hi_tn/hi_tn_60-JAS.tsv

336 lines
177 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
JAS front intro exs3 0 # याकूब का परिचय <br><br>## भाग 1: सामान्य परिचय<br><br>### याकूब की पुस्तक की रूपरेखा<br><br>1। अभिवादन (1:1)<br>1। परीक्षा और परिपक्वता (1:2-18)<br>1। परमेश्वर के वचन को सुनना और उस पर चलना (1:19-27)<br>1। कामों में देखा गया सच्चा विश्वास <br>- परमेश्वर का वचन (1:19-27)<br>- प्यार का राजसी कानून (2:1-13)<br>- कार्य (2:14-26)<br>1। समुदाय में कठिनाईयाँ <br> - जीभ के खतरे (3:1-12) <br> - ऊपर से ज्ञान (3: 13-18)<br>- सांसारिक इच्छाएँ (4:1-12)<br>1। तुम्हारे निर्णयों पर परमेश्वर का दृष्टिकोण <br> - आने वाले कल के बारे में घमंड (4: 13-17) <br> - धन के बारे में चेतावनी (5:1-6) <br> - पीड़ा के साथ धीरज (5:7-11) <br> 1। समापन परामर्श <br> - शपथ (5:12) <br> - प्रार्थना और उपचार(5:13-18)<br> - एक दूसरे की देखभाल करना (5:19-20)<br><br>### याकूब की पुस्तक किसने लिखी थी? <br><br> लेखक स्वयं की याकूब के रूप में पहचान करवाता है। यह सम्भवतः यीशु का सौतेला भाई याकूब था। याकूब प्रारंभिक कलीसिया में एक अगुवा था और यरूशलेम महासभा का हिस्सा था। प्रेरित पौलुस ने भी उसे कलीसिया का ""खंभा"" कहा।<br><br> यह प्रेरित याकूब वाला व्यक्ति नहीं है। इस पत्र के लिखे जाने से पहले प्रेरित याकूब की हत्या कर दी गई थी। <br><br>### याकूब की पुस्तक का विषय क्या है? <br><br> इस पत्र में, याकूब ने उन विश्वासियों को प्रोत्साहित किया जो पीड़ित हो रहे थे। उसने उनसे कहा कि जान लो परमेश्वर उनकी पीड़ा का उपयोग उन्हें परिपक्व मसीही बनने में मदद करने के लिए करते हैं। याकूब ने उन्हें विश्वासियों के लिए अच्छे कर्म करने की आवश्यकता के बारे में भी बताया। उसने इस पत्र में बहुत कुछ लिखा है कि विश्वासियों को कैसे रहना चाहिए और एक दूसरे के साथ कैसा व्यवहार करना चाहिए। उदाहरण के लिये, उसने उन्हें एक-दूसरे के साथ एक समान व्यवहार करने का आदेश दिया, एक दूसरे से नहीं लड़ने, और बुद्धिमानी से धन का उपयोग करने का आदेश दिया। <br><br> याकूब ने अपने पाठकों को प्रकृति से कई उदाहरणों का उपयोग करके सिखाया जैसे कि 1: 6, 11 और 3: 1- 12 में है। इसके अलावा, इस पत्र के कई हिस्से यीशु के पहाड़ी उपदेश के समान हैं (मत्ती 5-7):<br><br>### ""तितर बितर होकर रहने वाले बारह गोत्र"" कौन थे? <br><br> याकूब ने कहा कि वह ""तितर बितर होकर रहने वाले बारह गोत्रों"" (1: 1) को लिख रहा था। कुछ विद्वानों का मानना है कि याकूब यहूदी मसीहियों को लिख रहा था। कुछ विद्धानों का मानना है कि याकूब समस्त मसीहियों को सामान्य रूप से लिख रहा था। यह पत्र ""सामान्य पत्रियों"" में से एक के रूप में जाना जाता है क्योंकि यह किसी विशिष्ट कलीसिया या व्यक्ति को नहीं लिखा गया था। <br><br>### इस पुस्तक का शीर्षक किस प्रकार अनुवादित किया जाना चाहिए? <br><br> अनुवादक इस पुस्तक को इसका पारंपरिक शीर्षक, ""याकूब” कह सकते हैं। या वे एक स्पष्ट शीर्षक चुन सकते हैं, जैसे कि ""याकूब की ओर से एक पत्र"" या "" याकूब द्वारा लिखित पत्र"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]]) <br><br>## भाग 2: महत्वपूर्ण धार्मिक और सांस्कृतिक अवधारणा <br><br>### क्या याकूब पौलुस से इस बात पर असहमत था कि कैसे एक व्यक्ति परमेश्वर के सामने न्यायमुक्त है? <br><br> पौलुस ने रोमियों में सिखाया कि मसीही विश्वास के द्वारा न्यायमुक्त हैं और कामों से नहीं। याकूब यह सिखाता हुआ प्रतीत होता है कि मसीही कामों से न्यायमुक्त हैं। यह भ्रमित कर सकता है। परन्तु जो पौलुस और याकूब ने सिखाया उसकी एक बेहतर समझ दर्शाती है कि वे एक-दूसरे से सहमत हैं। दोनों ने सिखाया कि एक व्यक्ति को न्यायमुक्त होने के लिए विश्वास की आवश्यकता है। और दोनों ने सिखाया कि सच्चा विश्वास एक व्यक्ति को अच्छे काम करने को प्रेरित करता है। पौलुस और याकूब ने इन चीजों के बारे में विभिन्न तरीकों से पढ़ाया क्योंकि उनके पास अलग-अलग दर्शक थे जिन्हें धर्मी होने के बारे में अलग-अलग चीजों को जानने की आवश्यकता थी। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/justice]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/faith]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/works]])<br><br>## भाग 3: महत्वपूर्ण अनुवाद के मुद्दे<br><br>### याकूब की पुस्तक में विषयों के बीच बदलावों का संकेत अनुवादक को कैसे देना चाहिए? <br><br> पत्र जल्दी से विषयों को बदलता है। कभी-कभी याकूब पाठकों को नहीं बताता कि वह विषयों को बदलने वाला है। पदों को एक-दूसरे से अलग होने की इजाजत देना स्वीकार्य है। एक नई लाइन शुरू करने के द्वारा अनुच्छेदों को दूर निर्धारित करना या विषयों के बीच एक जगह डालना यह सही हो सकता है। <br><br>### याकूब की पुस्तक के पाठ में प्रमुख मुद्दे क्या हैं? <br><br> * ""क्या तुम जानना चाहते हो, हे मूर्ख व्यक्ति, कि कर्म के बिना विश्वास बेकार है?""(2:20)। यूएलटी, यूएसटी, और आधुनिक संस्करण इस तरह से कहते हैं। कुछ पुराने संस्करण कहते हैं, ""क्या तुम जानना चाहते हो, हे मूर्ख व्यक्ति, कि कर्म के बिना विश्वास मर चुका है?"" यदि सामान्य क्षेत्र में बाइबल का अनुवाद उपलब्ध है, तो अनुवादकों को उन संस्करणों में मिलने वाले पठन का उपयोग करने का विचार करना चाहिए। यदि नहीं, तो अनुवादकों को आधुनिक अध्ययन का अनुसरण करने का परामर्श दिया गया है।<br><br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-textvariants]])
JAS 1 intro pz2q 0 # याकूब 01 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## संरचना एवं स्वरूपण<br><br>याकूब औपचारिक रूप से इस पत्र को पद 1 में प्रस्तुत करता है। लेखकों ने अक्सर प्राचीन निकट पूर्व में इस तरह से पत्र शुरू किए थे। <br><br>## इस अध्याय में पाई जाने वाली विशेष धारणाएँ <br><br>### परीक्षा और प्रलोभन <br><br> ये दो शब्द ([याकूब 1:12-13](./12.md)) में एक साथ पाए जाते हैं। दोनों शब्द एक ऐसे व्यक्ति के बारे में बोलते हैं जो कुछ अच्छा करने और कुछ बुरा करने के बीच चुनने में सक्षम है। उनके बीच का अंतर महत्वपूर्ण है। परमेश्वर व्यक्ति का परीक्षण कर रहा है और चाहता है कि वह अच्छा करे। शैतान व्यक्ति की परीक्षा कर रहा है और चाहता है कि वह बुराई करे। <br><br>### मुकुट <br><br> मुकुट जो एक व्यक्ति प्राप्त करता है इनाम है जो परीक्षा उत्तीर्ण करने पर प्राप्त करता है वह कुछ ऐसा है जो लोग कुछ विशेष रूप से अच्छा करने पर पाते हैं। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/other/reward]]) <br><br>## इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार <br><br>### रूपकों <br><br> याकूब इस अध्याय में कई रूपकों का उपयोग करता हैं, और आपको रूपक से पहले सामग्री को समझने की आवश्यकता होगी इस से पहले उन्हें अच्छी तरह से अनुवाद करें। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br>## इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>### ""तितर बितर बारह गोत्रों के लिए"" <br><br> यह स्पष्ट नहीं है कि याकूब ने यह पत्र किसके लिए लिखा था। वह स्वयं को प्रभु यीशु मसीह का सेवक कहता है, इसलिए वह सम्भवतः मसीहियों को लिख रहा था। लेकिन वह अपने पाठकों को ""तितर बितर बारह गोत्रों को"" इन शब्दों से पुकारता है, जो आमतौर पर यहूदियों को संदर्भित करते हैं। यह संभव है कि वह उन सभी लोगों के लिए एक रूपक के रूप में शब्दों का उपयोग कर रहा है ""जिन्हें परमेश्वर ने चुना है"" या यह कि उसने उस समय पत्र लिखा था जब अधिकांश मसीही यहूदी के रूप में बढ़ गए थे।
JAS 1 1 ssc8 0 General Information: प्रेरित याकूब सभी मसीहियों को यह पत्र लिखता है। उनमें से कई यहूदी थे, और वे कई अलग-अलग स्थानों में रहते थे।
JAS 1 1 pkt2 figs-explicit Ἰάκωβος, Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, δοῦλος 1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ की ओर से यह पत्र है"" यह वाक्यांश अस्पष्ट है। वैकल्पिक अनुवाद: “यह पत्र याकूब की ओर से है, परमेश्वर और प्रभु यीशु मसीह का एक सेवक” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JAS 1 1 l4i7 figs-synecdoche ταῖς δώδεκα φυλαῖς 1 to the twelve tribes संभावित अर्थ हैं 1) यह यहूदी मसीहियों के लिए एक उपलक्ष्य अलंकार है, या 2) यह सभी मसीहियों के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर के विश्वासयोग्य लोगों के लिए"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 1 1 vza9 figs-abstractnouns ἐν τῇ διασπορᾷ 1 in the dispersion तितर बितर"" शब्द आमतौर पर उन यहूदियों को संदर्भित करता है जो अन्य देशों में बिखरे हुए थे, जो अपनी मातृभूमि इस्राएल से दूर थे। इस भाववाचक संज्ञा को व्यक्त किया जा सकता है एक व्यक्यांश का ""बिखरे हुए"" क्रिया के साथ। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो संसारभर में बिखरे हुए हैं"" या ""जो अन्य देशों में रहते हैं"" (देखे: )
JAS 1 1 huk9 χαίρειν 1 Greetings! एक मूल अभिवादन, जैसे ""नमस्ते!"" या ""शुभ दिन!
