ⁠ר֨וּת1So Naomi returned, with Ruth

यसले सारंश कथन सुरुवात गर्छ । यसलाई यसरी शब्दले चिनाउँछ । आफ्नो भाषामा समापन वा सारंश कथनलाई कसरी उल्लेख गरिन्छ निधो गर्नुहोस् र त्यसैअनुसार गर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/writing-endofstory]])

66RUT122jdr2writing-backgroundוְ⁠הֵ֗מָּה בָּ֚אוּ בֵּ֣ית לֶ֔חֶם בִּ⁠תְחִלַּ֖ת קְצִ֥יר שְׂעֹרִֽים1And they came to Bethlehem at the beginning of the harvest of barley.

नाओमी र रूथ बेथलेहेम आइपुग्‍ने समयमा इस्राएलीहरूले जौको कटानी गरिरहेका थिए भनी यो वाक्यले पृष्ठभूमि जानकारी दिन्छ । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/writing-background]])

67RUT122bgy3figs-abstractnounsבִּ⁠תְחִלַּ֖ת קְצִ֥יר שְׂעֹרִֽים1at the beginning of the harvest of barley
68RUT2introld2v0

रूथ २ सामान्य टिप्पणीहरू

यस अध्यायका सम्भावित अनुवाद कठिनाइहरू

अर्काको खेतमा शिला-बाला नगर

बोअजले यसो भने किनभने अर्काको खेतबारीमा उनले रूथको सुरक्षाको ग्यारेन्टी गर्न सक्दैन थिए । मोशाको व्यवस्थाप्रति सबै जना बोअजजस्तै आज्ञाकारी र अनुग्रही थिएनन् जस्तो देखाउँछ । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/tw/dict/bible/kt/grace]] र [[rc://ne/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] र [[rc://ne/ta/man/translate/figs-explicit]])

69RUT21ab10writing-backgroundוּֽ⁠לְ⁠נָעֳמִ֞י מוֹדַ֣ע לְ⁠אִישָׁ֗⁠הּ1Now Naomi had a relative of her husband

बोअज को हुन् भनी पाठकहरूले जानून् भनी पद १ले बाोअजको बारे पृष्ठभूमि जानकारी दिन्छ । तपाईंको भाषामा पनि पृष्ठभूमि जानकारी दिने विशेष तरिका हुन सक्छ । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/writing-background]])

70RUT21t2snwriting-participantsוּֽ⁠לְ⁠נָעֳמִ֞י מוֹדַ֣ע לְ⁠אִישָׁ֗⁠הּ1Now Naomi had a relative of her husband

यो वाक्यले कथाको अर्को भागको चिनारी दिन्छ जसमा रूथले बोअजलाई भेट्छिन् । बोअजलाई यहाँ कथामा नयाँ सहभागीको रूपमा चिनाइन्छ । तपाईंको भाषामा कथामा नयाँ घटनाहरू वा नयाँ अध्यायहरू चिनाउने विशेष तरिका हुन सक्छ । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/writing-participants]])

71RUT21b4q7אִ֚ישׁ גִּבּ֣וֹר חַ֔יִל1a man of great worth

प्रतिष्ठित, धनी मानिस। यसको अर्थ बोअज आफ्नो समुदायमा असल प्रतिष्ठाका साथै समृद्ध र प्रसिद्ध थिए ।

72RUT21ab09מִ⁠מִּשְׁפַּ֖חַת אֱלִימֶ֑לֶךְ1from the clan of Elimelek

घराना शब्दको प्रयोगले बोअज एलीमेलेकसँग सम्बन्धित थिए, तर एउटै बुबाआमाका सन्तान थिएनन् भन्‍ने अर्थ लाग्छ । पाठ्यांशले एलीमेलेकबाट घरानाको नामाकरण गरिएको वा एलीमेलेक घरानाको पुर्खा थिए भन्‍दैन ।

73RUT22am6aר֨וּת הַ⁠מּוֹאֲבִיָּ֜ה1Ruth, the Moabite woman

यहाँ कथा पुनः सुरु हुन्छ । पृष्ठभूमि जानकारी दिएपछि कथाका घटनाहरूलाई फेरि बताउने आफ्नो भाषामा भएका तिरकाहरूमा यसलाई उल्लेख गर्नुहोस् ।

74RUT22c7rkהַ⁠מּוֹאֲבִיָּ֜ה1the Moabite woman

ती स्‍त्री मोआब देश वा कुलकी थिइन् भन्‍ने अर्को तरिका हो ।

75RUT22qt4qוַ⁠אֲלַקֳטָּ֣ה בַ⁠שִׁבֳּלִ֔ים1and glean heads of grain

र अन्‍न काट्नेहरूले छोडिराखेका अन्‍नका बालाहरू बटुल्नु वा र अन्‍न काट्नेहरूले छोडिराखेका अन्‍नका बालाहरू टिप्‍नु

76RUT22j59bfigs-idiomאֶמְצָא־חֵ֖ן בְּ⁠עֵינָ֑י⁠ו1In whose eyes I find favor
77RUT22abc5figs-metaphorבְּ⁠עֵינָ֑י⁠ו1in whose eyes
78RUT22ed93בִתִּֽ⁠י1my daughter

रूथले नाओमीलाई आफ्नै आमालाई झैँ हेरचाह गरिरहेकी थिइन र नाओमीले रूथलाई आफ्नै छोरीलाई झैँ स्‍नेहपूर्वक सम्बोधन गरिन् । यदि तपाईंको भाषामा यो अन्योलपूर्ण हुन्छ भने, तपाईंको भाषामा दुई जना महिलाहरू बिच यस किसिमको घनिष्ठ सम्बन्ध जनाउने शब्द प्रयोग गर्नुहोस् ।

79RUT23ht73וַ⁠יִּ֣קֶר מִקְרֶ֔⁠הָ1by chance

यसको मतलब रूथले शिला‍-बाला बटुल्नलाई छानेकी खेत नाओमीको नातेदार बोअजको थियो भन्‍ने कुराप्रति रूथ सजग थिइनन् ।

80RUT23ab11מִ⁠מִּשְׁפַּ֥חַת אֱלִימֶֽלֶךְ1from the clan of Elimelek

घराना शब्दको अर्थ बोअज एलीमेलेकसँह सम्बन्धित थिए तर एउटै बुबाआमाका सन्तान थिएनन् भन्‍ने हुन्छ । पाठ्यांशले घरानाको नामकारण एलीमेलेकको नाममा गरिएको थियो वा एलीमेलेक घरानाका पुर्खा वा अगुवा थिए भन्‍ने देखाउँदैन ।

81RUT24vys2figs-distinguishוְ⁠הִנֵּה1Then behold,

हेर शब्दले बोअज खेतमा आइपुगेका र रूथलाई पहिलो पटक देखेका महत्त्चपूर्ण घटनाप्रति हामीलाई सजग गराउँछ । कथामा अब के हुन्छ भनी कसैलाई ध्यान दिन सावधान गराउने कुनै विशेष तरिका तपाईंको भाषामा पनि हुन सक्छ । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/figs-distinguish]])

82RUT24q1lvבָּ֚א מִ⁠בֵּ֣ית לֶ֔חֶם1coming from Bethlehem

खेतहरू बेथलेहेमदेखि अनिश्‍चित दुरिमा थिए ।

83RUT24r4blיְבָרֶכְ⁠ךָ֥ יְהוָֽה1May Yahweh bless you

परमप्रभुले तपाईंहरूका निम्ति असल कुराहरू गरून्। यो सामान्य आशिष्‌ हो ।

84RUT25a5htלְ⁠מִ֖י הַ⁠נַּעֲרָ֥ה הַ⁠זֹּֽאת1Who does this young woman belong to?

