ml_ta/translate/writing-quotations/01.md

67 lines
9.8 KiB
Markdown

### വിവരണം
ആരെങ്കിലും എന്തെങ്കിലും പറഞ്ഞെന്ന് പറഞ്ഞപ്പോൾ ഞങ്ങൾ ആരാണെന്ന്, ആരോടാണ് സംസാരിച്ചതെന്നും അവർ എന്താണ് പറഞ്ഞതെന്നും ഞങ്ങൾ പലപ്പോഴും പറയുകയും ചെയ്യുന്നു. ആരാണ് സംസാരിച്ചതെന്നും അവർ സംസാരിച്ചതെന്നും വിവരം ** ഉദ്ധരണി മാർജിൻ ** എന്നാണ്. ** ഉദ്ധരണി ** എന്താണു പറഞ്ഞതെന്ന്. (ഇത് ഒരു ഉദ്ധരണി എന്നും വിളിക്കാം.). ചില ഭാഷകളിൽ ഉദ്ധരണി മാർജിൻ ആദ്യം, അവസാനത്തെ, അല്ലെങ്കിൽ ഉദ്ധരണിയുടെ രണ്ട് ഭാഗങ്ങളിൽ പോലും വരാം.
ഉദ്ധരണി മാർജിനുകൾക്ക് താഴെ അടിവരയിടണം.
* <u> അവൾ പറഞ്ഞു</u>,"ഭക്ഷണം തയ്യാറാണ്, വന്നു കഴിക്കൂ".
* "ആഹാരം ഒരുക്കിയിരിക്കുന്നു, വന്നു ഭക്ഷണം കഴിക്കുക," <u> അവൾ പറഞ്ഞു. </u>.
* "ഭക്ഷണം തയ്യാറാണ്," <u> അവൾ പറഞ്ഞു.</u>. " വന്നു ഭക്ഷണം കഴിക്കു."
ചില ഭാഷകളിലും, ഉദ്ധരണി മാര്ജിന്"ഒന്നിലധികം പദങ്ങള് ഉണ്ട്"
>അവന്റെ അമ്മ<u> ഉത്തരം നൽകി </ u> കൂടാതെ <u> പറഞ്ഞു </ u>അല്ല, പകരം യേശു എന്നു വിളിക്കപ്പെടും. "(ലൂക്കോസ് 1:60 ULT)
ആരെങ്കിലും ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞപ്പോൾ, ചില ഭാഷകൾ ഉദ്ധരണി ചിഹ്നങ്ങൾ ("") എന്ന ഉദ്ധരണി ചിഹ്നങ്ങളിൽ ഉദ്ധരിച്ചു (എന്താണ് പറഞ്ഞത്). ചില ഭാഷകൾ ഈ കോണിന്റെ ഉദ്ധരണി ചിഹ്നങ്ങൾ («»), അല്ലെങ്കിൽ മറ്റെന്തെങ്കിലും പോലെ ഉദ്ധരണിക്ക് ചുറ്റുമുള്ള മറ്റ് ചിഹ്നങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു.
#### ഇത് ഒരു വിവർത്തന പ്രശ്നമാണെന്ന് അറിയാൻ കാരണങ്ങൾ
* പരിഭാഷകർക്ക് അവരുടെ ഭാഷയിൽ വളരെ വ്യക്തവും സ്വാഭാവികവുമുള്ള ഉദ്ധരണി മാർജിൻ നൽകണം.
* "പറഞ്ഞു" എന്ന് അർത്ഥമാക്കുന്നത് ഒന്നോ രണ്ടോ ക്രിയകൾ ഉണ്ടായിരിക്കണം എന്ന് വിവർത്തകർ ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ എന്ന് തീരുമാനിക്കേണ്ടതുണ്ട്.
* ക്വട്ടേഷനിലെ ഏത് മാർക്കാണ് ഉപയോഗപ്പെടുത്തുന്നതെന്ന് പരിഭാഷകർ തീരുമാനിക്കേണ്ടതുണ്ട്.
