hr_ta/translate/translate-bdistance/01.md

5.7 KiB

Opis

Sljedeći izrazi su najčešće mjere za daljinu ili duljinu koje su se izvorno koristile u Bibliji. Većina njih temelji se na veličini ruke i podlaktice.

  • Pedalj ima udaljenost dlana muškarčeve ruke.
  • Raspon ili raspon ruke je udaljenost između muškarčevih ruku s ispruženim prstima.
  • Lakat je bila duljina muškarčeve podlaktice, od lakta do najduljeg prsta.
  • "Dugački" lakat se koristi samo u Ezekielu 40-48. To je duljina običnog lakta plus duljina pedlja.
  • Stadij (množina: stadija) odnosilo se na određenu utrku koja je bila dugačka oko 185 metara. Neki stariji engleski prijevodi tu su riječ prevodili kao "furlong", koja se odnosila na prosječnu duljinu preoranog polja.

Metričke vrijednosti u donjoj tablici blizu su ili jednake biblijskim mjerama. Biblijske mjere vjerojatno su se razlikovale u točnoj duljini u odnosu na vrijeme i mjesto. Donji ekvivalenti pokušaj su da se prikažu prosječne mjere.

Izvorna mjera Metrička mjera
pedalj 8 centimetara
raspon 23 centimetara
lakat 46 centimetara
"dugi" lakat 54 centimetara
stadij 185 metara

Prevoditeljska načela

  1. Ljudi u Bibliji nisu koristili suvremene mjere kao što su metar, litra i kilogram. Korištenje izvornih mjera može pomoći čitateljima da znaju da je Biblija zbilja davno napisana, u vrijeme kada su ljudi koristili te mjere.
  2. Korištenje suvremenih mjera čitateljima može pomoći da lakše razumiju tekst.
  3. Koju god mjeru odabereš, bilo bi dobro da, ako je moguće, naznačiš i drugu mjeru, u tekstu ili u fusnoti.
  4. Ako ne koristiš biblijske mjere, pokušaj da ne daš čitateljima do znanja da su mjere točne. Na primjer, ako jedan lakat prevedeš kao "0,46 metara" ili pak kao "46 centimetara", čitatelji bi mogli pomisliti da je ta mjera točna. Bilo bi bolje reći "pola metra", "45 centimetara" ili "50 centimetara".
  5. Ponekad može biti korisno koristiti riječ "otprilike" da pokažeš da mjera nije točna. Na primjer, Luka 24:13 kaže da je Emaus udaljen šezdeset stadija od Jeruzalema. To se može prevesti kao "oko deset kilometara" od Jeruzalema.
  6. Kada Bog kaže ljudima koliko bi dugo nešto trebalo biti, a onda ti ljudi to naprave prema tim duljinama, tada nemoj koristiti "otprilike" u prijevodu. U protivnom, to će dati pogrešan dojam da Bogu nije stalo do toga koliko bi nešto točno trebalo biti dugo.

Prevoditeljske strategije

  1. Koristite mjere iz ULB-a. To su iste vrste mjera koje su koristili izvorni pisci. Napiši ih na način koji je sličan načinu kako zvuče ili su zapisane u ULB-u. (Vidi Prepiši ili posudi riječi)
  2. Koristi metričke mjere dane u UDB-u. Prevoditelji UDB-a već su razmislili o tome kako će predstaviti te količine na metričkom sustavu.
  3. Koristi mjere koje se već koriste u tvom jeziku. Kako bi to učinio, trebat ćeš znati u kojem su odnosu tvoje mjere prema metričkom sustavu te izračunati svaku mjeru.
  4. Koristi mjere iz ULB-a i dodaj mjere koje tvoj narod poznaje u tekstu ili u bilješki.
  5. Koristi mjere koje tvoj narod poznaje te dodaj mjere iz ULB-a u tekstu ili u bilješki.

Primjena prevoditeljskih strategija

Sve strategije su primijenjene dolje na Izlasku 25:10.

  • Trebaju napraviti kovčeg od bagremova drveta. Njegova duljina treba biti dva i pol lakta; njegova širina treba biti jedan i pol lakat; i njegova visina treba biti jedan i pol lakat. (Izlazak 25:10 ULB)
  1. Koristi mjere koje su navedene u ULB-u. To su iste vrste mjera koje su koristili izvorni pisci. Napiši ih na način koji je sličan načinu na koji zvuče ili su napisani u ULB-u. (Vidi Prepiši ili posudi riječi)

    • "Trebaju napraviti kovčeg od bagremova drveta. Njegova duljina treba biti dva i pol kubita; njegova širina treba biti jedan i pol kubit; i njegova visina treba biti jedan i pol kubit."
  2. Koristi metričke mjere dane u UDB-u. Prevoditelji UDB-a već su razmislili o tome kako će predstaviti te količine na metričkom sustavu.

    • "Trebaju napraviti kovčeg od bagremova drveta. Njegova duljina treba biti jedan metar; njegova širina treba biti dvije trećine metra; i njegova visina treba biti dvije trećine metra."
  3. Koristi mjere koje se već koriste u tvom jeziku. Kako bi to učinio, trebat ćeš znati u kojem su odnosu tvoje mjere prema metričkom sustavu te izračunati svaku mjeru. Na primjer, ako izmjeriš stvari koristeći standardnu duljinu stopala, tekst možeš prevesti kao ovaj dolje.

    • "Trebaju napraviti kovčeg od bagremova drveta. Njegova duljina treba biti 3 3/4 stopala; njegova širina treba biti 2 1/4 stopala; i njegova visina treba biti 2 1/4 stopala."
  4. Koristi mjere iz ULB-a i dodaj mjere koje tvoj narod poznaje u tekstu ili u bilješki. Sljedeći primjer pokazuje obje mjere u tekstu.

    • "Trebaju napraviti kovčeg od bagremova drveta. Njegova duljina treba biti dva i pol lakta (jedan metar); njegova širina treba biti jedan i pol lakat (dvije trećine metra); i njegova visina treba biti jedan i pol lakat (dvije trećine metra)."
  5. Koristi mjere koje tvoj narod poznaje te dodaj mjere iz ULB-a u tekstu ili u bilješki. Sljedeći primjer pokazuje mjere iz ULB-a u bilješkama.

    • "Trebaju napraviti kovčeg od bagremova drveta. Njegova duljina treba biti jedan metar1; njegova širina treba biti dvije trećine metra 2; i njegova visina treba biti dvije trećine metra." Fusnote bi izgledale ovako:
      • [1] dva i pol lakta
      • [2] jedan i pol lakat