त्यस संस्कारमा, स्‍त्रीहरू उनीहरूका पुरुष नातेदारहरूका अधिनमा हुन्थे । बोअजले रूथको पति वा बुबा को थिए भनी सोधिरहेका थिए । रूथ दास थिइन् भन्‍ने तिनले सोचेनन् ।

85RUT25ab16לְ⁠נַעֲר֔⁠וֹ1to his servant

यो नोकर बोअजको निम्ति काम गर्ने र बोअजका बाँकी खेतालाहरूले के गर्ने भनी बताउने जवान व्यक्ति थिए ।

86RUT25sdf9הַ⁠נִּצָּ֖ב עַל1who was set over

जो का जिम्मेवार थिए वा जसले व्यवस्थापन गरिरहेका थिए

87RUT27ab17אֲלַקֳטָה־נָּא֙1Please let me glean

शिला-बाला बटुल्नु भनेको खेतालाहरूले कटनी गर्दा छोडिराखेका वा खसाइराखेका अन्‍न वा अरू उत्पपादनहरू टिप्‍नु हो । खेतालाहरूले यसको निम्ति खेतहरूमा फेरि बटुल्न जानु हुँदैन भन्‍ने परमेश्‍वरले मोशालाई दिनुभएको व्यवस्थाको हिस्सा थियो, ताकि गरिब वा विदेशी यात्रुहरूलाई टिप्‍नको निम्ति बाँकी रहन सकोस् । लेवी १९ः१० र व्यवस्था २४ः२१ जस्ता पदहरू हेर्नु होला ।

88RUT27kj7aהַ⁠בַּ֖יִת1the house

छाप्रो वा आश्रय। यो खेतालाहरूलाई घामबाट ओत लागेर विश्राम गर्ने अस्थायी आश्रय वा बगैचाको छाप्रो थियो ।

89RUT28ltk3figs-rquestionהֲ⁠ל֧וֹא שָׁמַ֣עַתְּ בִּתִּ֗⁠י1Will you not listen to me, my daughter?
90RUT28ke9bfigs-idiomבִּתִּ֗⁠י1my daughter

यो जवान स्‍त्रीलाई सम्बोधन गर्ने एउटा शैली थियो । रूथ बोअजकी खास छोरी थिइनन्, तर तिनले रूथलाई दयापूर्वक र आदरपूर्वक व्यवहार गरिरहेकी थिइन् । तपाईंको भाषामा यसलाई दर्शाउने शब्दावली प्रयोग गर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/figs-idiom]])

91RUT29jq6nfigs-metonymyעֵינַ֜יִ⁠ךְ בַּ⁠שָּׂדֶ֤ה1Keep your eyes on the field
92RUT29xc6ufigs-rquestionהֲ⁠ל֥וֹא צִוִּ֛יתִי אֶת־הַ⁠נְּעָרִ֖ים לְ⁠בִלְתִּ֣י נָגְעֵ֑⁠ךְ1Have I not instructed the young men not to touch you?
93RUT29ub62אֶת־הַ⁠נְּעָרִ֖ים1the young men

केटा खेतालाहरू वा नोकरहरू। खेतमा काम गर्ने केटाहरूलाई जनाउन केटाहरू शब्दलाई तीन पटक प्रयोग गरिएको छ ।

94RUT29v5e4figs-euphemismלְ⁠בִלְתִּ֣י נָגְעֵ֑⁠ךְ1not to touch you

केटाहरूले रूथलाई शारीरिक रूपमा हानि नपुर्‍याऊन् वा यौनिक रूपमा दुःख नदेऊ अनि सम्भवतः उनको खेतमा शिला-बाला बटुल्न बाधा नदेऊन् भनी वनम्रतापूर्वक बताउने एउटा तरिका हो । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/figs-euphemism]])

95RUT29ahr7מֵ⁠אֲשֶׁ֥ר יִשְׁאֲב֖וּ⁠ן הַ⁠נְּעָרִֽים1from what the young men draw

पानी तान्‍नुको अर्थ इनाबाट वा भण्डारण गरेको भाँडोबाट पानी लिनु हो ।

96RUT210az6ytranslate-symactionוַ⁠תִּפֹּל֙ עַל־פָּנֶ֔י⁠הָ וַ⁠תִּשְׁתַּ֖חוּ אָ֑רְצָ⁠ה1Then she fell on her face and bowed down to the ground

यिनीहरू आदर र सम्मानका कार्यहरू हुन् । बोअजले तिनको निम्ति गरेका काम निम्ति तिनले कृतज्ञता जाहेर गरिरहेकी छिन् । यो नम्रताको भाव पनि थियो । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/translate-symaction]])

97RUT210ab12figs-doubletוַ⁠תִּפֹּל֙ עַל־פָּנֶ֔י⁠הָ וַ⁠תִּשְׁתַּ֖חוּ אָ֑רְצָ⁠ה1Then she fell on her face and bowed down to the ground

यिनीहरू एउटै कार्यमा दुई वटा वर्णनहरू हुन् । यदि तपाईंको भाषामा यो गोलमालपूर्ण हुन्छ भने, यूएसटीमा जस्तै एउटा मात्र वर्णन प्रयोग गर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/figs-doublet]])

98RUT210ab13figs-idiomוַ⁠תִּפֹּל֙ עַל־פָּנֶ֔י⁠הָ1Then she fell on her face

तिनले साष्टङ्‌गदण्डवत गरिन् भन्‍ने अर्थ दिने एउटा वाक्पद्धति हो । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/figs-idiom]])

99RUT210ug7pמַדּוּעַ֩ מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּ⁠עֵינֶ֨י⁠ךָ֙ לְ⁠הַכִּירֵ֔⁠נִי וְ⁠אָּנֹכִ֖י נָכְרִיָּֽה1Why have I found favor in your eyes that you should take notice of me, since I am a foreigner?

रूथले साँच्‍चै प्रश्‍न सोधिरहेकी छिन् ।

100RUT210abc7figs-idiomמָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּ⁠עֵינֶ֨י⁠ךָ֙1have I found favor in your eyes
101RUT210abc8figs-metaphorבְּ⁠עֵינֶ֨י⁠ךָ֙1in your eyes
102RUT210x6f8נָכְרִיָּֽה1foreigner

विदेशी कुनै अर्को देशबाट आएको कुनै व्यक्ति । रूथले व्यक्तिगत रूपमा इस्राएलको परमेश्‍वरप्रति बफादार रहने प्रतिज्ञा गरेकी भए पनि तिनी इस्राएलको थिइनन् तर मोआबी थिइन् भन्‍ने सबैलाई थाहा थियो । परमेश्‍वरले इस्राएलीहरू विदेशीप्रति दयालु भएका चाहनुभए तापनि प्रायः उनीहरू विदेशीप्रति दयालु थिएनन् । बोअज परमेश्‍वरलाई खुसी पार्न जिइरहेका थिए भन्‍ने यसले देखाउँछ ।

103RUT211ab14figs-doubletוַ⁠יַּ֤עַן בֹּ֨עַז֙ וַ⁠יֹּ֣אמֶר1Boaz answered and said

जवाफ दिएभने दुवैले उही कार्यको वर्णन गर्छन् । यदि तपाईंको भाषामा यो स्पष्ट छैन भने, यूएसटीमा जस्तै आफ्नो भाषामा यसको निम्ति एउटा मात्र क्रिया शब्द प्रयोग गर्न सक्‍नुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-doublet]])

104RUT211app6figs-activepassiveהֻגֵּ֨ד הֻגַּ֜ד לִ֗⁠י1Everything … has fully been reported to me

यदि तपाईंको भाषामा यसरी कर्मवाच्य प्रयोग गरिँदेन भने, तपाईंले यसलाई कर्तृवाच्यमा वा तपाईंको भाषामा स्वभाविक देखिने किसिमले उल्लेख गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः मानिसहरूले मलाई भनेका छन् वा मानिसहरूले मलाई बताएका छन् (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/figs-activepassive]])

105RUT211abc9figs-idiomהֻגֵּ֨ד הֻגַּ֜ד1Everything … has fully been reported

यहाँ कथनको निश्‍चयता वा हदलाई जोड दिन मौलिक हिब्रुमा प्रतिवेदनका दुई वटा रूपहरूलाई प्रयोग गरिएका छन् । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/figs-idiom]])

106RUT211r44nfigs-metonymyוַ⁠תֵּ֣לְכִ֔י אֶל־עַ֕ם1and you came to a people

बोअजले रूथलाई थाहा नै नभएको नाओमीको गाउँ, समुदाय र धर्ममा बस्‍न आएकी कुरालाई उल्लेख गर्दैछन् । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metonymy]])

107RUT211ab60figs-idiomתְּמ֥וֹל שִׁלְשֽׁוֹם׃1the day before yesterday
108RUT212x5ctיְשַׁלֵּ֥ם יְהוָ֖ה פָּעֳלֵ֑⁠ךְ1May Yahweh reward your work

परमप्रभुले तिमीलाई प्रतिफल देऊन् वा परमप्रभुले तिमीलाई चुक्ता गरून्

109RUT212s2vmפָּעֳלֵ֑⁠ךְ1your work
110RUT212gnn5figs-parallelismוּ⁠תְהִ֨י מַשְׂכֻּרְתֵּ֜⁠ךְ שְׁלֵמָ֗ה מֵ⁠עִ֤ם יְהוָה֙1may your full wages come from Yahweh
111RUT212eh86figs-metaphorאֲשֶׁר־בָּ֖את לַ⁠חֲס֥וֹת תַּֽחַת־כְּנָפָֽי⁠ו1under whose wings you have come for refuge
112RUT213abc6figs-idiomאֶמְצָא־חֵ֨ן1May I find favor
113RUT213v2q1figs-metaphorבְּ⁠עֵינֶ֤י⁠ךָ1in your eyes
114RUT213abc4אֲדֹנִ⁠י֙1my lord
115RUT213zc5nוְ⁠אָנֹכִי֙ לֹ֣א אֶֽהְיֶ֔ה כְּ⁠אַחַ֖ת שִׁפְחֹתֶֽי⁠ךָ1But as for me, I am not even like one of your female servants

