kn_tw/bible/other/breath.md

7.4 KiB

ಉಸಿರಾಟ, ಉಸಿರಾಡು

ಪದದ ಅರ್ಥವಿವರಣೆ:

ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ “ಉಸಿರಾಟ” ಮತ್ತು “ಉಸಿರಾಡು” ಎನ್ನುವ ಪದಗಳು ಜೀವವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವುದು ಅಥವಾ ಜೀವವನ್ನು ಕೊಡುವುದು ಎನ್ನುವ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ಅಲಂಕಾರ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನೇಕಬಾರಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತವೆ.

  • ದೇವರು ಜೀವಶ್ವಾಸವನ್ನು ಆದಾಮನೊಳಗೆ “ಊದಿದನು” ಎಂದು ಸತ್ಯವೇದವು ಬೋಧಿಸುತ್ತದೆ. ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿಯೇ ಆದಾಮನು ಬದುಕುವ ಪ್ರಾಣಿಯಾದನು.
  • ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರ ಮೇಲೆ ಊದಿದಾಗ, “ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳಿರಿ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು, ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಅವರ ಮೇಲೆ ಬಂದು ಇಳಿಯುವುದಕ್ಕೆ ಗುರುತಾಗಿರಲು ಆತನು ನಿಜವಾಗಿ ಅವರ ಮೇಲೆ ಗಾಳಿಯನ್ನು ಊದಿರಬಹುದು.
  • “ಉಸಿರು” ಮತ್ತು “ಉಸಿರು ಬಿಡು” ಎನ್ನುವ ಪದಗಳು ಕೆಲವೊಂದುಬಾರಿ ಮಾತನಾಡುವದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಉಪಯೋಗಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ.
  • “ದೇವರ ಉಸಿರು” ಅಥವಾ “ಯೆಹೋವನ ಉಸಿರು” ಎನ್ನುವ ಅಲಂಕಾರ ರೂಪದ ಮಾತುಗಳು ಅನೇಕಬಾರಿ ದೈವತ್ವವಿಲ್ಲದ ದೇಶಗಳ ಮೇಲೆ ಅಥವಾ ತಿರಸ್ಕಾರ ಮಾಡಿದವುಗಳ ಮೇಲೆ ಸುರಿಸುವ ದೇವರ ಕೋಪಾಗ್ನಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದು ಆತನ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ.

