3.5 KiB
Opis
Biblija ponekad sadrži pojmove koji nisu dio tvoje kulture, odnosno za koje tvoj jezik možda nema odgovarajuću riječ. Također, sadrži ljude i mjesta za koje nemaš imena.
Kada se to dogodi, onda možeš "posuditi" riječ iz Biblije u vlastiti jezik. To znači da ju jednostavno iskopiraš iz drugog jezika. Ova stranica te uči kako možeš "posuditi" riječi. (Postoje i drugi načini na koje možeš prevesti riječi za pojmove koji ne postoje u tvom jeziku. Vidi Prijevod nepoznanica..)
Primjeri iz Biblije
Vidio je stablo smokve pokraj puta (Matej 21:19 ULB)
Ako tamo gdje se govori tvojim jezikom nema smokava, onda možda tvoj jezik neće ni imati naziv za takvu vrstu stabla.
Iznad njega bili su serafimi; svaki je imao šest krila; dvama krilima prekrivao je svoje lice, dvama je pokrivao svoje noge, a dvama je letio. (Izaija 6:2 ULB)
Tvoj jezik možda nema ime za takvo stvorenje.
Proglas Jahvine riječi Izraelu rukom Malahijinom. (Malahija 1:1 ULB)
Možda Malahija nije ime koje ljudi koji govore tvojim jezikom koriste.
Prevoditeljske strategije
Postoji nekoliko stvari kojih treba biti svjestan prilikom posudbe riječi iz drugog jezika.
- Različiti jezici koriste različita pisma, kao što su hebrejsko, grčko, latinica, ćirilica, devangarijsko i korejsko pismo. Ta pisma koriste različite oblike koji predstavljaju slova njihove abecede.
- Jezici koji koriste isto pismo mogu drukčije izgovarati neka slova u tom pismu. Na primjer, kada govore njemački jezik, ljudi izgovaraju slovo "j" na isti način na koji ljudi koji govore engleskim jezikom izgovaraju slovo "y".
- Nemaju svi jezici sve glasove ili kombinacije glasova. Na primjer, mnogi jezici nemaju meko "th" koje nalazimo u engleskoj riječi "think", a na nekim jezicima riječ ne može početi kombinacijom glasova kao što je "st" u riječi "stop".
Postoji nekoliko načina na koje možemo posuditi neku riječ.
- Ako tvoj jezik koristi drukčije pismo od onoga koje koristi jezik s kojega prevodiš, onda jednostavno možeš zamijeniti svako slovo s odgovarajućim oblikom slova na pismu tvoga jezika.
- Možeš napisati riječ onako kako se ona piše na drugom jeziku, ali je izgovarati onako kako tvoj jezik obično izgovara ta slova.
- Možeš izgovoriti tu riječ slično načinu na koji to čini drugi jezik te prilagoditi pisanje riječi u skladu s pravilima tvoga jezika.
Primjeri primjene prevoditeljskih strategija
-
Ako tvoj jezik koristi drukčije pismo od onoga koje koristi jezik s kojega prevodiš, onda jednostavno možeš zamijeniti svako slovo s odgovarajućim oblikom slova na pismu tvoga jezika.
- צְפַנְיָ֤ה - Ime muškarca napisano hebrejskim slovima.
- "Zefaniah" - Isto ime napisano na latinici
- צְפַנְיָ֤ה - Ime muškarca napisano hebrejskim slovima.
-
Možeš napisati riječ onako kako se ona piše na drugom jeziku, ali je izgovarati onako kako tvoj jezik obično izgovara ta slova.
- Zephaniah - Ovo je ime muškarca.
- "Zephaniah" - Ime kako se piše na engleskom jeziku, ali možeš ga izgovarati prema pravilima tvoga jezika.
- Zephaniah - Ovo je ime muškarca.
-
Možeš izgovoriti tu riječ slično načinu na koji to čini drugi jezik te prilagoditi pisanje riječi u skladu s pravilima tvoga jezika.
- Zephaniah - Ako tvoj jezik nema slovo "z", možeš koristiti slovo "s". Ako tvoje pismo ne koristi "ph" možeš koristiti "f". Ovisno o tome kako ćeš izgovoriti "i", možeš ga napisati kao "i" ili "ai" ili "aj".
- "Sefania"
- "Sefanija"
- "Sefanaia"
- "Sefanaja"
- Zephaniah - Ako tvoj jezik nema slovo "z", možeš koristiti slovo "s". Ako tvoje pismo ne koristi "ph" možeš koristiti "f". Ovisno o tome kako ćeš izgovoriti "i", možeš ga napisati kao "i" ili "ai" ili "aj".