JAS 1 2 knw6 πᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε, ἀδελφοί μου, ὅταν πειρασμοῖς περιπέσητε ποικίλοις 1 Consider it all joy, my brothers, when you experience various troubles हे मेरे साथी विश्वासियों, अपनी हर प्रकार की परेशानियों को उत्सव मनाने की बात समझो
JAS 1 3 xud2 figs-abstractnouns τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως κατεργάζεται ὑπομονήν 1 the testing of your faith produces endurance अभिव्यक्ति ""परीक्षा,"" ""तुम्हारा विश्वास,"" और ""धीरज"" संज्ञाएँ हैं जो कार्यों के लिए खड़े हैं। परमेश्वर परीक्षा करता है, यानी, वह पता लगाता है कि विश्वासी लोग उस पर कितना भरोसा करते हैं और कितना उसकी आज्ञा का पालन करते हैं। विश्वासी (""तुम”) उस पर विश्वास करते हैं और पीड़ा सहन करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब तुम कठिनाइयों का सामना करते हो, तो परमेश्वर यह पता लगा रहे हैं कि तुम उस पर कितना भरोसा करते हो। नतीजतन, तुम और भी कठिनाइयों को सहन करने में सक्षम हो जाओगे (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 1 4 j2p4 figs-personification ἡ…ὑπομονὴ ἔργον τέλειον ἐχέτω 1 Let endurance complete its work यहाँ सहनशक्ति की बात ऐसे की जाती है जैसे कि यह काम पर एक व्यक्ति था। वैकल्पिक अनुवाद: ""किसी भी कठिनाई को सहन करना सीखो” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])
JAS 1 4 unh4 τέλειοι 1 fully developed मसीह पर भरोसा करने और सभी परिस्थितियों में उसका आज्ञापालन करने में सक्षम
JAS 1 4 l7ef ἐν μηδενὶ λειπόμενοι 1 not lacking anything यह सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "" तुम्हें जो कुछ चाहिए उसे प्राप्त करना"" या ""वह होना जो तुम्हें होना चाहिए
JAS 1 5 du7z αἰτείτω παρὰ τοῦ διδόντος, Θεοῦ 1 ask for it from God, the one who gives इसे परमेश्वर से माँगो वही है जो देता है
JAS 1 5 q2df τοῦ διδόντος, Θεοῦ, πᾶσιν ἁπλῶς, καὶ μὴ ὀνειδίζοντος 1 gives generously and without rebuke to all उदारता से देता है और किसी को भी डाँटता नहीं है
JAS 1 5 xu31 δοθήσεται αὐτῷ 1 he will give it परमेश्वर यह करेगा या ""परमेश्वर तुम्हारी प्रार्थना का जवाब देगा
JAS 1 6 y2mk figs-doublenegatives ἐν πίστει, μηδὲν διακρινόμενος 1 in faith, doubting nothing यह सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""पूर्ण निश्चितता के साथ कि परमेश्वर उत्तर देंगे”(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JAS 1 6 p12l figs-simile ὁ γὰρ διακρινόμενος ἔοικεν κλύδωνι θαλάσσης, ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ. 1 For anyone who doubts is like a wave in the sea that is driven by the wind and tossed around कोई भी जो इस बात पर संदेह करता है कि परमेश्वर उसकी मदद करेगा उसे समुद्र के या बड़ी झील के पानी की तरह कहा जाता है, जो विभिन्न दिशाओं में आगे बढ़ता रहता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]])
JAS 1 8 b5t6 figs-metaphor δίψυχος 1 is double-minded दुचित्ता "" शब्द किसी व्यक्ति के विचारों को संदर्भित करता है जब वह कोई निर्णय लेने में असमर्थ होता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तय नहीं कर सकता कि वह यीशु का आज्ञापालन करेगा या नहीं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 1 8 k89p figs-metaphor ἀκατάστατος ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ 1 unstable in all his ways यहाँ इस व्यक्ति को इस तरह कहा जाता है कि वह एक रास्ते पर नहीं रह सकता है बल्कि इसके बजाय एक रास्ते से दूसरे पर जाता रहता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 1 9 gc9b ὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς 1 the poor brother विश्वासी जिसके पास ज्यादा पैसा नहीं है
JAS 1 9 yxs5 figs-metaphor καυχάσθω…ἐν τῷ ὕψει αὐτοῦ 1 boast of his high position जिसे परमेश्वर ने सम्मानित किया है, वह इस तरह बताया गया है जैसे वह उच्च स्थान पर खड़ा था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 1 10 uzk7 figs-ellipsis ὁ δὲ πλούσιος, ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ 1 but the rich man of his low position शब्द ""घमण्ड करे"" पिछले वाक्यांश से समझा गया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परन्तु धनवान अपनी नीच दशा पर घमण्ड करे” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JAS 1 10 w4ta ὁ δὲ πλούσιος 1 but the rich man लेकिन वह आदमी जिसके पास बहुत पैसा है। संभावित अर्थ 1) अमीर आदमी विश्वासी है या 2) अमीर आदमी अविश्वासी है।
JAS 1 10 ulk4 figs-ellipsis ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ 1 of his low position अगर परमेश्वर उसे पीड़ित करता है तो एक अमीर विश्वासी को खुश होना चाहिए। वैकल्पिक अनुवाद: ""खुश होना चाहिए कि परमेश्वर ने उसे कठिनाइयाँ दी हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JAS 1 10 nug7 figs-simile ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται 1 he will pass away as a wild flower in the grass अमीर लोगों का जंगली फूलों के समान होना बताया गया है, जो केवल थोड़े समय के लिए जीवित होते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]])
JAS 1 11 gv7v figs-metaphor ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο 1 its beauty perishes एक फूल अब और सुंदर नहीं रहता इसे ऐसे बताया गया है कि जैसे उसकी सुंदरता मर जाती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""और यह अब सुंदर नहीं है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 1 11 ng26 figs-simile ὁ πλούσιος ἐν ταῖς πορείαις αὐτοῦ μαρανθήσεται 1 the rich man will fade away in the middle of his journey यहाँ फूल उपमा सम्भवतः जारी है। चूँकि फूल अचानक मर नहीं जाते हैं बल्कि थोड़े समय में मुर्झा जाते हैं, इसलिए अमीर लोग भी अचानक मर नहीं सकते हैं बल्कि गायब होने के लिए थोड़ा समय लेते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]])
JAS 1 11 sdi2 figs-metaphor ἐν ταῖς πορείαις αὐτοῦ 1 in the middle of his journey दैनिक जीवन में एक समृद्ध व्यक्ति की गतिविधियों को इस तरह कहा गया है कि जैसे यह एक यात्रा है जिसे वे कर रहे हैं। इस रूपक का तात्पर्य है कि वह अपनी आने वाली मौत पर कोई विचार नहीं कर रहा है, और यह उसे अचानक से ले जाएगी। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 1 12 vcu4 0 Connecting Statement: याकूब उन विश्वासियों को याद दिलाता है जो भाग गए हैं कि परमेश्वर प्रलोभन नहीं देता है; वह उन्हें बताता है कि प्रलोभन से कैसे बचना है।
JAS 1 12 m13d μακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν 1 Blessed is the man who endures testing वह व्यक्ति जो परीक्षा को सहन करता है वह भाग्यशाली है या ""वह व्यक्ति जो परीक्षा सहन करता है वह ठीक है
JAS 1 12 vr4a ὑπομένει πειρασμόν 1 endures testing कठिनाइयों के दौरान परमेश्वर के प्रति वफादार रहता है
JAS 1 12 vta6 δόκιμος 1 passed the test वह परमेश्वर द्वारा अनुमोदित किया गया है
JAS 1 12 k3hh figs-metaphor λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς 1 receive the crown of life अनन्त जीवन की बात ऐसे की जाती है जैसे कि यह एक विजयी खिलाड़ी के सिर पर रखा पत्तियों का पुष्पहार था। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसके इनाम के रूप में अनन्त जीवन प्राप्त करे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 1 12 hx28 figs-activepassive ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν 1 has been promised to those who love God इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने उनसे वादा किया है जो उसे प्यार करता है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JAS 1 13 a77a πειραζόμενος 1 when he is tempted जब वह कुछ बुराई करना चाहता है
JAS 1 13 lh7z figs-activepassive ἀπὸ Θεοῦ πειράζομαι 1 I am tempted by God इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर मुझे कुछ बुरा कराने की कोशिश कर रहा है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JAS 1 13 p5cp figs-activepassive ὁ…Θεὸς ἀπείραστός ἐστιν κακῶν 1 God is not tempted by evil इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कोई भी परमेश्वर से बुराई करने की इच्छा नहीं करवा सकता"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JAS 1 13 zb13 πειράζει δὲ αὐτὸς οὐδένα 1 nor does he himself tempt anyone और परमेश्वर स्वयं किसी को बुराई करने के लिए मनाने की कोशिश नहीं करता है