ಅನುವಾದ ಸಲಹೆಗಳು

  • “ಅವನು ಸತ್ತನು” ಎಂದು ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ “ಅವನು ತನ್ನ ಕೊನೆಯ ಉಸಿರನ್ನು ಬಿಟ್ಟನು” ಎನ್ನುವ ಮಾತನ್ನು ಅಲಂಕಾರ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. “ಅವನು ತನ್ನ ಕೊನೆಯ ಉಸಿರನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು” ಅಥವಾ “ಅವನು ಉಸಿರಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದನು” ಅಥವಾ “ಒಂದೇ ಒಂದುಬಾರಿ ಅವನು ಉಸಿರನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು” ಎಂದೂ ಈ ಪದವನ್ನು ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು.
  • “ದೇವರು ಊದಿದ್ದಾನೆ” ಎನ್ನುವ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ದೇವರು ಮಾತನಾಡಿದ್ದಾನೆ ಅಥವಾ ಮಾನವ ಲೇಖಕರು ಬರೆದಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಮಾತು ಅಥವಾ ಲೇಖನಗಳು ದೇವರಿಂದ ಪ್ರೇರೇಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ ಎಂದರ್ಥ. ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ “ದೇವರು ಊದಿದ್ದಾನೆ” ಎನ್ನುವದನ್ನು ಅಕ್ಷರಾರ್ಥವಾಗಿ ಇಟ್ಟರೆ ಅದು ತುಂಬಾ ಉತ್ತಮವಾದ ಕೆಲಸ, ಆದರೂ ಇದರ ಖಚಿತವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಮಾತನಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಕಷ್ವ.
  • “ದೇವರು ಊದಿದ್ದಾನೆ” ಎನ್ನುವ ಪದವನ್ನು ವಾಸ್ತವಿಕವಾಗಿ ಅಂಗೀಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲ., ಇದನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡುವ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ “ದೈವ ಪ್ರೇರಿತ” ಅಥವಾ “ದೇವರ ಅಧೀಕೃತ” ಅಥವಾ “ದೇವರು ಮಾತನಾಡಿದ ಮಾತುಗಳು” ಎಂದು ಅನುವಾದ ಮಾಡುಬಹುದು. “ಲೇಖನಗಳಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಮಾತನ್ನು ದೇವರು ಊದಿದ್ದಾರೆ” ಎಂದೂ ಹೇಳಬಹುದು.
  • “ಉಸಿರನ್ನು ಒಳಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೋ” ಅಥವಾ “ಜೀವವನ್ನು ಊದು” ಅಥವಾ “ಉಸಿರನ್ನು ಕೊಡುತ್ತದೆ” ಎನ್ನುವ ಮಾತುಗಳನ್ನು “ಉಸಿರಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗು” ಅಥವಾ “ಪುನಃ ಜೀವಂತವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡು” ಅಥವಾ “ಅವುಗಳು ಉಸಿರಾಡುವಂತೆ ಮತ್ತು ಜೀವಿಸುವಂತೆ ಮಾಡು” ಎಂದೂ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು.
  • ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ನಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ “ದೇವರ ಉಸಿರು” ಎಂದು ಅನುವಾದ ಮಾಡುವುದು ಒಳ್ಳೇಯದು. “ಉಸಿರಾಡು” ಎಂದು ಒಂದುವೇಳೆ ದೇವರು ಹೇಳದಿದ್ದರೆ, ಇದನ್ನು “ದೇವರ ಶಕ್ತಿ” ಅಥವಾ “ದೇವರ ಪ್ರಸಂಗ” ಎಂದೂ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದಾಗಿತ್ತು.
  • “ನನ್ನ ಉಸಿರನ್ನು ಹಿಡಿ” ಅಥವಾ “ನನ್ನ ಉಸಿರನ್ನು ಹೊಂದು” ಎನ್ನುವ ಮಾತುಗಳು “ಮೆಲ್ಲಗೆ ಉಸಿರಾಡುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಶಮನವನ್ನು ಹೊಂದು” ಅಥವಾ “ಮಾಮೂಲಿಯಾಗಿ ಉಸಿರನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಓಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು” ಎಂಬುದಾಗಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು.
  • “ಇದು ಉಸಿರಾಟ ಮಾತ್ರವೇ” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ “ಇನ್ನು ತುಂಬಾ ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯ ಮಾತ್ರವೇ” ಎಂದರ್ಥ.
  • “ಮನುಷ್ಯನು ಕೇವಲ ಉಸಿರಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ “ಜನರು ತುಂಬಾ ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯ ಮಾತ್ರವೇ ಜೀವಿಸುತ್ತಾರೆ” ಅಥವಾ “ಮನುಷ್ಯರ ಜೀವನಗಳು ತುಂಬಾ ಸ್ವಲ್ಪ ಕಾಲ ಮಾತ್ರವೇ ಇರುತ್ತವೆ” ಅಥವಾ “ದೇವರ ಮಾತಿನ ಪ್ರಕಾರ, ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಜೀವನವು ಒಂದುಸಲ ನಾವು ಉಸಿರನ್ನು ಒಳಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವ ಸಮಯದಷ್ಟು ಕಡಿಮೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ.”

(ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಸಹ ನೋಡಿರಿ: ಆದಾಮ, ಪೌಲ, ದೇವರ ವಾಕ್ಯ, ಜೀವ)

ಸತ್ಯವೇದದ ವಾಕ್ಯಗಳು:

ಪದ ಡೇಟಾ:

  • Strong's: H3307, H5301, H5396, H5397, H7307, G17200, G41570