रूथ बोअजका खेताहरू नभए तापनि तिनी उनका खेतालाहरू हुन्‌ झैँ व्यवहार गरेको रूथले आश्‍चर्य र कृतज्ञता व्यक्त गरिरहेकी छिन् ।

116RUT214yht2לְ⁠עֵ֣ת הָ⁠אֹ֗כֶל1At the time of the meal

यसले मध्य दिनको खानालाई जानउँछ ।

117RUT214p256וְ⁠טָבַ֥לְתְּ פִּתֵּ֖⁠ךְ בַּ⁠חֹ֑מֶץ1dip your piece in the vinegar

यो खेतमा खाइने साधारण खाना थियो । मानिसहरू हातमा रोटीको टुक्रा र कचौरामा सिर्का लिएर एउटा कपडाको वरिपरि भुईंमा बस्थे । उनीहरूले खानअघि रोटीलाई स्वादिलो बनाउन सिर्कामा चोप्थे ।

118RUT214xr6sבַּ⁠חֹ֑מֶץ1the vinegar

सिर्का रोटी चोप्‍ने एग किसिमको सस(चटनी) थियो । इस्राएलीहरूले दाखमद्य बानउनलाई भन्दा बढी समय दाख राखेर दाखबाट सिर्का बनाउथे । सिर्काको चरणमा, रस अत्याधिक अमिलो र अम्लीय बन्छ ।

119RUT215v6wrfigs-explicitוַ⁠תָּ֖קָם לְ⁠לַקֵּ֑ט וַ⁠יְצַו֩ בֹּ֨עַז אֶת־נְעָרָ֜י⁠ו1Then she got up to glean. Then Boaz commanded his young men
120RUT215rct9וַ⁠תָּ֖קָם1Then she got up

पछि तिनी खडा भइन्

121RUT215a5z9גַּ֣ם בֵּ֧ין הָֽ⁠עֳמָרִ֛ים1even among the bundles

यहाँ, पनि खेतालाहरूले गर्ने गरेको सामान्य कामभन्दा बढी र धेरै गर्नुपर्छ भन्‍ने जानकारी दिन्छ । काटीसकेको अन्‍नहरूबाट चोर्छन् भनेर शिला-बाला बटुल्‍नेहरूलाई सामन्यतयाः काम गरिरहेकाहरूको नजिक बटुल्न दिइँदैनथ्यो । तर बोअजले रूथलाई बिटाहरूका नजिक पनि बटुल्न दिन खेतालाहरूलाई निर्देशन दिन्छन् ।

122RUT216u6hvשֹׁל־תָּשֹׁ֥לּוּ לָ֖⁠הּ מִן־הַ⁠צְּבָתִ֑ים1pull some out from the bundles for her

अन्‍नका बिटाबाट निकालेर केही उनको निम्ति छोडिराख वा उनलाई बटुल्नको निम्ति बिटाबाट केही छोडिराख। यहाँ बोअज सामन्य चरणभन्दा अघि बढ्छन् र रूथलाई बटुल्न दिनको निम्ति काटी सकिएका अन्‍नबाट केही निकालेर छोडी राख्‍ने निर्देशन दिन्छन् ।

123RUT216nn9lוְ⁠לֹ֥א תִגְעֲרוּ־בָֽ⁠הּ1do not rebuke her

उनलाई शर्ममा नपार्नु वा उनीसित रूखो सोरमा नबोल्नु

124RUT217h3apוַ⁠תַּחְבֹּט֙1Then she beat out

तिनले भुस र घाँसलाई फ्याँकेर खाने अन्‍नलाई छुट्टाइन् ।

125RUT217mq6btranslate-bvolumeכְּ⁠אֵיפָ֥ה שְׂעֹרִֽים1about an ephah of barley
126RUT218etn8figs-explicitוַ⁠תִּשָּׂא֙ וַ⁠תָּב֣וֹא הָ⁠עִ֔יר1She lifted it up and went into the city

रूथ अन्‍न बोकेर घर लगिन् भन्‍ने आशय व्यक्त गरिन्छ । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/figs-explicit]])

127RUT218r6szוַ⁠תֵּ֥רֶא חֲמוֹתָ֖⁠הּ1Then her mother-in-law saw

त्यसपछि नाओमीले देखिन्

128RUT219bg28figs-parallelismאֵיפֹ֨ה לִקַּ֤טְתְּ הַ⁠יּוֹם֙ וְ⁠אָ֣נָה עָשִׂ֔ית1Where did you glean today, and where did you work?

नाओमीले त्यस दिन रूथलाई के भयो भनी जन्‍न तिनी निकै उत्सुक भएको देखाउन उही कुरालाई दुई तरिकाहरूले सोध्छिन् । उत्साह र रुचि देखाउने आफ्नो भाषामा भएको तरिका प्रयोग गर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/figs-parallelism]])

129RUT219ab07figs-metonymyמַכִּירֵ֖⁠ךְ1the one who noticed you
130RUT220p8kmבָּר֥וּךְ הוּא֙ לַ⁠יהוָ֔ה1May he be blessed by Yahweh

रूथ र तिनलाई देखाएका दयाको निम्ति परमेश्‍वरले बोअजलाई इनाम देऊन् भनी नाओमीले बिन्ती चढाउँदैछिन् ।

131RUT220ab20figs-doublenegativesאֲשֶׁר֙ לֹא־עָזַ֣ב חַסְדּ֔⁠וֹ1who has not forsaken his loving kindness

यसलाई सकारात्मक रूपमा उल्लेख गर्न सकिन्छः जो बफादार भइरहनुभएको छ। (हेर्नहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

132RUT220ur7zאֲשֶׁר֙ לֹא־עָזַ֣ב1who has not forsaken
133RUT220ljz3figs-nominaladjאֶת־הַ⁠חַיִּ֖ים1to the living
134RUT220wjr4figs-nominaladjוְ⁠אֶת־הַ⁠מֵּתִ֑ים1and to the dead
135RUT220cyy2figs-parallelismקָר֥וֹב לָ֨⁠נוּ֙ הָ⁠אִ֔ישׁ מִֽ⁠גֹּאֲלֵ֖⁠נוּ הֽוּא1That man is closely related to us. He is one of our kinsman-redeemers.

दोस्रो वाक्यांश दोहोरिन्छ र पहिलोलाई विस्तार गर्छ । यो जोड दिने हिब्रू शेली हो । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/figs-parallelism]])

136RUT220zu5fמִֽ⁠גֹּאֲלֵ֖⁠נוּ1kinsman-redeemers

नजिकको कुटुम्ब परिवारको कुनै पनि विधवाको हेरचाह गर्ने दायित्व भएको नजिकको नातेदार तिए । यदि आफ्नो दाजुको सन्तान नभई मरे भने, यदि तिनी अझै आफ्नो दाजुको निम्ति बालक जन्‍माउन र बालबालिकाहरूको हुर्काउन सक्‍ने उमेरकी छिन् भने, विधवालाई विवाह गर्ने दायित्च तिनको हुन्थ्यो । उनले गरिबीको कारण आफ्ना नातेदारले गुमाएका जग्माजमिन र दासत्वमा बेचिएको परिवार सदस्यलाई पुनःफिर्ता ल्याउनुपर्थ्यो । अरू जानकारीको निम्ति परिचय हेर्नु होला ।

137RUT221k2lzגַּ֣ם ׀ כִּי־אָמַ֣ר אֵלַ֗⁠י1In addition, he said to me

उनले मलाई भने। जग्गाको मालिकले रूथलाई भन्‍ने अपेक्षा गरिएकोभन्दा बाहिरको कुरो थियो भन्‍ने कुरा यसले देखाउँछ ।

138RUT221g585עִם־הַ⁠נְּעָרִ֤ים אֲשֶׁר־לִ⁠י֙ תִּדְבָּקִ֔י⁠ן1You should keep close by the servants who belong to me

उनका खेतालाहरूले रूथलाई हानि पुर्‍याउने छैनन् भन्‍ने दृढता बोअजले व्यक्त गरिरहेका थिए ।

139RUT222f2twתֵֽצְאִי֙ עִם1you go out with

सँग तिमीले काम गर्छौ

140RUT222bcc4וְ⁠לֹ֥א יִפְגְּעוּ־בָ֖⁠ךְ1so that they do not harm you

यसको अर्थ यस्तो हुन सक्थ्योः (१) खेतालाहरूले रूथलाई दुर्व्यवहार गर्न वा बलत्कार गर्न सक्छन् वा (२) अर्काको खेताम, उनीहरूले अन्‍न काटिरहँदा जग्‍गाको मालिकले तिनलाई अवरोध गर्न वा रोक्‍न सक्छन् ।

141RUT222ab64grammar-connect-logic-resultוְ⁠לֹ֥א יִפְגְּעוּ־בָ֖⁠ךְ1so that they do not harm you