JAS 1 14 nj9m figs-personification ἕκαστος…πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας 1 each person is tempted by his own desire एक व्यक्ति की इच्छा की बात इस तरह की गई है जैसे कि वह कोई और था जो उसे पाप करने के लिए प्रेरित कर रहा था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])
JAS 1 14 nle5 figs-personification ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος 1 which drags him away and entices him बुरी इच्छा को ऐसे कहना जारी रखा गया है जैसे कि यह एक व्यक्ति था जो किसी और को खींच सकता था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])
JAS 1 14 z4bd δελεαζόμενος 1 entices आकर्षित करता है, किसी को बुरा करने के लिए प्रेरित करता है
JAS 1 15 s4cd figs-personification εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα, ἀποκύει θάνατον 1 Then after the desire conceives, it gives birth to sin, and after the sin is full grown, it gives birth to death इच्छा एक व्यक्ति के रूप में बोली जाती है, इस बार स्पष्ट रूप से एक महिला के रूप में जो एक बच्चे के साथ गर्भवती है। बच्चे को पाप के रूप में पहचाना गया है। पाप एक और मादा बच्चा है जो बढ़ता है, गर्भवती हो जाता है, और मृत्यु को जन्म देता है। रूपकों की यह श्रृंखला किसी की तस्वीर है जो अपनी बुरी इच्छाओं और उसके पाप के कारण अन्ततः आध्यात्मिक और शारीरिक रूप से मरता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 1 16 v195 μὴ πλανᾶσθε 1 Do not be deceived किसी को भी आपको धोखा न देने दें या ""स्वयं को धोखा देना बंद करें
JAS 1 17 t2nn figs-doublet πᾶσα δόσις ἀγαθὴ, καὶ πᾶν δώρημα τέλειον 1 Every good gift and every perfect gift ये दोनों वाक्यांश मूल रूप से एक ही अर्थ रखते हैं। याकूब जोर देने के लिए उनका उपयोग करता है कि कोई भी अच्छी चीज़ व्यक्ति के पास है परमेश्वर से आती है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]])
JAS 1 17 n7d8 figs-metaphor τοῦ Πατρὸς τῶν φώτων 1 the Father of lights परमेश्वर को जो आकाश (सूर्य, चंद्रमा, और सितारों) में सभी रोशनी के निर्माता है, उनके ""पिता"" कहा जाता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 1 17 g5ge figs-simile παρ’ ᾧ οὐκ ἔνι παραλλαγὴ ἢ τροπῆς ἀποσκίασμα. 1 With him there is no changing or shadow because of turning यह अभिव्यक्ति परमेश्वर को एक अपरिवर्तनीय प्रकाश के रूप में चित्रित करती है, जैसे आकाश में सूर्य, चंद्रमा, ग्रह और सितारे। धरती की छाया जो लगातार बदलती है यह उस के विपरीत है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर बदलता नहीं है। वह सूर्य, चंद्रमा और आकाश में के सितारों के समान निरंतर है, न कि छाया के समान जो पृथ्वी पर दिखाई देती है और गायब हो जाती है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]])
JAS 1 18 mj29 figs-metaphor ἀπεκύησεν ἡμᾶς 1 give us birth परमेश्वर, जिसने हमें अनन्त जीवन दिया, के बारे में इस तरह बोला गया है जैसे उसने हमें जन्म दिया था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 1 18 ykq9 λόγῳ ἀληθείας 1 the word of truth संभावित अर्थ 1) ""सत्य के बारे में संदेश"" या 2) ""सच्चा संदेश""।
JAS 1 18 qh2e figs-simile εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα 1 so that we would be a kind of firstfruits याकूब पारंपरिक इब्रानी विचार प्रथम फल को परमेश्वर के लिए मसीह विश्वासियों के मूल्य का वर्णन करने के तरीके के रूप में उपयोग कर रहा है। उसका तात्पर्य है कि भविष्य में कई और विश्वासी होंगे। वैकल्पिक अनुवाद: ""ताकि हम प्रथम फल की तरह पेश हो” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]])
JAS 1 19 dt7i ἴστε 1 You know this संभावित अर्थ हैं 1) ""इसे जानो” आज्ञा के रूप में, जो मैं लिखने जा रहा हूँ उस पर ध्यान देने के लिए या 2) ""तुम यह जानते हो "" एक बयान के रूप में, कि मैं तुमको कुछ ऐसी चीज याद दिलाने वाला हूँ जिसे तुम पहले ही जानते हो।
JAS 1 19 p728 figs-idiom ἔστω…πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι 1 Let every man be quick to hear, slow to speak ये बातें मुहावरे हैं जिसका मतलब है कि लोगों को पहले ध्यान से सुनना चाहिए, और फिर ध्यान से विचार करें कि वे क्या कहते हैं। यहाँ ""बोलने में धीमा"" का मतलब धीरे-धीरे बोलना नहीं है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
JAS 1 19 ev3v βραδὺς εἰς ὀργήν 1 slow to anger जल्दी नाराज मत हो
JAS 1 20 ej4p ὀργὴ…ἀνδρὸς, δικαιοσύνην Θεοῦ οὐκ ἐργάζεται. 1 the anger of man does not work the righteousness of God जब कोई व्यक्ति हमेशा क्रोधित होता है, तो वह परमेश्वर का काम नहीं कर सकता, जो धर्मी है।
JAS 1 21 hit5 figs-metaphor ἀποθέμενοι πᾶσαν ῥυπαρίαν καὶ περισσείαν κακίας 1 take off all sinful filth and abundant amounts of evil पाप और बुराई की यहां बात की जाती है जैसे कि वे कपड़े थे जिन्हें हटाया जा सकता था। वैकल्पिक अनुवाद: ""सभी गंदे पाप करना बंद करो और बुराई की प्रचुर मात्रा बंद करें"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 1 21 h226 figs-doublet ἀποθέμενοι πᾶσαν ῥυπαρίαν καὶ περισσείαν κακίας 1 take off all sinful filth and abundant amounts of evil यहां अभिव्यक्तियां ""पापपूर्ण गंदगी"" और ""बुराई"" समान अर्थ साझा करती हैं। उन पर जोर देता है कि यह कितना बुरा पाप है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हर तरह के पापी व्यवहार करना बंद करो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]])
JAS 1 21 h8ty figs-metaphor ῥυπαρίαν 1 sinful filth यहां ""गंदगी,"" अर्थात, मलिनता, पाप और बुराई के लिए आया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 1 21 a3u3 ἐν πραΰτητι 1 In humility गर्व के बिना या ""अहंकार के बिना
JAS 1 21 i9w1 figs-metaphor δέξασθε τὸν ἔμφυτον λόγον 1 receive the implanted word अभिव्यक्ति ""प्रत्यारोपण"" का मतलब है कि एक चीज़ को दूसरे के अंदर रखना। यहां परमेश्वर के शब्द की बात की जाती है जैसे कि यह विश्वासियों के अंदर बढ़ने के लिए एक पौधे थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने जो संदेश आपको बताया है उसका पालन करें” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 1 21 ekl3 figs-explicit σῶσαι τὰς ψυχὰς ὑμῶν 1 save your souls किसी व्यक्ति को किस चीज से बचाया गया है, यह स्पष्ट किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपने आपको परमेश्वर के दण्ड की आज्ञा से बचाओ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JAS 1 21 z73e figs-synecdoche τὰς ψυχὰς ὑμῶν 1 your souls यहाँ ""आत्माएँ"" शब्द व्यक्तियों को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""स्वयं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JAS 1 22 x14m γίνεσθε δὲ ποιηταὶ λόγου 1 Be doers of the word ऐसे लोग बनो जो परमेश्वर के निर्देशों का पालन करते हैं
JAS 1 22 wvp4 παραλογιζόμενοι ἑαυτούς 1 deceiving yourselves स्वयं को मूर्ख बनाना
JAS 1 23 ewn9 ὅτι εἴ τις ἀκροατὴς λόγου ἐστὶν 1 For if anyone is a hearer of the word क्योंकि यदि कोई शास्त्रों में परमेश्वर के संदेश को सुनता है
JAS 1 23 r6pp figs-ellipsis καὶ οὐ ποιητής 1 but not a doer शब्द ""है"" और ""वचन का"" पिछले वाक्यांश से समझे गए हैं। ""कर्ता"" संज्ञा को ""कार्य करना "" या ""आज्ञा मानना"" क्रियाओं के साथ भी व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लेकिन वचन को मानने वाला नहीं है"" या ""लेकिन वचन का पालन नहीं करता"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JAS 1 23 pw5x figs-simile οὗτος ἔοικεν ἀνδρὶ κατανοοῦντι τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ ἐν ἐσόπτρῳ 1 he is like a man who examines his natural face in a mirror एक व्यक्ति जो परमेश्वर का वचन सुनता है वह ऐसे व्यक्ति की तरह है जो दर्पण में देखता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]])
JAS 1 23 shn9 τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ 1 his natural face प्राकृतिक"" शब्द स्पष्ट करता है कि याकूब ""चेहरे"" शब्द के सामान्य अर्थ का उपयोग कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसका चेहरा
