25 lines
3.1 KiB
Markdown
25 lines
3.1 KiB
Markdown
# ಸಹಿಸು, ತಾಳಿಕೊಳ್ಳುವವನು, ಹೊತ್ತುಕೊ
|
||
|
||
## ಸತ್ಯಾಂಶಗಳು:
|
||
|
||
“ಹೊತ್ತುಕೊ” ಎನ್ನುವ ಪದಕ್ಕೆ ಏನ್ನನಾದರು “ಒಯ್ಯು” ಎಂದು ಅಕ್ಷರಾರ್ಥವಾದ ಅರ್ಥ. ಈ ಪದವನ್ನು ಅನೇಕ ಅಲಂಕಾರ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಗಳುಂಟು.
|
||
|
||
* ಮಗುವನ್ನು ಹೆರುವ ಮಹಿಳೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗ, ಮಗುವಿಗೆ "ಜನ್ಮ ನೀಡುವುದು" ಎಂಬುವುದನ್ನು ಅರ್ಥೈಸುತ್ತದೆ.
|
||
* “ಭಾರವನ್ನು ” ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳು ಎಂದರೆ “ಕಷ್ಟಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವದು” ಎಂದರ್ಥ. ಈ ಕಷ್ಟಗಳು ಮಾನಸಿಕವಾಗಿ ಅಥವಾ ಭೌತಿಕವಾಗಿರಬಹುದು.
|
||
* ಸತ್ಯವೇದದಲ್ಲಿ ಸಾಧಾರಣವಾಗಿ “ಫಲವನ್ನು ಕೊಡು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ “ಫಲಿಸು” ಅಥವಾ “ಫಲ ಹೊಂದಿರು” ಎಂದರ್ಥ.
|
||
* “ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರು” ಎನ್ನುವ ಮಾತಿಗೆ “ಒಬ್ಬನು ಅನುಭವಿಸಿದ ಅಥವಾ ನೋಡಿದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ವರದಿ ಮಾಡುವುದು” ಎಂದರ್ಥ.
|
||
* “ತನ್ನ ತಂದೆ ಮಾಡಿದ ಪಾಪಗಳಿಗೆ ಮಗನು ದೋಷವನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳುವನು ” ಎನ್ನುವ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೆ “ಅವನು ಭದ್ಯನಲ್ಲ” ಅಥವಾ ತಂದೆಯ ಪಾಪಗಳಿಗೆ “ಅವನು ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಹೊಂದುವದಿಲ್ಲ” ಎಂದರ್ಥ.
|
||
* ಸರ್ವಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ, ಈ ಪದವನ್ನು “ಹೊತ್ತುಕೊ” ಅಥವಾ “ಭಾದ್ಯನಾಗು” ಅಥವಾ “ಫಲಿಸು” ಅಥವಾ “ಹೊಂದಿರುವುದು” ಅಥವಾ “ತಾಳಿಕೊಳ್ಳುವುದು” ಎಂದು ಸಂದರ್ಭಕ್ಕೆ ಅನುಸಾರವಾಗಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಬಹುದು.
|
||
|
||
(ಅನುವಾದ ಸಲಹೆಗಳು: [ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರಿ](rc://*/ta/man/translate/translate-names))
|
||
|
||
(ಈ ಪದಗಳನ್ನು ಸಹ ನೋಡಿರಿ : [ಭಾರ](../other/burden.md), [ಎಲೀಷ](../names/elisha.md), [ಸಹಿಸು](../other/endure.md), [ಫಲ](../other/fruit.md), [ದೋಷ](../kt/iniquity.md), [ವರದಿ](../other/report.md), [ಕುರಿ](../other/sheep.md), [ಬಲ](../other/strength.md), [ಸಾಕ್ಷಿ](../kt/testimony.md), [ಸಾಕ್ಷಿ](../kt/testimony.md))
|
||
|
||
## ಸತ್ಯವೇದದ ಅನುಬಂಧ ವಾಕ್ಯಗಳು:
|
||
|
||
* [ವಿಲಾಪ.03:25-29](rc://*/tn/help/lam/03/25)
|
||
|
||
## ಪದ ಡೇಟಾ:
|
||
|
||
* Strong’s: H2232, H3201, H3205, H5375, H5445, H5449, H6030, H6509, H6779, G142, G430, G941, G1080, G1627, G2592, G3140, G4160, G4722, G4828, G5041, G5088, G5342, G5409, G5576
|