यसैले गर्दा रूथले बोअजका नोकरहरूसँगै काम गर्नुपर्छ । यदि तपाईंको भाषा परिणामअगि कारण उल्लेख गर्नु बढी स्पष्ट देखिन्छ भने, तपाईंले यूएसटीमा जस्तै वाक्यको यो भागलाई उल्लेख गर्न सक्‍नुहुन्छ । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

142RUT223e2vqוַ⁠תִּדְבַּ֞ק1So she stayed close by

रूथले दिनभरि बोअजका खेतमा उनका खेतालाहरूसँगै काम गरिन्छ ताकि तिनी सुरक्षित रहून् ।

143RUT223a7qpוַ⁠תֵּ֖שֶׁב אֶת־חֲמוֹתָֽ⁠הּ1She lived with her mother-in-law

रूथ सुत्‍न नाओमीको घर गईन् ।

144RUT3introt4y50

रूथ ३ सामान्य टिप्पणीहरू

यस अध्यायका विशेष अवधारणहरू

बोअजको निष्ठा Boazs integrity

उनीहरूको विवाह नहोऊञ्‍जेलसम्म रूथसँग यौन सम्बन्ध नराखेर बोअजले यस अध्यायमा ठुलो सत्यनिष्ठा देखाए । उनले रूथको सुप्रतिष्ठा जोगाउन सरोकार राखे । यो अध्यायमा बोअजको असल चरित्र प्रदर्शन गर्नु महत्त्वपूर्ण विषय थियो ।

यस अध्यायमा भएका अन्य सम्भावित अनुवाद कठिनाइहरू

ताकि तिम्रो भलो होस्

रूथको राम्रो हेरचाह गर्ने असल पतिसहित सुरक्षित घर भएको नाओमीले चाहना गरिन् । तिनको निम्ति बोअज नै उत्तम पति हुने कुरा तिनले देखिन् । बोअज नजिको कुटुम्ब भएको कारणले तिनलाई विवाह गर्ने उनको कर्त्तव्य हो भन्‍ने तिनले सोचिन् । रूथ जन्मद्वारा गैरयहूदी भए तापनि नाओमीको परिवारको हिस्सा र इस्राएल जातिको हिस्‍सा भएकी हुनाले यो सत्य थियो । (हेर्नुहोस्See: [[rc://ne/ta/man/translate/figs-explicit]])

145RUT31jdr3writing-neweventוַ⁠תֹּ֥אמֶר לָ֖⁠הּ נָעֳמִ֣י1Naomi … said to her,

यो वाक्यले कथाको अर्को भागको चिनारी दिन्छ जसमा बोअजले रूथ र नाओमीको निम्ति नजिकको कुटुम्बको भूमिका निर्वाह आग्रह गर्छिन् । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/writing-newevent]])

146RUT31r7arחֲמוֹתָ֑⁠הּ1her mother-in-law

नाओमी रूथको मृत पतिको आमा थिइन् ।

147RUT31f1ucבִּתִּ֞⁠י1My daughter

नाओमीको छोरोसँग विवाह गरेर रूथ नाओमीको परिवारको हिस्सा भइन् र बेथलेहेममा फर्केपछि नाओमीको हेरचाह गर्ने काम गरेर तिनकी छोरी भइन् ।

148RUT31nxr8figs-rquestionהֲ⁠לֹ֧א אֲבַקֶּשׁ־לָ֛⁠ךְ מָנ֖וֹחַ אֲשֶׁ֥ר יִֽיטַב־לָֽ⁠ךְ1should I not seek a resting place for you, that will be good for you?
149RUT31uw2pfigs-metaphorלָ֛⁠ךְ מָנ֖וֹחַ1a resting place for you

यसको अर्थ यो थकाइ लाग्दा अस्थायी रूपमा विश्राम गर्ने ठाउँ होइन । यसको अर्थ पतिसहितको असल घरको स्थायी सान्तवना र सुरक्षा हुने स्थान हो । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]])

150RUT32jdr4grammar-connect-logic-resultוְ⁠עַתָּ֗ה1Connecting Statement:

पद १ को नाओमीको आलङ्‌कारिक प्रश्‍नले रूथलाई पद २-४ मा दिने सल्लाहको निम्ति करण पेश गर्छ । यो शब्दले १ पदको परिनाणस्वरूप आउने कुराको चिन्ह दिन्छ । प्रकारान्तरमा, के गर्ने भनी नाओमीले रूथलाई सल्लाह दिन्छिन् (३ः२-४) किनभने तिनले रूथको निम्ति असल र सुरक्षिर गर खोज्‍न चाहन्छिन् (३ः१)। यदि तपाईंको भाषामा परिणामपछि कारण उल्लेख गर्न बढी स्पष्ट हुन्छ भने पद १-४ लाई सँगै उल्लेख गरेर पद २-४ पछि पद १ राख्‍न सक्‍नुहुन्छ । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

151RUT32b4h8figs-rquestionהֲ⁠לֹ֥א בֹ֨עַז֙ מֹֽדַעְתָּ֔⁠נוּ1is not Boaz our relative
152RUT32j31tfigs-explicitהָיִ֖ית אֶת־נַעֲרוֹתָ֑י⁠ו1whose young female workers you have been working
153RUT32nd8vfigs-distinguishהִנֵּה1Look

हेर शब्दले आउने कतन धेरै महत्त्वपूर्ण छ भन्‍ने देखाउँछ । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/figs-distinguish]])

154RUT32ms25זֹרֶ֛ה1will be winnowing

उनी निफन्दै हुने छन् निफन्‍नु भनेको अन्‍न र भुस दुवैलाई हावामा फ्याँकेर भुसलाईचाहिँ हावाले उडाउन लगाएर अनावश्यक भुसलाई अन्‍नबाट छुट्टाउनु हो ।

155RUT33ru6zוָ⁠סַ֗כְתְּ1and anoint yourself

यसले सम्भवतः कुनै किसिमको सुगन्धित तेललाई जिउमा लगाउने कुरालाई जनाउँछ ।

156RUT33e92hוְיָרַ֣דְתְּ הַ⁠גֹּ֑רֶן1and go down to the threshing floor

यसले सहरलाई छोडेर खेताताहरूले अन्‍न छिट्न र निफन्‍न सक्‍ने खुल्‍ला र समतल स्थान जाने कुरालाई जनाउँछ ।

157RUT34jdr5figs-imperativeוִ⁠יהִ֣י1And let it be that

त्यसपछि यसो गर: यो नाओमीले रूथलाई दिन लागेकी विशेष निर्देषनका श्रृङ्खलाहरूको चिनारी दिने सामान्य कथन हो । मानिसहरूले तपाईंको भाषामा भन्‍ने तरिकाले यसलाई अनुवाद गर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/figs-imperative]])

158RUT34ab21grammar-connect-time-backgroundבְ⁠שָׁכְב֗⁠וֹ1when he lies down,

यो बोअज कहाँ सुत्छन् भनी रूथले कहिले हेर्ने भनी बताउने पृष्ठभूमि उपवाक्य हो । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])

159RUT34ln1mtranslate-symactionוְ⁠גִלִּ֥ית מַרְגְּלֹתָ֖י⁠ו1and uncover his feet

यसको अर्थ उनको खुट्टालाई ढाकेको खास्टो वा बर्कोलाई हटाउनु हुन्छ । सायद स्‍त्रीको यस कार्यलाई विवाहको प्रस्तावको रूपमा व्याख्या गर्न सकिन्थ्यो । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/translate-symaction]])

160RUT34zi01מַרְגְּלֹתָ֖י⁠ו1his feet

यो शब्दले यहाँ उनको खुट्टा वा गोडालाई जनाउन सक्थ्यो ।

161RUT34l4weוְשָׁכָ֑בְתְּ1and lie down

र त्यहाँ नै ढल्क

162RUT34w1u5וְ⁠הוּא֙ יַגִּ֣יד לָ֔⁠ךְ אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר תַּעַשִֽׂי⁠ן1Then he, himself, will tell you what you should do

त्यस समयको विशेष रीतिरिवाज स्पष्ट छैन, तर बोअजले रूथको कार्यलाई विवाहको प्रस्तावको रूपमा बुझ्‍ने छन् भन्‍ने विश्‍वास गरेकी देखिन्छ । बोअजले त्यसपछि तिनको प्रस्तावलाई स्वीकार वा अस्वीकार गर्ने छन् ।

163RUT34nn4gוְ⁠הוּא֙ יַגִּ֣יד1Then he, himself, will tell

जब उनी ब्युउँछिन्चन्, उनले बताउने छन्

164RUT36ab22figs-eventsוַ⁠תַּ֕עַשׂ כְּ⁠כֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוַּ֖תָּ⁠ה חֲמוֹתָֽ⁠הּ׃1and did according to everything that her mother-in-law had instructed her.