JAS 1 24 wu34 figs-explicit καὶ ἀπελήλυθεν, καὶ εὐθέως ἐπελάθετο ὁποῖος ἦν 1 then goes away and immediately forgets what he was like यह निहित है कि यद्धपि वह देख सकता है कि उसे कुछ करने की ज़रूरत है, जैसे उसका चेहरा धोना या उसके बालों को ठीक करना, वह चला जाता और इसे करने के लिए भूल जाता है। यह वह व्यक्ति है जो परमेश्वर के वचन का पालन नहीं करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""फिर चला जाता है और वह जो उसने देखा था कि उसको करने की आवश्यकता है उसे करना तुरंत भूल जाता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]])
JAS 1 25 kvr7 figs-simile ὁ…παρακύψας εἰς νόμον τέλειον 1 the person who looks carefully into the perfect law यह अभिव्यक्ति व्यवस्था की छवि को दर्पण के रूप में जारी रखती है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]])
JAS 1 25 sf8k figs-explicit νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας 1 the perfect law of freedom व्यवस्था और आजादी के बीच संबंध स्पष्ट रूप से व्यक्त किया जा सकता है। यहाँ ""स्वतंत्रता"" सम्भवतः पाप से स्वतंत्रता को संदर्भित करती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एकदम सही व्यवस्था जो स्वतंत्रता देती है"" या ""एकदम सही व्यवस्था जो इसे मानने वाले को मुक्त करती है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JAS 1 25 jku1 figs-activepassive οὗτος μακάριος ἐν τῇ ποιήσει αὐτοῦ ἔσται 1 this man will be blessed in his actions इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर इस व्यक्ति को आशीर्वाद देंगे क्योंकि वह व्यवस्था का पालन करता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JAS 1 26 j1bg δοκεῖ θρησκὸς εἶναι 1 thinks himself to be religious सोचता है कि वह परमेश्वर की उचित रीति से उपासना करता है
JAS 1 26 vxu1 figs-metonymy γλῶσσαν αὐτοῦ 1 his tongue किसी की जीभ को नियंत्रित करना किसी के भाषण को नियंत्रित करना है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह क्या कहता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 1 26 bj2t ἀπατῶν 1 deceives किसी ऐसे को कुछ ऐसी बात पर विश्वास करने के लिए पाता है जो सत्य नहीं है
JAS 1 26 sex6 figs-metonymy καρδίαν αὐτοῦ 1 his heart यहाँ ""मन"" उनके विश्वास या विचारों को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""स्वयं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 1 26 q83d τούτου μάταιος ἡ θρησκεία 1 his religion is worthless वह परमेश्वर की उपासना बेकार करता है
JAS 1 27 g11k figs-doublet καθαρὰ καὶ ἀμίαντος 1 pure and unspoiled याकूब धर्म की बात करता हैं, जिस तरह से कोई परमेश्वर की उपासना करता है, जैसे कि यह शारीरिक रूप से शुद्ध और निर्मल हो सकता है। यह यहूदियों के कहने के पारंपरिक तरीके हैं कि परमेश्वर को कुछ स्वीकार्य है। वैकल्पिक अनुवाद: “पूर्णतः स्वीकार्य” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 1 27 skf4 figs-metaphor παρὰ τῷ Θεῷ καὶ Πατρί 1 before our God and Father परमेश्वर की ओर निर्देशित (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 1 27 iiv2 ὀρφανοὺς 1 the fatherless अनाथ
JAS 1 27 r8nj ἐν τῇ θλίψει αὐτῶν 1 in their affliction अनाथ और विधवा पीड़ित हैं क्योंकि उनके पिता या पति की मृत्यु हो गई है।
JAS 1 27 nmf7 figs-metaphor ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου 1 to keep oneself unstained by the world दुनिया में पाप ऐसे बोला गया है जैसे कुछ गन्दगी जो मनुष्य को कलंकित कर सकती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""दुनिया में बुराई को किसी से पाप कराने की अनुमति न दें” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 2 intro f5zd 0 # याकूब 02 सामान्य टिप्पणियाँ <br><br>## इस अध्याय में विशेष अवधारणा <br><br>### पक्षपात <br><br> याकूब के कुछ पाठकों ने समृद्ध और शक्तिशाली लोगों के साथ अच्छी तरह से व्यवहार किया और गरीब लोगों के साथ बुरी तरह से बर्ताव किया। इसे पक्षपात कहा जाता है, और याकूब उन्हें बताता है कि यह गलत है। परमेश्वर चाहता है कि उसके लोग अमीर लोग और गरीब लोग दोनों के साथ अच्छी तरह व्यवहार करें। <br><br>### दोषमुक्ति <br><br> दोषमुक्ति तब होती है जब परमेश्वर एक व्यक्ति को धर्मी बनाता है। याकूब यहाँ कहता है कि परमेश्वर धर्मी बनाता है या उन लोगों को न्यायमुक्त करता है जो विश्वास के साथ अच्छे काम करते हैं। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/justice]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/righteous]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>## इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>### उद्धरण चिन्ह <br><br> यह वचन ""मुझे कामों के बिना अपना विश्वास दिखाएँ, और मैं तुमको अपने कार्यों से अपना विश्वास दिखाऊँगा"" समझने में मुश्किल हैं। कुछ लोग सोचते हैं कि ये उद्धरण चिन्हों के शब्दों की तरह हैं जैसे ""कोई कह सकता है""। अधिकांश संस्करण उन्हें ऐसे शब्दों के रूप में अनुवाद करते हैं कि याकूब उनको वापस ""किसी को"" कह रहा है। <br><br>### ""आपके पास है ... मेरे पास है ""<br><br> "" कुछ लोग सोचते हैं कि ""तुम"" और ""मैं"" शब्द ""कुछ लोग"" और ""अन्य लोगों"" के लिए समानार्थी हैं। यदि वे सही हैं, तो पद 18 का अनुवाद ऐसे किया जा सकता है, ""कोई कह सकता है, 'कुछ लोगों के पास विश्वास है और अन्य लोगों के पास काम है। हर किसी के पास दोनों नहीं हैं। '' अगर अगला वाक्य भी ""कोई कह सकता है,"" है तो इसका अनुवाद किया जा सकता है ""कुछ लोग कामों के बिना अपना विश्वास दिखाते हैं, और अन्य लोग अपने कामों से अपना विश्वास दिखाते हैं। दोनों के पास विश्वास है।"" दोनों मामलों में, पाठक केवल तभी समझेंगे जब आप अतिरिक्त वाक्य जोड़ते हैं। सम्भवतः यूएलटी के जैसे इसका अनुवाद करना सबसे अच्छा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JAS 2 1 ici9 0 Connecting Statement: याकूब बिखरे हुए यहूदी विश्वासियों को बताना जारी रखता है कि एक दूसरे से प्यार करके कैसे रहना चाहिए और उन्हें याद दिलाता है कि गरीब भाइयों पर अमीर लोगों का पक्ष न लें।
JAS 2 1 kab4 ἀδελφοί μου 1 My brothers याकूब अपने पाठकों को यहूदी विश्वासियों के रूप में समझता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे साथी विश्वासियों"" या ""मसीह में मेरे भाइयों और बहनों
JAS 2 1 qs2x figs-metaphor ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 hold to faith in our Lord Jesus Christ यीशु मसीह में विश्वास करना इस प्रकार बताया गया है कि यह एक वस्तु थी जिसे कोई पकड़ सकता था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 2 1 x32n figs-inclusive τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 our Lord Jesus Christ हमारा"" शब्द में याकूब और उसके साथी विश्वासी शामिल हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]])
JAS 2 1 en1c προσωπολημψίαις 1 favoritism toward certain people दूसरों की तुलना में कुछ लोगों की मदद करने की इच्छा
JAS 2 2 h5uh figs-hypo ἐὰν…ἀνὴρ 1 Suppose that someone याकूब एक ऐसी स्थिति का वर्णन करना शुरू करता है जहाँ विश्वासी एक गरीब व्यक्ति की तुलना में एक अमीर व्यक्ति को अधिक सम्मान दे सकते है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hypo]])
JAS 2 2 j8d5 χρυσοδακτύλιος, ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ 1 wearing gold rings and fine clothes एक अमीर व्यक्ति की तरह कपड़े पहने हुए
JAS 2 3 zx9f σὺ κάθου ὧδε καλῶς 1 sit here in a good place सम्मान के इस स्थान पर बैठो
JAS 2 3 ce14 σὺ στῆθι ἐκεῖ 1 stand over there कम सम्मान के साथ एक जगह पर ले जाएँ
JAS 2 3 h2fy κάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου 1 Sit at my feet एक नीची जगह पर ले जाओ
JAS 2 4 x9el figs-rquestion οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς, καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν 1 are you not judging among yourselves? Have you not become judges with evil thoughts? याकूब अपने पाठकों को सिखाने और संभवतः डांटने के लिए अलंकारिक सवालों का उपयोग कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: “तुम अपने आप में निर्णय ले रहे हो और बुरे विचारों के साथ न्यायाधीश बन रहे हो।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JAS 2 5 m5jr ἀκούσατε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί 1 Listen, my beloved brothers याकूब अपने पाठकों को परिवार के रूप में प्रोत्साहित कर रहा था। ""ध्यान दो, मेरे प्यारे साथी विश्वासियों