### ബൈബിളിൽനിന്നുള്ള ചില ഉദാഹരണങ്ങൾ
#### ഉദ്ധരണിക്ക് മുമ്പിൽ ഉദ്ധരണി മാർജിൻ
><u> സെഖര്യാവ് ദൂതനോട് പറഞ്ഞു</u>, " ഇത് എങ്ങനെ സംഭവിക്കും എന്ന് എനിക്ക് എങ്ങനെ അറിയാൻ കഴിയും? ഞാൻ വൃദ്ധനും എന്റെ ഭാര്യ വയസ്സുചെന്നവളുമല്ലോ എന്നു പറഞ്ഞു. (ലൂക്കോസ് 1:18 ULT)
<blockquote> ചുങ്കക്കാരും സ്നാനം ഏല്പാൻ വന്നുഗുരോ, <u> അവർ പറഞ്ഞു</u>,"ഗുരോ, ഞങ്ങൾ എന്തുചെയ്യണം?" (ലൂക്കോസ് 3:12 ULT)</ ഉദ്ധരണികൾ തടയുക >
> <u> അവൻ അവരോടു പറഞ്ഞു,</u>"നിങ്ങളേക്കാൾ കൂടുതൽ പണം ശേഖരിക്കരുത്." (ലൂക്കോസ് 3:13 ULT)
##### ഉദ്ധരണിക്ക് ശേഷം ഉദ്ധരണി മാർജിൻ
യഹോവ അതിനെക്കുറിച്ചു അനുതപിച്ചു"ഇത് സംഭവിക്കുകയില്ല," <u> അവൻ പറഞ്ഞു </ u>. (ആമോസ് 7: 3 ULT )
##### ഉദ്ധരണിയിലെ രണ്ട് ഭാഗങ്ങൾ തമ്മിലുള്ള വ്യത്യാസം
> "ഞാൻ അവരിൽനിന്ന് എന്റെ മുഖം മറച്ചുവയ്ക്കും"<u> അവന്‍ പറഞ്ഞു, </ u> " അവരുടെ അവസാനം എന്തായിരിക്കുമെന്ന് ഞാൻ കാണും; അവർ വക്രതയുള്ള തലമുറ, നേരില്ലാത്ത മക്കൾ”. (ആവർത്തനം 32:20 ULT)
< ഉദ്ധരണികൾ തടയുക >> "അതുകൊണ്ട്, <u> അവന്‍ പറഞ്ഞു, </ u>"ഞങ്ങളോടൊപ്പം അവിടെ പോകണം. ആ പുരുഷന് എന്തെങ്കിലും കുഴപ്പമുണ്ടെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ അവിടെ അവനെ കുറ്റപ്പെടുത്തണം.." (പ്രവൃത്തികൾ 25: 5 ULT)</ ഉദ്ധരണികൾ തടയുക >
> "നോക്കുക, ദിവസങ്ങൾ വരുന്നു"-"- <u> ഇത് യഹോവയുടെ അരുളപ്പാട് </ u>-" ഞാൻ എന്റെ ജനമായ യിസ്രായേലിന്‍റെ സ്ഥിതി മാറ്റുമ്പോൾ, ""( യിരെമ്യാവു 30: 3 ULT
### പരിഭാഷാ തന്ത്രങ്ങള്‍
1. ഉദ്ധരണി മാർജിൻ എവിടെ വെക്കണം എന്ന്തീരുമാനിക്കുക.
1. "പറഞ്ഞു" എന്നർത്ഥം വരുന്ന ഒന്നോ രണ്ടോ വാക്കുകൾ ഉപയോഗിക്കണോ എന്ന് തീരുമാനിക്കുക.
### പ്രയോഗക്ഷമമായ പരിഭാഷാ തന്ത്രങ്ങളുടെ ഉദാഹരണങ്ങൾ
1. ഉദ്ധരണി മാർജിൻ എവിടെ വെക്കണം എന്ന് തീരുമാനിക്കുക.
* ** "അതുകൊണ്ടു, കഴിയുന്നവർക്ക്, <u> അവന്‍ പറഞ്ഞു, </u>"ഞങ്ങളോടൊപ്പം അവിടെ പോകണം. ആ പുരുഷന് എന്തെങ്കിലും കുഴപ്പമുണ്ടെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ അവിടെ അവനെ കുറ്റപ്പെടുത്തണം.**.(ആക്ടസ് 25:5 ഉ ൽ ടി)
<u> അവന്‍ പറഞ്ഞു, </u> "അതിനാൽ, ഞങ്ങളോടൊപ്പം അവിടെ പോകാൻ കഴിയുന്നവർ. ആ മനുഷ്യന് എന്തെങ്കിലും കുഴപ്പമുണ്ടെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ അവിടെ അവനെ കുറ്റപ്പെടുത്തണം
* ""അതിനാൽ, ഞങ്ങളോടൊപ്പം അവിടെ പോകാൻ കഴിയുന്നവർ. ആ മനുഷ്യന് എന്തെങ്കിലും കുഴപ്പമുണ്ടെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ അവിടെ അവനെ കുറ്റപ്പെടുത്തണം"<u> അവന്‍ പറഞ്ഞു, </u>
* "അതിനാൽ, ഞങ്ങളോടൊപ്പം അവിടെ പോകാൻ കഴിയുന്നവർ,""<u> അവന്‍ പറഞ്ഞു, </u"ആ മനുഷ്യന് എന്തെങ്കിലും കുഴപ്പമുണ്ടെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ അവിടെ അവനെ കുറ്റപ്പെടുത്തണം.""
1. "പറഞ്ഞു" എന്നർത്ഥം വരുന്ന ഒന്നോ രണ്ടോ വാക്കുകൾ ഉപയോഗിക്കണോ എന്ന് തീരുമാനിക്കുക.
* ** പക്ഷേ അവന്റെ അമ്മ <u> ഉത്തരം നൽകി, </ u"ഇല്ല, പകരം അവനെ യോഹന്നാൻ എന്ന് വിളിക്കും." ** (ലൂക്കോസ് 1:60 ULT)
* പക്ഷേ അവന്റെ അമ്മ <u> മറുപടി നൽകി </ u>, ""ഇല്ല, പകരം അവനെ യോഹന്നാൻ എന്ന് വിളിക്കും."
* പക്ഷേ അവന്റെ അമ്മ<u> പറഞ്ഞു </ u>"ഇല്ല, പകരം അവനെ യോഹന്നാൻ എന്ന് വിളിക്കും."
* പക്ഷേ അവന്റെ അമ്മ<u> ഉത്തരം നൽകി </ u> > ഇതുപോലെ, "ഇല്ല, പകരം അവനെ യോഹന്നാൻ എന്ന് വിളിക്കും," അവൾ <u>പറഞ്ഞു. </u>.