यो कथनले रूथले पद ७ मा गर्ने कामको सार खिँच्छ । यदि मानिसहरूले यसलाई रूथले यी कामहरू पद ६ मा गरिन् र त्यसपछि पद ७मा पनि गरिन् भन्‍ने बुझ्‍छन् भने, यो वाक्यलाई तपाईंले र तिनले आफ्नी सासुको आज्ञा पालन गरिन् भनी अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ । वा यदि यसले घटनाक्रमलाई अझे स्पष्ट बनाउँछ भने, तपाईंले यो वाक्यलाई पद ७को अन्ततिर सार्न सक्‍नुहुन्छ, त्यसपछि पद संख्यालाई पद संयोजकको (६-७) रूपमा जोड्‍नुहोस् । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/figs-events]])

165RUT37fz7efigs-metonymyוַ⁠יִּיטַ֣ב לִבּ֔⁠וֹ1and his heart was good
166RUT37y6gkוַ⁠תָּבֹ֣א בַ⁠לָּ֔ט1Then she came quietly

त्यसपछि तिनी सुटुक्क पसिन् वा त्यसपछि तिनी बिस्तारै भित्र आइन् ताकि कसैले नसुनून्

167RUT37eq2uוַ⁠תְּגַ֥ל מַרְגְּלֹתָ֖י⁠ו1and uncovered his feet

र उनको खुट्टालाई छोप्‍ने खास्टो हटाइन्

168RUT37pb6lוַ⁠תִּשְׁכָּֽב1and lay down

र तिनी त्यहाँ नै ढल्किन्

169RUT38pz92writing-neweventוַ⁠יְהִי֙ בַּ⁠חֲצִ֣י הַ⁠לַּ֔יְלָה1Then it happened in the middle of the night

बोअज कहिले ब्युँझे भनी यो उपवाक्यले नयाँ घटनाको चिनारी दिन्छ । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/writing-newevent]])

170RUT38xun6וַ⁠יֶּחֱרַ֥ד1that … was startled

बोअजलाई केले चकित बनायो भन्‍ने कुरा स्पष्ट छैन । सायद उनले अचानक आफ्नो खुट्टामा चिसो महसुस गरे होलान् ।

171RUT38ab23figs-exclamationsוְ⁠הִנֵּ֣ה1And behold

त्यसपछि जे भयो सो बोअजको निम्ति अत्यन्त अचम्मको कुरो थियो भनी यो शब्दले देखाउँछ । अचम्मलाई अभिव्यक्ति गर्ने तपाईंको भाषा प्रयोग गर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/figs-exclamations]])

172RUT38e7uiאִשָּׁ֔ה שֹׁכֶ֖בֶת מַרְגְּלֹתָֽי⁠ו1a woman was lying at his feet

ती स्‍त्री रूथ थिइन्, तर अँध्यारोमा बोअजले तिनलाई चिन्‍न सकेनन् ।

173RUT39wj9ewriting-politenessאֲמָתֶ֔⁠ךָ…אֲמָ֣תְ⁠ךָ֔1your female servant

रूथ बोअजको कमारी थिइनन्, तर बोअजप्रतिको आदर व्यक्त गर्न तिनले बोअजको कमारीको रूपमा आफूलाई उल्लेख गर्छिन् । आफ्‍नो भाषामा विनम्रता र आदर व्यक्त गर्ने तरिका प्रयोग गर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/writing-politeness]])

174RUT39xp1bfigs-idiomוּ⁠פָרַשְׂתָּ֤ כְנָפֶ֨⁠ךָ֙ עַל־אֲמָ֣תְ⁠ךָ֔1And you can spread the edge of your cloak over your female servant
175RUT39l5g4גֹאֵ֖ל1a kinsman-redeemer

यो शब्दलाई (२ः२०) मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ सो हेर्नुहोस् । (../02/20/zu5f).

176RUT310bjw9הֵיטַ֛בְתְּ חַסְדֵּ֥⁠ךְ הָ⁠אַחֲר֖וֹן מִן־הָ⁠רִאשׁ֑וֹן1You have made your covenant faithfulness better at the end than at the beginning

तिमीले अहिले यसअघिको भन्दा अधिक बढी भलाइ देखाइरहेकी छ्यौ

177RUT310e7kaהֵיטַ֛בְתְּ חַסְדֵּ֥⁠ךְ הָ⁠אַחֲר֖וֹן1You have made your covenant faithfulness better at the end

रूथले बोअजलाई विवाह गर्न आग्रह गरेकी कुरालाई यसले बुझाउँछ । रूथले निस्वार्थ भलाइ र नाओमीप्रतिको पारिवारिक बफादारीता देखाइरहेको रूपमा बोअजले यसलाई हेर्छन् । नाओमीका नातेदारसँग विवाह गरेर रूथले नाओमीको निम्ति आवश्यक कुरा प्रदान गर्थिन् , नाओमीको छोरोको निम्ति आदर र नाओमीको परिवारको वंशलाई निरन्तरता दिन्थिन् ।

178RUT310cbd3הָ⁠רִאשׁ֑וֹן1at the beginning

रूथले पहिले पनि नाओमीसँग रहेर र उनीहरूका निम्ति शिला-बाला बटुलेर आवश्यक कुराहरू जुटाएको तरिकाहरूलाई यसले जनाउँछ ।

179RUT310n84dfigs-idiomלְ⁠בִלְתִּי־לֶ֗כֶת אַחֲרֵי֙1by not going after

किनकि तिमीले विवाह गर्न नखोजेकी छैनौँ। रूथले नाओमीका आवश्यकताहरूलाई बेवास्ता गरेर नाओमीका नातेदारहरूबाहिर नै सुन्दर पतिसँग विवाह गर्न सक्थिन्, तर तिनले त्यसो गरिनन् । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/figs-idiom]])

180RUT311jdr6grammar-connect-logic-resultוְ⁠עַתָּ֗ה1Connecting Statement:

अघिल्लो १० पद आएको कुरा पछि ११ पदमा आएको कुराको कारण हो भनी यो वाक्यांशले देखाउँछ । यसलाई यसकारण जस्ता शब्दले देखाउन सकिन्छ । यदि तपाईंका पाठकहरूले कारणपछि कारण राख्‍ने कुरालाई गलत बुझ्छन् भने, क्रम यस्तो हुन सक्छः बोअज नजिकको कुटुम्बको भूमिका निर्वाह गर्न अभिप्रेरित भए (पद ११) किनभने रूथ नाओमीप्रति कति दयालु भएकी थिइन् भन्‍ने कुरा उनले देखेका थिए (पद १०)। यदि तपाईंले यसो गर्नुभयो भने तपाईंले पदहरूलाई र पद संख्याहरूलाई जोड्नुपर्छ । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]).

181RUT311ei93בִּתִּ⁠י֙1my daughter

जवान केटीको रूपमा रूथप्रति आदरको चिन्ह स्वरूप बोअजले यो अभिव्यक्ति प्रयोग गरे । तपाईंले भाषामा उपयुक्त हुने सम्बोधन गर्ने तरिका प्रयोग गर्नुहोस् ।

182RUT311ab08figs-idiomכָּל־שַׁ֣עַר עַמִּ֔⁠י1the whole gate of my people
183RUT311ab31אֵ֥שֶׁת חַ֖יִל1a woman of worth

असल चरित्र भएकी स्‍त्री, एउटी असल नारी

184RUT312jdr7grammar-connect-words-phrasesוְ⁠עַתָּה֙1Connecting Statement:
185RUT312ab30grammar-connect-logic-contrastוְ⁠גַ֛ם יֵ֥שׁ1but there is
186RUT312fvq5גֹּאֵ֖ל קָר֥וֹב מִמֶּֽ⁠נִּי1a kinsman-redeemer … nearer than I

मृतकको विधवालाई सहायता गर्ने काम उक्त मृतकको सबैभन्दा नजिकको पुरुष नातेदारको कर्त्तव्य थियो । नजिको कुटुम्बलाई कसरी अनुवाद गर्ने भनी पद २ः२०मा हेर्नु होला (../02/20/zu5f) र यहाँ यो अर्थपूर्ण होस् ।

187RUT313gcl8figs-explicitאִם־יִגְאָלֵ֥⁠ךְ1if he will redeem you
188RUT313tkz9חַי־יְהוָ֑ה1as Yahweh lives

जस्तो परमप्रभु जीवित हुनुहुन्छ वा परमप्रभुको जीवनद्वारा। बोल्ने व्यक्तिले जे बोल्छन् सो गर्न बाध्य पार्ने यो हिब्रूमा प्रचलित प्रतिज्ञा हो । तपाईंको भाषामा स्वभाविक हुने शब्दावली प्रयोग गर्नुहोस् ।

189RUT314vn8pוַ⁠תִּשְׁכַּ֤ב מַרְגְּלוֹתָיו֙1So she lay at his feet

रूथ बोअजको गोडा नजिक सुतिन् । उनीहरूले यौन सम्पर्क गरेनन् ।

190RUT314dwx1figs-idiomבְּטֶ֛רֶם יַכִּ֥יר אִ֖ישׁ אֶת־רֵעֵ֑⁠הוּ1before a man could recognize his friend
191RUT315hj1eהַ⁠מִּטְפַּ֧חַת1the cloak