JAS 2 5 ha52 figs-rquestion οὐχ ὁ Θεὸς ἐξελέξατο τοὺς πτωχοὺς τῷ κόσμῳ, πλουσίους ἐν πίστει, καὶ κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν 1 did not God choose ... love him? यहाँ याकूब अपने पाठकों को पक्षपात नहीं दिखाना सिखाने के लिए एक अलंकारिक सवाल का उपयोग करता है। यह एक वाक्य बनाया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने चुना है ... उसे प्यार करो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JAS 2 5 ke2q figs-nominaladj τοὺς πτωχοὺς 1 the poor यह गरीब लोगों को सामान्य तौर पर संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""गरीब लोग"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
JAS 2 5 s38z figs-metaphor πλουσίους ἐν πίστει 1 be rich in faith अधिक विश्वास होने को अमीर या अमीर होने के जैसे बात की गई है। विश्वास की वस्तु को निर्दिष्ट करना पड़ सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मसीह में दृढ़ विश्वास है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 2 5 qii5 figs-metaphor κληρονόμους 1 heirs जिन लोगों को परमेश्वर ने वादे किए हैं, वे इस तरह बोले गए हैं कि वे परिवार के सदस्य से संपत्ति और संपत्ति का उत्तराधिकारी बनना चाहते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 2 6 yv6y figs-you ὑμεῖς δὲ ἠτιμάσατε 1 But you have याकूब अपने पूरे पाठकों से बात कर रहा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])
JAS 2 6 vr53 ἠτιμάσατε τὸν πτωχόν 1 have dishonored the poor तुमने गरीब लोगों को शर्मिंदा किया है
JAS 2 6 l2lu figs-rquestion οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν 1 Is it not the rich who oppress you? यहाँ याकूब अपने पाठकों को सही करने के लिए एक अलंकारिक प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह अमीर लोग हैं जो तुम्हारा दमन करते हैं।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
JAS 2 6 eeg5 figs-nominaladj οἱ πλούσιοι 1 the rich यह सामान्य रूप से समृद्ध लोगों को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""समृद्ध लोग"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
JAS 2 6 z73x καταδυναστεύουσιν ὑμῶν 1 who oppress you जो तुम्हारे साथ बुरा बर्ताव करते हैं
JAS 2 6 s9k1 figs-rquestion αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια 1 Are they not the ones ... to court? यहाँ याकूब अपने पाठकों को सही करने के लिए एक अलंकारिक प्रश्न का उपयोग करता है। यह एक वाक्य बनाया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अमीर लोग वे हैं जो ... अदालत में।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JAS 2 6 h8jn figs-explicit ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια 1 drag you to court न्यायाधीशों के सामने तुम पर आरोप लगाने के लिए जबरन तुमको अदालत में ले जाएँ (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JAS 2 7 las1 figs-rquestion οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 1 Do they not insult ... have been called? यहाँ याकूब अपने पाठकों को ठीक करने और सिखाने के लिए एक अलंकारिक प्रश्न का उपयोग करता है। यह एक वाक्य बनाया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अमीर लोग अपमान ... बुलाया गया है।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JAS 2 7 wd8y figs-metonymy τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς 1 the good name by which you have been called यह मसीह के नाम को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मसीह का नाम जिसने तुमको बुलाया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 2 8 fe1i figs-you τελεῖτε 1 you fulfill तुम"" शब्द यहूदी विश्वासियों को संदर्भित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])
JAS 2 8 q9hh νόμον τελεῖτε βασιλικὸν 1 fulfill the royal law परमेश्वर के नियम का पालन करो। व्यवस्था ""राजसी"" है क्योंकि वह परमेश्वर, सच्चा राजा, है जिसने इसे लोगों को दिया था।
JAS 2 8 ymf5 ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 You shall love your neighbor as yourself याकूब लैव्यव्यवस्था की किताब से उद्धृत कर रहा है।
JAS 2 8 gll2 τὸν πλησίον σου 1 your neighbor सभी लोग या ""हर कोई
JAS 2 8 b9wu καλῶς ποιεῖτε 1 you do well तुम अच्छा कर रहे हो या "" तुम सही कर रहे हो
JAS 2 9 xt6y εἰ…προσωπολημπτεῖτε 1 if you favor विशेष बर्ताव करें या ""सम्मान दें
JAS 2 9 cq5h ἁμαρτίαν ἐργάζεσθε 1 committing sin पाप करते रहना। अर्थात, कानून तोड़ते रहना।
JAS 2 9 gl2e figs-personification ἐλεγχόμενοι ὑπὸ τοῦ νόμου ὡς παραβάται 1 convicted by the law as lawbreakers यहाँ कानून की बात की जाती है जैसे कि यह एक मानव न्यायाधीश था। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर के कानून को तोड़ने का दोषी"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])
JAS 2 10 l29g ὅστις γὰρ…τηρήσῃ 1 For whoever obeys जो भी पालन करता है उसके लिए
JAS 2 10 jb5u figs-metaphor πταίσῃ δὲ ἐν ἑνί, γέγονεν πάντων ἔνοχος 1 except that he stumbles ... the whole law जब कोई चलने की कोशिश कर रहा है तो ठोकर खा रहा है। व्यवस्था के एक बिंदु की अवज्ञा करना इस प्रकार से कहा गया है कि चलने के दौरान यह ठोकर खा रहा था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 2 10 m8ep ἐν ἑνί 1 in just a single way व्यवस्था की केवल एक मांग की अवज्ञा के कारण
JAS 2 11 ez11 ὁ γὰρ εἰπών 1 For the one who said यह परमेश्वर को संदर्भित करता है, जिसने मूसा को कानून दिया था।
JAS 2 11 q19i μὴ μοιχεύσῃς 1 Do not commit एक क्रिया करने के लिए ""प्रतिबद्ध"" करने के लिए है।
JAS 2 11 c8jm figs-you εἰ…οὐ μοιχεύεις, φονεύεις δέ, γέγονας 1 If you ... but if you ... you have यहाँ ""तुम"" का अर्थ है ""तुम में से प्रत्येक।"" यद्यपि याकूब कई यहूदी विश्वासियों को लिख रहा था, इस मामले में, उसने एकवचन रूप का उपयोग किया जैसे कि वह प्रत्येक व्यक्ति को व्यक्तिगत रूप से लिख रहा था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])
JAS 2 12 c6y8 οὕτως λαλεῖτε, καὶ οὕτως ποιεῖτε 1 So speak and act तो तुमको बात करनी चाहिए और आज्ञा माननी चाहिए। याकूब ने लोगों को ऐसा करने का आदेश दिया।
JAS 2 12 yp6i figs-activepassive διὰ νόμου ἐλευθερίας μέλλοντες κρίνεσθαι 1 who will be judged by means of the law of freedom इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कौन जानता है कि परमेश्वर स्वतंत्रता के नियम के माध्यम से उनका न्याय करेंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JAS 2 12 ik76 διὰ νόμου 1 by means of the law इस अनुच्छेद का तात्पर्य है कि यह परमेश्वर है जो अपनी व्यवस्था के अनुसार न्याय करेगा।
JAS 2 12 e87r νόμου ἐλευθερίας 1 the law of freedom वह व्यवस्था जो सच्ची आजादी देता है
JAS 2 13 yv6l figs-personification κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως 1 Mercy triumphs over से बेहतर दया है या ""दया पराजित करती है""। यहाँ दया और न्याय की बात ऐसे की गई है जैसे कि वे व्यक्ति थे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])
JAS 2 14 h384 0 Connecting Statement: याकूब बिखरे हुऐ विश्वासियों को दूसरों के सामने अपना विश्वास दिखाने के लिए प्रोत्साहित करता है, जैसे अब्राहम ने दूसरों को अपने कामों से अपना विश्वास दिखाया।
JAS 2 14 k4e4 figs-rquestion τί τὸ ὄφελος, ἀδελφοί μου, ἐὰν πίστιν λέγῃ τις, ἔχειν ἔργα, δὲ μὴ ἔχῃ 1 What good is it, my brothers, if someone says he has faith, but he has no works? याकूब अपने पाठकों को सिखाने के लिए एक अलंकारिक सवाल का उपयोग कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह बिलकुल भी अच्छा नहीं है, हे साथी विश्वासियों, अगर कोई कहता है कि उसको विश्वास है, लेकिन उसके पास कोई काम नहीं है।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JAS 2 14 c234 figs-abstractnouns ἐὰν πίστιν λέγῃ τις, ἔχειν ἔργα, δὲ μὴ ἔχῃ 1 if someone says he has faith, but he has no works भाववाचक संज्ञा ""विश्वास"" और ""काम"" को हटाने के लिए इसे फिर से व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अगर कोई कहता है कि वह परमेश्वर में विश्वास करता है लेकिन वह नहीं करता जो आज्ञा परमेश्वर देता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 2 14 z9q8 figs-rquestion μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν? 1 Can that faith save him? याकूब अपने पाठकों को सिखाने के लिए एक अलंकारिक सवाल का उपयोग कर रहा है। इसे भाववाचक संज्ञा ""विश्वास"" को हटाने के लिए फिर से व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह विश्वास उसे बचा नहीं सकता है।"" या ""यदि कोई व्यक्ति परमेश्वर के आदेशों का पालन नहीं करता है, तो बस यह कहना कि वह परमेश्वर पर विश्वास करता है उसे नहीं बचाएगा।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 2 14 g8kr σῶσαι αὐτόν 1 save him उसे परमेश्वर के न्याय से बचाओ
JAS 2 15 f6el ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ 1 brother or sister मसीह में एक साथी विश्वासी, चाहे महिला हो या पुरुष हो
JAS 2 16 lj89 figs-metonymy θερμαίνεσθε 1 stay warm इसका मतलब है कि ""पहनने के लिए पर्याप्त कपड़े हो"" या ""सोने के लिए जगह हो।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 2 16 ngj8 figs-explicit χορτάζεσθε 1 be filled जो चीज उन्हें तृप्त करती है वह भोजन है। यह स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""भोजन से भरा"" या ""खाने के लिए पर्याप्त है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JAS 2 16 n5jh figs-metonymy τοῦ σώματος 1 for the body खाने, पहनने, और आराम से रहने के लिए (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 2 16 yi63 figs-rquestion τί τὸ ὄφελος? 1 what good is that? याकूब अपने पाठकों को सिखाने के लिए एक अलंकारिक सवाल का उपयोग कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह अच्छा नहीं है।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JAS 2 17 me1d figs-metaphor ἡ πίστις, ἐὰν μὴ ἔχῃ ἔργα, νεκρά ἐστιν καθ’ ἑαυτήν 1 faith by itself, if it does not have works, is dead याकूब विश्वास की बात ऐसे करता है जैसे कि विश्वास जीवित था अगर कोई अच्छा काम करता है, और यदि कोई अच्छा कर्म नहीं करता है तो यह मर चुका था। इन भाववाचक संज्ञाएं ""विश्वास"" और ""काम"" को हटाने के लिए फिर से व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक व्यक्ति जो कहता है कि वह परमेश्वर पर विश्वास करता है, लेकिन जो कुछ परमेश्वर करने के लिए आदेश देता है वो वह नहीं करता है, तो वास्तव में वह परमेश्वर पर विश्वास नहीं करता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 2 18 al63 figs-hypo ἀλλ’ ἐρεῖ τις 1 Yet someone may say याकूब एक कल्पित स्थिति का वर्णन करता है जहाँ कोई उसकी शिक्षा के लिए आपत्ति करता है। याकूब अपने पाठकों की विश्वास और कार्यों की समझ को सही करने की कोशिश करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hypo]])
JAS 2 18 ii8d figs-abstractnouns σὺ πίστιν ἔχεις, κἀγὼ ἔργα ἔχω; δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων, κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν. 1 You have faith, and I have works."" Show me your faith without works, and I will show you my faith by my works James is describing how someone may argue against his teaching and how he would respond. This can be restated to remove the abstract nouns ""faith"" and ""works."" Alternate translation: ""'It is acceptable that you believe God and that I do what God commands.' Prove to me that you can believe God and not do what he commands, and I will prove to you that I believe God by doing what he commands"" (See: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 2 19 fv39 τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν 1 the demons believe that, और they tremble दुष्टात्मा भी विश्वास करते हैं, परन्तु वे डर से काँपते हैं। याकूब उन दुष्टात्मा से ऐसों का विरोधाभास करता है जो विश्वास करने का दावा करते हैं और अच्छे कर्म नहीं करते हैं। याकूब कहता है कि दुष्टात्मा बुद्धिमान हैं क्योंकि वे परमेश्वर से डरते हैं जबकि अन्य नहीं डरते हैं।
JAS 2 20 ax95 figs-rquestion θέλεις δὲ γνῶναι, ὦ ἄνθρωπε κενέ, ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν? 1 Do you want to know, foolish man, that faith without works is useless? याकूब अपनी शिक्षा के अगले भाग को पेश करने के लिए इस सवाल का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हे मूर्ख, मेरी सुन, और मैं दिखाऊँगा कि कामों के बिना विश्वास बेकार है।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JAS 2 20 sd63 figs-abstractnouns ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν 1 that faith without works is useless इन भाववाचक संज्ञाएं ""विश्वास"" और ""काम"" को हटाने के लिए फिर से व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अगर तुम वह न करो जिसकी आज्ञा परमेश्वर ने दी है तब यह कहना तुम्हारे लिए बेकार है कि तुम परमेश्वर में विश्वास करते हो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 2 21 ysr8 0 General Information: चूँकि ये यहूदी विश्वासी हैं, वे अब्राहम की कहानी जानते हैं, जिसके बारे में परमेश्वर ने उन्हें बहुत पहले अपने वचन में बताया था।
JAS 2 21 q8iv figs-rquestion Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον? 1 Was not Abraham our father justified ... on the altar? इस अलंकारिक सवाल का प्रयोग मूर्ख व्यक्ति के तर्कों को गलत साबित करने के लिए किया है \[याकूब 2:18](../02/18.md), जो विश्वास करने से इंकार करता है कि विश्वास और काम एक साथ जाते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""हमारा पिता अब्राहम निश्चित रूप से दोषमुक्त किया गया था ... वेदी पर।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JAS 2 21 v3ft figs-metaphor ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη 1 justified by works याकूब कामों की बात ऐसे करता है जैसे कि वे कोई वस्तुएँ थीं जिनको कोई प्राप्त कर सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अच्छे कर्म करके दोषमुक्त"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 2 21 ph1s ὁ πατὴρ 1 father यहाँ ""पिता"" का उपयोग ""पूर्वज"" के अर्थ में किया गया है।
JAS 2 22 t832 βλέπεις 1 You see तुम"" शब्द एकवचन है, जो काल्पनिक व्यक्ति का जिक्र करता है। याकूब अपने पूरे पाठकों को ऐसे संबोधित कर रहा है जैसे कि वे एक व्यक्ति थे।
JAS 2 22 l1gj figs-metonymy βλέπεις 1 You see देखें"" शब्द एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम समझते हो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 2 22 vde4 ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη 1 faith worked with his works, and that by works his faith was fully developed याकूब कहता है जैसे कि ""विश्वास"" और ""काम"" ऐसी चीजें हैं जो एक साथ काम कर सकती हैं और एक-दूसरे की मदद कर सकती हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि अब्राहम ने परमेश्वर पर विश्वास किया, उसने परमेश्वर के आदेश के अनुसार किया। और क्योंकि अब्राहम ने वह किया जो कुछ परमेश्वर ने कहा था, उसने परमेश्वर पर पूरी तरह से विश्वास किया
JAS 2 22 bd9d βλέπεις 1 You see याकूब फिर से ""तुम"" को बहुवचन के रूप में उपयोग कर अपने पाठकों को सीधे संबोधित करता है।
JAS 2 23 qh4i figs-activepassive ἐπληρώθη ἡ Γραφὴ 1 The scripture was fulfilled इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इसने पवित्रशास्त्र की बात को पूरा किया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JAS 2 23 l818 figs-metaphor ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην 1 it was counted to him as righteousness परमेश्वर ने उसके विश्वास को धार्मिकता के रूप में माना। अब्राहम के विश्वास और धार्मिकता को इस तरह माना जाता था कि वे मूल्य के रूप में गिने जाने में सक्षम थे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 2 24 yha5 figs-activepassive ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος, καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον 1 it is by works that a man is justified, और not only by faith कार्य और विश्वास एक व्यक्ति को दोषमुक्त साबित करते हैं, और केवल विश्वास ही नहीं। याकूब कामों की बात ऐसे करता है जैसे कि वे प्राप्त करने के लिए वस्तुएँ थीं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 2 25 hir8 ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη 1 In the same way also ... justified by works याकूब कहता है कि अब्राहम के बारे में जो सच था वह राहाब के बारे में भी सच था। दोनों कामों के द्वारा दोषमुक्त ठहराए गए थे।