न्यानो होस् भनी काँधमाथि लगाइने कपडाको बाक्लो टुक्रा

192RUT315f5zgשֵׁשׁ־שְׂעֹרִים֙1six measures of barley

वास्तविक मात्रा उल्लेख गरिएको छैन । रूथले मात्र बोकेर लान सक्‍ने भए पनि यसलाई पर्याप्‍त उदारपूर्ण ठानिन्थ्यो । धेरै विद्वानहरूका अनुसार यो २५-३०किलो थियो ।

193RUT315gdn8וַ⁠יָּ֣שֶׁת עָלֶ֔י⁠הָ1put it on her

यो गह्रौँ थियो त्यसैले बोअजले यसलाई बक्‍न सकोस् भनी रूथको पिठ्युँमाथि राखिदिए ।

194RUT315aj7uוַ⁠יָּבֹ֖א הָ⁠עִֽיר1Then he went into the city
195RUT316s7drfigs-idiomמִי־אַ֣תְּ בִּתִּ֑⁠י1Who are you, my daughter?
196RUT316ab34בִּתִּ֑⁠י1my daughter
197RUT316w9p9אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר עָֽשָׂה־לָ֖⁠הּ הָ⁠אִֽישׁ1all that the man had done for her

तिनको निम्ति बोअजले गरेका सबै कुरा

198RUT317abcaשֵׁשׁ־הַ⁠שְּׂעֹרִ֥ים1six measures of barley

३ः५ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ हेर्नु होला (../03/15/f5zg)।

199RUT317e9xxfigs-idiomאַל־תָּב֥וֹאִי רֵיקָ֖ם1You must not go empty
200RUT318ab36figs-idiomשְׁבִ֣י בִתִּ֔⁠י1sit, my daughter
201RUT318ab35בִתִּ֔⁠י1my daughter

१ः११-१३; २ः२, ८, २२; ३ः१, १०, ११, १६ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ सो हेर्नुहोस् ।

202RUT318ab37figs-idiomאֵ֖יךְ יִפֹּ֣ל דָּבָ֑ר1how the matter falls
203RUT318zi02figs-doublenegativesלֹ֤א יִשְׁקֹט֙ הָ⁠אִ֔ישׁ כִּֽי־אִם־כִּלָּ֥ה הַ⁠דָּבָ֖ר1the man will not rest unless he has finished this matter
204RUT318u5rnאִם־כִּלָּ֥ה הַ⁠דָּבָ֖ר1he has finished this matter

यो विषयले नाओमीको सम्पत्ति र रूथलाई कसले किन्‍ने छ भन्‍ने निर्णयलाई जनाउँछ ।

205RUT4intropz6m0

रूथ ४ सामान्य टिप्पणीहरू

यस अध्यायका विशेष अवधारणहरू

राजा दाऊद

रूथ मोआबी भएर पनि दाऊदका पुर्खा भइन् । दाऊद इस्राएलका सबैभन्दा महान् राजा थिए । गैरयहूदी यति महत्त्वपूर्ण वंशको हिस्‍सा हुनु अचम्मको कुरो हुन सक्छ, तर परमेश्‍वरले सबै मानिसहरूलाई प्रेम गर्नुहुन्छ भन्‍ने कुरा यसले हामीलाई याद दिलाउँछ । परमप्रभुप्रति रूथको ठुलो विश्‍वास थियो । उहाँमा विश्‍वास गर्ने सबैलाई परमेश्‍वरले स्वागत गर्नुहुन्छ भन्‍ने कुरा यसले देखाउँछ ।

यस अध्यायमा अन्य सम्भावित अनुवाद कठिनाइहरू

तपाईंले मोआबी रूथलाई पनि पाउनुपर्छ

परिवारको जग्गाजमिन प्रयोग गर्ने विशेषाधिकारसँगै उक्त परिवारको विधवाहरूको हेरचाह गर्ने दायित्व पनि आयो । यसकारण, नाओमीको जग्गाजमिन प्रयोग गर्ने नातेदारले परिवारको नामलाई जारी राख्‍न रूथलाई छोरा जन्माउन सहायता गर्नुपर्थ्यो र उनलाई आवश्यक पर्ने कुराहरू दिनु पर्थ्यो ।

यो प्रचीन समयको चलन थियो

पाठ्यांशको लेखकले यस्तो टिप्पणी गरे । घटनाहरू घटेका र तिनीहरूलाई लेखिएका बिच धेरै लामो समयको अन्तरात रहेको कुरा यसले देखाउँछ ।

206RUT41jdr8writing-neweventוּ⁠בֹ֨עַז עָלָ֣ה הַ⁠שַּׁעַר֮1Now Boaz had gone up to the gate

यो उपवाक्यले कथाको अर्को भागको चिनारी दिन्छ, जसमा बोअजले नजिको कुटुम्बको अग्रणी भूमिका निर्वाह गर्छन् र रूथलाई विवाह गर्छन् । नयाँ घटनाको चिनारी दिने तपाईंको भाषाको शैली प्रयोग गर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/writing-newevent]])

207RUT41m4byהַ⁠שַּׁעַר֮1to the gate

सहरको मूल ढोकामा वा बेथलेहेमको मूल ढोकामा। यो पर्खालले घेरिएको बेथलेहेमको मुख्य प्रवेशद्वार थियो । मूल ढोकाको भित्रपट्टि सामुदायिक विषयमा छलफल गर्न बैठक बस्‍ने ठाउँको रूपमा खुल्ला क्षेत्र थियो ।

208RUT41jdr9figs-distinguishוְ⁠הִנֵּ֨ה1And behold,

हेर शब्दले हामीलाई बोअजले देख्‍ननुपर्ने जुन व्यक्ति थिए उही व्यक्ति देखेको महत्त्वपूर्ण घटनाप्रति सावधान गराउँछ । कथा पछि के हुने छ भनी मानिसहरूलाई सावधान गराउने विशेष शैली तपाईंको भाषामा हुन सक्छ । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/figs-distinguish]])

209RUT41kz1gהַ⁠גֹּאֵ֤ל1the kinsman-redeemer

यिनी एलीमेलेकका सबैभन्दा नजिकका जीवित नातेदार थिए । नजिकको कुटुम्ब कसरी अनुवाद गर्ने भनी २ः२० मा हेर्नु होला (../02/20/zu5f)।

210RUT41ab38figs-idiomפְּלֹנִ֣י אַלְמֹנִ֑י1a certain someone

वास्तवमा बोअजले यी शब्दहरू भनेनन्, बरु तिनले नजिकको कुटुम्बको नाउँ काढेर बोलाए । यो त्यो व्यक्ति उही व्यक्ति भनी उल्लेख गर्ने वाक्पद्धति हो तर नाउँचाहिँ उल्लेख गर्दैन । बताउने व्यक्तिले त्यो व्यक्तिको नाउँको सट्टामा सामान्य शब्दावली प्रतिस्थापन गरिदिए किनभने त्यो कथाको निम्ति विशेष नाम महत्त्वपूर्ण थिएन वा त्यो मानिसको नाम बिर्सिसकेको थियो । यदि तपाईंको भाषामा कुनै व्यक्ति नाउँ उल्लेख नगरी प्रयोग गर्ने वाक्पद्धति छ भने यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/figs-idiom]]).

211RUT41ab39figs-quotationsפְּלֹנִ֣י אַלְמֹנִ֑י1a certain someone
212RUT42ab40וַ⁠יִּקַּ֞ח עֲשָׂרָ֧ה אֲנָשִׁ֛ים1Then he took ten men

त्यसपछि उनले दश जना मानिसहरूलाई छाने

213RUT42bf74מִ⁠זִּקְנֵ֥י הָ⁠עִ֖יר1from the elders of the city

सहरका अगुवाहरूबाट

214RUT43es9gחֶלְקַת֙ הַ⁠שָּׂדֶ֔ה…מָכְרָ֣ה נָעֳמִ֔י1Naomi … is selling the portion of the field

एलीमेलेकको स्वमित्वमा रहेको जग्गा फिर्ता गर्नु र एलीमेलेकको परिवारको हरेचाह गर्नु एलीमेलेकको सबैभन्दा नजिको कुटुम्बको दायित्व थियो ।

215RUT44ab41figs-idiomאֶגְלֶ֧ה אָזְנְ⁠ךָ֣1I should uncover your ear
216RUT44c6xiנֶ֥גֶד1in the presence of

को उपस्थितिमा। यी मानिसहरूलाई साक्षीको रूपमा राखेर उक्त लेनदेन कानुनी र बाध्यकारी हुन्छ ।

217RUT44lgq1גְּאָ֔ל1redeem it

उद्धार गर्ननु को अर्थ जग्माजमिनालाई परिवार भित्र नै कायम राख्‍नलाई किन्‍नु हुन्छ ।