JAS 2 25 dcv5 figs-rquestion Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους, καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα 1 was not Rahab the prostitute justified by works ... another road? याकूब अपने पाठकों को सिखाने के लिए एक अलंकारिक सवाल का उपयोग कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह जो राहब वेश्या ने किया था उसी ने उसको दोषमुक्त ठहराया... दूसरी सड़क।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JAS 2 25 pn2f Ῥαὰβ ἡ πόρνη 1 Rahab the prostitute याकूब ने उम्मीद की थी कि उसके पाठकों को राहाब की पुराने नियम की कहानी की जानकारी है।
JAS 2 25 bx6i figs-metaphor ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη 1 justified by works याकूब कामों को किसी वस्तु को अधिकार में रखने के समान बताता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 2 25 af9u ἀγγέλους 1 messengers वे लोग जो किसी अन्य स्थान से समाचार लाते हैं
JAS 2 25 xm5m ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα 1 sent them away by another road फिर उन्हें भागने और शहर छोड़ने में मदद की
JAS 2 26 uum8 figs-metaphor ὥσπερ γὰρ τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν, οὕτως καὶ ἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν 1 For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead याकूब काम के बिना विश्वास की बात ऐसे कर रहा है जैसे कि यह आत्मा के बिना एक मृत शरीर था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 3 intro py3p 0 # याकूब 03 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार<br><br>### रूपक <br><br> याकूब अपने पाठकों को उन्हें रोज़मर्रा की जिंदगी से उन चीजों को याद दिलाने के द्वारा सिखाता है कि उन्हें परमेश्वर को खुश करने के लिए जीना चाहिए। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 3 1 p4uu figs-genericnoun μὴ πολλοὶ 1 Not many of you याकूब एक सामान्य वाक्य कह रहा है (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
JAS 3 1 c36b ἀδελφοί μου 1 my brothers मेरे विश्वासी साथी
JAS 3 1 aw5f figs-explicit μεῖζον κρίμα λημψόμεθα. 1 we who teach will be judged more strictly यह पद्धायांश कठोर फैसले की बात करता है जो उन लोगों पर परमेश्वर से की ओर से आएगा जो दूसरों को उसके बारे में सिखाते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर हम सिखाने वालों का न्याय अधिक गंभीरता से करेगा क्योंकि हम उन लोगों की तुलना में उसके वचन को बेहतर जानते हैं जिन्हें हमने सिखाया है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JAS 3 1 v7fa figs-exclusive 1 we who teach याकूब स्वयं और अन्य शिक्षकों को शामिल करता है, लेकिन पाठकों को नहीं, इसलिए ""हम"" शब्द अनन्य है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]])
JAS 3 2 ab9h figs-inclusive πταίομεν ἅπαντες 1 we all stumble याकूब स्वयं, अन्य शिक्षकों और पाठकों के बारे में बोलता है, इसलिए ""हम"" शब्द समावेशी है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]])
JAS 3 2 p9ek figs-metaphor πταίομεν 1 stumble पाप करते रहने के बारे में ऐसे बात की गई है जैसे कि चलने के दौरान यह ठोकर खिला रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""असफल"" या ""पाप"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 3 2 t6xt ἐν λόγῳ οὐ πταίει 1 does not stumble in words गलत चीजें कहकर पाप नहीं करता है
JAS 3 2 kn4v οὗτος τέλειος ἀνήρ 1 he is a perfect man वह आत्मिक रूप से परिपक्व है
JAS 3 2 b16h figs-synecdoche χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα 1 control even his whole body याकूब किसी के दिल, भावनाओं और कार्यों का जिक्र कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपने व्यवहार को नियंत्रित करें"" या ""अपने कार्यों को नियंत्रित करें"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JAS 3 3 z2ez 0 General Information: याकूब एक तर्क विकसित कर रहा है कि छोटी चीजें बड़ी चीजों को नियंत्रित कर सकती हैं।
JAS 3 3 zql3 εἰ δὲ τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς εἰς τὰ στόματα βάλλομεν 1 Now if we put bits into horses' mouths याकूब घोड़ों की लगाम के बारे में बोलता है। लगाम धातु का एक छोटा सा टुकड़ा है जिसे घोड़े को नियंत्रित करने के लिए उसके मुँह में रखा जाता है कि उसे कहाँ जाना है।
JAS 3 3 s1nf εἰ δὲ 1 Now if अगर या ""कब
JAS 3 3 u92q τῶν ἵππων 1 horses घोड़ा एक बड़ा जानवर है जो चीजों या लोगों को ले जाने के लिए उपयोग किया जाता है।
JAS 3 4 yn42 ἰδοὺ, καὶ τὰ πλοῖα, τηλικαῦτα ὄντα, καὶ ὑπὸ ἀνέμων σκληρῶν ἐλαυνόμενα, μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου 1 Notice also that ships ... are steered by a very small rudder एक जहाज एक ट्रक की तरह है जो पानी पर तैरता है। एक पतवार जहाज के पीछे लकड़ी या धातु का एक सपाट टुकड़ा होता है, जो इसे नियंत्रित करने के लिए उपयोग किया जाता है कि उसे कहाँ जाना है। ""पतवार"" शब्द का अनुवाद ""उपकरण"" के रूप में भी किया जा सकता है।
JAS 3 4 k7f5 figs-activepassive ὑπὸ ἀνέμων σκληρῶν ἐλαυνόμενα 1 are driven by strong winds, इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तेज हवाएँ उन्हें धक्का देती हैं, वे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JAS 3 4 jrk1 μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου, ὅπου ἡ ὁρμὴ τοῦ εὐθύνοντος βούλεται 1 are steered by a very small rudder to wherever the pilot desires एक छोटा सा उपकरण है जिससे एक व्यक्ति जहाज को किसी दिशा में जाने के लिए नियंत्रित कर सकता है
JAS 3 5 wt6i οὕτως καὶ 1 Likewise यह शब्द जीभ की समानता को पिछले वचनों में वर्णित घोड़ों की लगाम और जहाजों की पतवारों का संकेत देता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसी तरह से
JAS 3 5 qx1k μεγάλα αὐχεῖ 1 boasts great things यहाँ ""चीजें"" उन सभी चीज़ों के लिए एक सामान्य शब्द है जिनके बारे में इन लोगों को गर्व है।
JAS 3 5 ub5h ἰδοὺ 1 Notice also के बारे में सोचो
JAS 3 5 fr8x ἡλίκον πῦρ, ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει 1 how small a fire sets on fire a large forest लोगों को जीभ के कारण होने वाले नुकसान को समझने में मदद करने के लिए, याकूब उस नुकसान की बात करता है जो एक छोटी लौ के कारण हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कैसे एक छोटी लौ आग लगा सकती है जो कई पेड़ों को जला देती है
JAS 3 6 wm5q figs-metonymy καὶ ἡ γλῶσσα πῦρ 1 The tongue is also a fire लोग जो कहते हैं उसके लिए जीभ एक उपनाम है। याकूब इसकी बड़ी क्षति के कारण इसे आग कहता है जो यह कर सकती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जीभ आग की तरह है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 3 6 i61e figs-metaphor ὁ κόσμος τῆς ἀδικίας…καθίσταται ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν 1 a world of sinfulness set among our body parts पापपूर्ण बोलने के भारी प्रभावों को इस तरह बोले गया है जैसे कि वे स्वयं एक दुनिया थे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 3 6 sv44 figs-metaphor ἡ σπιλοῦσα ὅλον τὸ σῶμα 1 It stains the whole body पापपूर्ण बोलने को रूपक के रूप से बताया गया है जैसे कि यह किसी के शरीर पर दाग लगाता है। और परमेश्वर के लिए अस्वीकार्य होने को इस प्रकार से बोला गया है जैसे कि यह शरीर पर गंदगी थी। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 3 6 lf1j figs-metaphor φλογίζουσα τὸν τροχὸν τῆς γενέσεως 1 sets on fire the course of life वाक्यांश ""जीवन का पाठ्यक्रम"" किसी व्यक्ति के पूरे जीवन को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह किसी व्यक्ति के पूरे जीवन को खंडित करता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 3 6 a7qd figs-activepassive γενέσεως, καὶ φλογιζομένη ὑπὸ τῆς Γεέννης 1 life. It is itself set on fire by hell शब्द ""स्वयं"" जीभ को संदर्भित करता है। इसके अलावा, यहाँ ""नरक"" बुराई या शैतान की शक्तियों को संदर्भित करता है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जीवन क्योंकि शैतान बुराई के लिए इसका उपयोग करता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 3 7 ug59 figs-activepassive πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων, δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ 1 For every kind of ... mankind वाक्यांश ""हर तरह का"" एक सामान्य बयान है जो सभी या कई प्रकार के जंगली जानवरों का जिक्र करता है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोगों ने कई प्रकार के जंगली जानवरों, पक्षियों, रेंगनेवाले जंतुओं और समुद्री जीवों को नियंत्रित करना सीखा है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JAS 3 7 b8c9 translate-unknown ἑρπετῶν 1 reptile यह एक जानवर है जो जमीन पर रेंगता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