218RUT44ab42grammar-connect-exceptionsאֵ֤ין זוּלָֽתְ⁠ךָ֙ לִ⁠גְא֔וֹל וְ⁠אָנֹכִ֖י אַחֲרֶ֑י⁠ךָ1there is no one to redeem it besides you, and I am after you

केही भाषाहरूमा, यी कुराहरूलाई सँगै बताउनु गोलमालपूर्ण हुन सक्छः (१) जग्गालाई उद्धार गर्ने कोही पनि छैन, (२) जग्गालाई तपाईंले मात्र उद्धार गर्न सक्नुहुन्छ, (३) त्यसपछि त्यसपछि मैले उद्धार गर्न सक्छु । यदि तपाईंको भाषामा पनि यस्तै हुन्छ भने, अझ स्पष्ट पार्नलाई यूएसटी हेर्नु होला । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])

219RUT44u548וְ⁠אָנֹכִ֖י אַחֲרֶ֑י⁠ךָ1and I am after you

बोअज एलीमेलेकका दोस्रा सबैभन्दा नजिकका कुटुम्ब थिए, त्यसैल तिनीसित जग्गाजमिन उद्धार गर्ने दोस्रो बरियताको अधिकार थियो ।

220RUT45ut23בְּ⁠יוֹם־קְנוֹתְ⁠ךָ֥…וּ֠⁠מֵ⁠אֵת…קָנִ֔יתָה1On the day that you buy … you also acquire
221RUT45ymn8figs-synecdocheמִ⁠יַּ֣ד נָעֳמִ֑י1from the hand of Naomi
222RUT45dya3figs-idiomוּ֠⁠מֵ⁠אֵת ר֣וּת…קָנִ֔יתָה1you also acquire Ruth

तपाईंले रूथलाई विवाह गर्नुपर्छ (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/figs-idiom]])

223RUT45b3psאֵֽשֶׁת־הַ⁠מֵּת֙1the wife of the dead man

एलीमेलेकको मरेको छोरोको विधवा

224RUT45b3syלְ⁠הָקִ֥ים שֵׁם־הַ⁠מֵּ֖ת עַל־נַחֲלָתֽ⁠וֹ׃1In order to raise up the name of the dead over his inheritance

कि सम्पत्तिको उत्तराधिकार पाउन र मृतक पतिको परिवारको नाउँ जारी राख्‍न तिनले छोरा पाउन सकून्

225RUT45ab43figs-nominaladjהַ⁠מֵּ֖ת1the dead
226RUT46sx9kאַשְׁחִ֖ית אֶת־נַחֲלָתִ֑⁠י1damaging my own inheritance
227RUT46sa7hגְּאַל־לְ⁠ךָ֤ אַתָּה֙ אֶת־גְּאֻלָּתִ֔⁠י1You redeem for yourself my right of redemption

मेरो सट्टामा यो तपाईं आफैले उद्धार गर्नुहोस्

228RUT47wga9writing-backgroundוְ⁠זֹאת֩1Now … this is how

अब प्रचलन यो थियो। पुस्तकको लेखकले रूथको समयमा रहेको लेनदेनको प्रचलनबारेको पृष्ठभूमि जानकारी दिनको निम्ति कथालाई भन्‍न छोड्छन् । तपाईंको भाषाको पृष्ठभूमि जानकारी दिने तरिका प्रयोग गर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/writing-background]])

229RUT47lgf5writing-backgroundלְ⁠פָנִ֨ים1in earlier times

प्राचीन समयमा वा लामो समयअघि। रूथको पुस्तक लेख्दा ययो प्रचलन थिएन भन्‍ने यसले देखाउँछ । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/writing-background]])

230RUT47d46wלְ⁠רֵעֵ֑⁠הוּ1to his friend

उसको साथीलाई। यसले जुन व्यक्तिसँग सम्झौता गरिरहेका थिए उक्त व्यक्तिलाई जनाउँछ । यस परिस्थितिमा नजिकका नातेदारले बोअजलाई उसको जुत्ता दिन्छन् ।

231RUT48ab44וַ⁠יֹּ֧אמֶר הַ⁠גֹּאֵ֛ל1So the kinsman-redeemer said

पद ७को पृष्ठभूमि जानकारीपछि कथाको घटनाहरू फेरि यहाँ सुरु हुन्छ । कथाका घटनाहरूलाई फेरि भन्‍न सुरु गर्ने आफ्नि भाषामा भएका तरिका प्रयोग गर्नुहोस् ।

232RUT49zz42figs-hyperboleלַ⁠זְּקֵנִ֜ים וְ⁠כָל־הָ⁠עָ֗ם1to the elders and to all the people

यसले सहरका हरेक मानिसलाई होइन बैठक स्थलमा भेला भएका सबै मानिसहरूलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

233RUT49lwx9figs-synecdocheמִ⁠יַּ֖ד נָעֳמִֽי1from the hand of Naomi
234RUT49img5כָּל־אֲשֶׁ֣ר לֶֽ⁠אֱלִימֶ֔לֶךְ וְ⁠אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר לְ⁠כִלְי֖וֹן וּ⁠מַחְל֑וֹן1everything that belonged to Elimelek and everything that belonged to Kilion and Mahlon

यसले नाओमीका मृत पति र छोराहरूका स्वमित्वमा रहेका सबै जमिनलाई जनाउँछ ।

235RUT410jdr0grammar-connect-words-phrasesוְ⁠גַ֣ם1Connecting Statement:

मूल ढोकामा भेला भएका मानिसहरू बोअजले नाओमीको निम्ति एलीमेलेकको परिवारको जग्गाजमिन फिर्ता गर्ने छन् (४ः९) र बोअजले रूथलाई पत्नीको रूपमा अप्‍नाउँदैछन् (४ः१०) भन्‍ने कुराको साक्षी छन् भन्‍ने कुरा यो संयोजक वाक्यांशले देखाउँछ । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])

236RUT410nm32לְ⁠הָקִ֤ים שֵׁם־הַ⁠מֵּת֙ עַל־נַ֣חֲלָת֔⁠וֹ1to raise up the name of the dead man over his inheritance
237RUT410gg1mfigs-metaphorוְ⁠לֹא־יִכָּרֵ֧ת שֵׁם־הַ⁠מֵּ֛ת מֵ⁠עִ֥ם אֶחָ֖י⁠ו1so that the name of the dead man will not be cut off from among his brothers and from the gate of his place
238RUT410ab61figs-doublenegativesוְ⁠לֹא־יִכָּרֵ֧ת שֵׁם־הַ⁠מֵּ֛ת1so that the name of the dead man will not be cut off
239RUT410xpu5figs-metonymyוּ⁠מִ⁠שַּׁ֣עַר מְקוֹמ֑⁠וֹ1and from the gate of his place
240RUT410ab45עֵדִ֥ים אַתֶּ֖ם הַ⁠יּֽוֹם1Today you are witnesses!

आज तपाईंहरूले यी कुराहरू देख्‍नुभएको र सुन्‍नुभएको छ र तिनीहरूको बारे भोलि पनि बोल्‍न सक्‍नुहुन्छ

241RUT411ua2aהָ⁠עָ֧ם אֲשֶׁר־בַּ⁠שַּׁ֛עַר1the people who were in the gate

मूल ढोकाको नजिकै भेला भएका मानिसहरू

242RUT411hg6qfigs-metonymyהַ⁠בָּאָ֣ה אֶל־בֵּיתֶ֗⁠ךָ1who is coming into your house
243RUT411q47mכְּ⁠רָחֵ֤ל ׀ וּ⁠כְ⁠לֵאָה֙1like Rachel and Leah

यी दुईवटा नाउँहरू इस्राएलमा नाम परिवर्तन भएका याकूबका पत्‍नीहरूका हुन् ।

244RUT411cz4tבָּנ֤וּ…אֶת־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל1built up the house of Israel

धेरै सन्तानहरू जन्माए जो इस्राएल जाति बन्यो

245RUT411abcbfigs-parallelismוַ⁠עֲשֵׂה־חַ֣יִל בְּ⁠אֶפְרָ֔תָה וּ⁠קְרָא־שֵׁ֖ם בְּ⁠בֵ֥ית לָֽחֶם1Achieve honor in Ephrathah, and be renowned in Bethlehem!
246RUT411ab65figs-imperativeוַ⁠עֲשֵׂה־חַ֣יִל בְּ⁠אֶפְרָ֔תָה וּ⁠קְרָא־שֵׁ֖ם בְּ⁠בֵ֥ית לָֽחֶם1Achieve honor in Ephrathah, and be renowned in Bethlehem!
247RUT411uk9qוַ⁠עֲשֵׂה־חַ֣יִל בְּ⁠אֶפְרָ֔תָה1Achieve honor in Ephrathah

बेथलेहेम वरिपरिका क्षेत्र एप्राताको रूपमा चिनिन्थ्यो र त्यो सहरको अर्को नाम बन्‍न गयो । सम्भवतः यो नाउँ बेथलेहेम सहर वरिपरि बस्‍ने र यसभित्र बस्‍ने इस्राएलीहरूबाट आएको हुन सक्छ ।

248RUT412fn52figs-metonymyוִ⁠יהִ֤י בֵֽיתְ⁠ךָ֙ כְּ⁠בֵ֣ית פֶּ֔רֶץ אֲשֶׁר־יָלְדָ֥ה תָמָ֖ר לִֽ⁠יהוּדָ֑ה1May your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah
249RUT412a433יָלְדָ֥ה תָמָ֖ר לִֽ⁠יהוּדָ֑ה1Tamar bore to Judah

तामार पनि रूथजस्तै विधवा थिइन् । तामारले यहूदाबाट एउटा छोरा जन्माए, जसले मृत पतिको परिवारको नाम राख्यो ।

250RUT412xym8מִן־הַ⁠זֶּ֗רַע אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֤ן יְהוָה֙ לְ⁠ךָ֔1from the offspring that Yahweh gives you

फरेसलाई गरेजस्तै असल कुराहरू गर्ने धेरै सन्तानहरू परमेश्‍वरले बोअजलाई देऊन् भनी मानिसहरूले परमप्रभुबाट आशिष्‌ मागिरहेका थिए । तपाईंको भाषामा उपयुक्त हुने आशिष्‌को स्वरूप प्रयोग गर्नुहोस् ।

251RUT413abccfigs-parallelismוַ⁠יִּקַּ֨ח בֹּ֤עַז אֶת־רוּת֙ וַ⁠תְּהִי־ל֣⁠וֹ לְ⁠אִשָּׁ֔ה1So Boaz took Ruth, and she became his wife

यी दुई वाक्यांशहरूको अर्थ दोस्रो वाक्यांश दोहिरिएको र पहिलो वाक्य विस्तारित भएको जत्तिकै मिल्दो छ । यो हिब्रू कविताको शैली हो । दुई वटा वाक्यांशहरूलाई यूएसटीमा जस्तै जोडेर राख्‍न सकिन्छ । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/figs-parallelism]])

252RUT413u21ggrammar-connect-logic-resultוַ⁠יִּקַּ֨ח בֹּ֤עַז אֶת־רוּת֙1So Boaz took Ruth
253RUT413gw77figs-euphemismוַ⁠יָּבֹ֖א אֵלֶ֑י⁠הָ1he went in to her
254RUT414ab46figs-explicitהַ⁠נָּשִׁים֙1the women

यिनीहरू १ः१९ मा उल्लेख गरिएका स्‍त्रीहरू हुन् । आवश्यक परेमा यसलाई स्पष्ट पार्न सकिन्छ । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/figs-explicit]])

255RUT414ab47בָּר֣וּךְ יְהוָ֔ה1Blessed be Yahweh
256RUT414qj8vfigs-doublenegativesלֹ֣א הִשְׁבִּ֥ית לָ֛⁠ךְ גֹּאֵ֖ל הַ⁠יּ֑וֹם1who has not left you today without a kinsman-redeemer
257RUT414p8p3וְ⁠יִקָּרֵ֥א שְׁמ֖⁠וֹ1May his name be renowned

यो नाओमीको नातीको प्रतिष्ठा र चरित्र असल होस् भन्‍ने स्‍त्रीहरूको इच्छा उल्लेख गर्ने एउटा आशिष्‌ हो । तपाईंको भाषामा भएको आशिष्‌ दिने शैली भए प्रयोग गर्नुहोस् ।

258RUT415hz3eלְ⁠מֵשִׁ֣יב נֶ֔פֶשׁ1a restorer of life
259RUT415z5lwוּ⁠לְ⁠כַלְכֵּ֖ל אֶת־שֵׂיבָתֵ֑⁠ךְ1and a nourisher of your old age

र तपाईं वृद्ध हुँदा उसले तपाईंको हेरचाह गर्ने छ

260RUT415ab48grammar-connect-logic-resultכִּ֣י1For

हामी यो जान्दछौँ किनभने पछि आउने कुरा (रूथले तिनलाई जन्माएकी) स्‍त्रीहरूले यो पात्रको बारे गरेका दृढ अगमवाणीको परिणाम हो भन्‍ने देखाउन संयोजक शब्द वा वाक्यांश प्रयोग गर्नुहोस् । यदि तपाईंको भाषामा कारण पहिले राख्‍न अर्थपूर्ण हुन्छ भने, यूएसटीको क्रमलाई अनुशरण गर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

261RUT415rpc3figs-idiomט֣וֹבָה לָ֔⁠ךְ מִ⁠שִּׁבְעָ֖ה בָּנִֽים1better to you than seven sons
262RUT416k1w4וַ⁠תִּקַּ֨ח נָעֳמִ֤י אֶת־הַ⁠יֶּ֨לֶד֙1Naomi took the child

नाओमीले बालकलाई टिपिन् यसले नाओमीले बालकलाई समातेकी कुरालाई जनाउँछ । तिनले रूथबाट शत्रुतापूर्ण किसिमले लगेकोजस्तो नहोस् ।

263RUT416ab49וַ⁠תְּהִי־ל֖⁠וֹ לְ⁠אֹמֶֽנֶת׃1and became his nurse

र तिनको हेरचाह गरिन्

264RUT417ab50וַ⁠תִּקְרֶאנָה֩ ל֨⁠וֹ הַ⁠שְּׁכֵנ֥וֹת שֵׁם֙…וַ⁠תִּקְרֶ֤אנָֽה שְׁמ⁠וֹ֙ עוֹבֵ֔ד1So the neighbor women called out a name for him … And they called his name Obed.

पहिलो वाक्यांशले नयाँ घटनाको चिनारी दिन्छ र दोस्रोले घटनाको प्रतिवेदन दिन यसलाई दोहोर्‍याउँछ । यदि यो गोलमालपूर्ण हुन्छ भने दुई वटा वाक्यांशहरूलाई जोड्न सकिन्छ । त्यसैले छिमेकी स्‍त्रीहरूले ओबेद नाम राखे वा छिमेकका महिलाहरूले भने... र उनीहरू उनको नाम ओबेद राखे

265RUT417fkf2יֻלַּד־בֵּ֖ן לְ⁠נָעֳמִ֑י1A son has been born to Naomi

यो नाओमीको नै छोरा भएझैँ त्यो बालक नाओमी शारीरि छोरा होइन नाति थिए भन्‍ने बुझिएको थियो, तर उसले नाओमी र रूथ दुवैको परिवारको वंशलाई कायम राख्यो ।

266RUT417ab51ה֥וּא אֲבִי־יִשַׁ֖י1He was the father of Jesse

पछि, उनी यिशैका बुबा भए ओबेद, यिशै र दाऊदको जन्म बिच धेरै समय बितेको थियो भनी स्पष्ट पार्नु आवश्यक पर्न सक्छ ।

267RUT417f9hafigs-explicitאֲבִ֥י דָוִֽד1the father of David

राजा दाऊदका बुा। तथापि राजा उल्लेख गरिएको छैन, यो दाऊद नै राजा दाऊद हुन्‌ भन्‍ने कुरा स्रोताहरूलाई स्पष्ट थियो । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/figs-explicit]])

268RUT418mzm1תּוֹלְד֣וֹת פָּ֔רֶץ1the generations of Perez

हाम्रो घरानाको क्रमिक सन्तानहरू, फारेससँगै सुरु हुन्छ। फारेस यहूदाका छोरा हुन् भनी पहिले नै उल्लेख गरिएको हुनाले लेखकले फारेसबाट आउने पारिवारिक वंशको सूचीलाई निरन्तरता दिन्छन् । पद नाओमी रूथको कथाको अन्त्य थियो र ओबेद राजा दाऊदका हजुरबुबा हुनु कति महत्त्वपूर्ण थियो भन्‍ने देखाउँदै पद १८ ले एप्राताको घरानाको वंशवलीको सूची प्रस्तुत गर्दै अन्तिम खण्ड सुरु गर्छ । यो नयाँ खण्ड हो भन्‍ने देखाउने संयोजक शब्द प्रयोग गर्नुहोस् । यो पदले कथाको समयको भन्दा धेरै अघिको कुरो उल्लेख गर्छ भनी तपाईंले यसलाई अझ स्पष्ट पार्न सक्‍नुहुन्छ ।

269RUT419rl3ktranslate-namesוְ⁠חֶצְרוֹן֙…עַמִּֽינָדָֽב׃1Hezron … Amminadab

तपाईंको भाषामा स्वभाविक हुने यी नामहरूको स्वरूप प्रयोग गर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/translate-names]])

270RUT422abcdfigs-explicitדָּוִֽד1David

राजा दाऊददाऊदको बारेको टिप्‍पणी ४ः१७ मा हेर्नु होला । (../04/17/f9ha). (हेर्नुहोस्: [[rc://ne/ta/man/translate/figs-explicit]])