JAS 3 7 zw5m ἐναλίων 1 sea creature एक जानवर जो समुद्र में रहता है
JAS 3 8 q9xe figs-metaphor τὴν δὲ γλῶσσαν οὐδεὶς δαμάσαι δύναται ἀνθρώπων 1 But no human being can tame the tongue याकूब जीभ की बात ऐसे करता हैं जैसे कि यह एक जंगली जानवर था। यहाँ ""जीभ"" बुरे विचारों को बोलने के लिए किसी व्यक्ति की इच्छा का प्रतिनिधित्व करती है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 3 8 m7vi figs-metaphor ἀκατάστατον κακόν 1 It is a restless evil, full of deadly poison याकूब नुकसान के बारे में कहता हैं जो लोग अपने कहने से कर सकते हैं जैसे कि जीभ एक बुराई और जहरीला प्राणी था जो लोगों को मार सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह एक बेचैन और दुष्ट प्राणी है, जो घातक जहर से भरा है"" या ""यह एक बेचैन और दुष्ट प्राणी की तरह है जो लोगों को अपने जहर से मार सकता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 3 9 le6h ἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν 1 With it we हम जीभ का प्रयोग शब्दों को कहने के लिए करते हैं
JAS 3 9 ucm9 καταρώμεθα τοὺς ἀνθρώπους 1 we curse men हम परमेश्वर से मनुष्यों को नुकसान पहुँचाने के लिए कहते हैं
JAS 3 9 umg1 figs-activepassive τοὺς καθ’ ὁμοίωσιν Θεοῦ γεγονότας 1 who have been made in God's likeness इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिसे परमेश्वर ने अपनी समानता में बनाया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JAS 3 10 a1ly figs-abstractnouns ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα 1 Out of the same mouth come blessing and cursing संज्ञा ""आशीर्वाद"" और ""शाप"" का अनुवाद मौखिक वाक्यांश के साथ किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक ही मुँह से, एक व्यक्ति लोगों को आशीर्वाद देता है और लोगों को श्राप देता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 3 10 qrs2 ἀδελφοί μου 1 My brothers साथी मसीही
JAS 3 10 n9zy οὐ χρή,…ταῦτα οὕτως γίνεσθαι 1 these things should not happen ये बातें गलत हैं
JAS 3 11 m18q 0 Connecting Statement: याकूब ने जोर देकर कहा कि विश्वासियों के शब्द आशीर्वाद के और शाप के दोनों नहीं होना चाहिए, वह अपने पाठकों को सिखाने के लिए प्रकृति से उदाहरण देता है कि जो लोग परमेश्वर की आराधना करके उसका सम्मान करते हैं उन्हें भी सही तरीके से जीना चाहिए।
JAS 3 11 mz8d figs-rquestion μήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν 1 Does a spring pour out from its opening both sweet and bitter water? प्रकृति में क्या होता है इसके बारे में विश्वासियों को याद दिलाने के लिए याकूब एक अलंकारी सवाल का उपयोग करता है। यह एक वाक्य के रूप में बताया जा सकता है वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम जानते हो कि सोता मीठा पानी और कड़वा पानी दोनों नहीं देता है।"" (देख: )
JAS 3 12 z3qg figs-rquestion μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι 1 Does a fig tree, my brothers, make olives? प्रकृति में क्या होता है इसके बारे में विश्वासियों को याद दिलाने के लिए याकूब एक और अलंकारी सवाल का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: “भाइयों, तुम जानते है कि अंजीर के पेड़ में जैतून नहीं उग सकता” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JAS 3 12 jjj8 ἀδελφοί μου 1 my brothers मेरे विश्वासी साथी
JAS 3 12 bu4l figs-ellipsis ἢ ἄμπελος σῦκα? 1 Or a grapevine, figs? शब्द ""बनाया"" पिछले वाक्यांश से समझा गया है। प्रकृति में क्या होता है इसके बारे में विश्वासियों को याद दिलाने के लिए याकूब एक और अलंकारी सवाल का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""या एक दाखलता से अंजीर आते हैं?"" या ""और एक दाखलता से अंजीर नहीं उग सकते हैं।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JAS 3 13 fgb7 figs-rquestion τίς σοφὸς καὶ ἐπιστήμων ἐν ὑμῖν? 1 Who is wise and understanding among you? याकूब अपने पाठकों को उचित व्यवहार के बारे में सिखाने के लिए इस सवाल का उपयोग करता है। ""बुद्धिमान"" और ""समझ"" शब्द समान हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं तुमको बताऊँगा कि कैसे एक बुद्धिमान और समझदार व्यक्ति कार्य करना है।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]])
JAS 3 13 f9xv figs-abstractnouns δειξάτω ἐκ τῆς καλῆς ἀναστροφῆς τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν πραΰτητι σοφίας. 1 Let that person show a good life by his works in the humility of wisdom इसे भाववाचक संज्ञाओं ""विनम्रता"" और ""ज्ञान"" को हटाने के लिए फिर से व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उस व्यक्ति को नम्र और बुद्धिमान होने से आने वाले कर्मों का पालन करके एक अच्छा जीवन जीना चाहिए"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 3 14 js7b figs-metonymy εἰ…ζῆλον πικρὸν ἔχετε, καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν 1 if you have bitter jealousy and ambition in your heart यहाँ ""मन"" किसी व्यक्ति की भावनाओं या विचारों के लिए एक उपनाम है। इसे भाववाचक संज्ञाओं ""ईर्ष्या"" और ""महत्वाकांक्षा"" को हटाने के लिए फिर से व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि आप ईर्ष्यावान और स्वार्थी हैं"" या ""यदि आप वह पाना चाहते हैं जो अन्य लोगों के पास है और यदि आप सफल होना चाहते हैं चाहे इससे दूसरों को नुकसान पहुँचे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 3 14 a191 figs-abstractnouns μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας. 1 do not boast and lie against the truth भाववाचक संज्ञा ""सत्यता"" को ""सत्य"" कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद:” घमण्ड न करो कि तुम बुद्धिमान हो, क्योंकि यह सच नहीं है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 3 15 clz6 figs-metonymy οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη 1 This is not the wisdom that comes down from above यहाँ ""यह"" पिछले वचनों में वर्णित ""कड़वी ईर्ष्या और संघर्ष"" को संदर्भित करता है। ""ऊपर से"" वाक्यांश एक उपनाम है जो ""स्वर्ग"" का प्रतिनिधित्व करता है जो स्वयं परमेश्वर का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह ज्ञान की तरह नहीं है जो परमेश्वर हमें स्वर्ग से सिखाता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 3 15 g44u figs-abstractnouns οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη, ἀλλὰ ἐπίγειος, ψυχική, δαιμονιώδης. 1 This is not the wisdom that comes down from above. Instead, it is earthly, unspiritual, demonic भाववाचक संज्ञा ""ज्ञान"" को ""बुद्धिमान"" कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो कोई इस तरह कार्य करता है वह उसके अनुसार बुद्धिमान नहीं है जो स्वर्ग में विराजमान परमेश्वर हमें सिखाता है। इसके बजाय यह व्यक्ति पृथ्वी पर, आत्मिकताहीन और दुष्टात्माग्रस्त है "" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 3 15 h36b figs-metonymy ἐπίγειος 1 earthly सांसारिक"" शब्द उन लोगों के मूल्यों और व्यवहारों को संदर्भित करता है जो परमेश्वर का सम्मान नहीं करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर को सम्मान नहीं देना"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 3 15 a2u6 ψυχική 1 unspiritual पवित्र आत्मा से नहीं या ""आध्यात्मिक नहीं
JAS 3 15 mzc9 δαιμονιώδης 1 demonic दुष्टात्माओं से
JAS 3 16 x5jz figs-abstractnouns ὅπου γὰρ ζῆλος καὶ ἐριθεία, ἐκεῖ ἀκαταστασία καὶ πᾶν φαῦλον πρᾶγμα. 1 For where there are jealousy and ambition, there is confusion and every evil practice इसे भाववाचक संज्ञाओं ""ईर्ष्या,"" ""महत्वाकांक्षा,"" और ""भ्रम"" को हटाने के लिए फिर से व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब लोग ईर्ष्यावान और स्वार्थी होते हैं, तो यह उनके अव्यवस्थित और बुरे तरीकों से कार्य करने का कारण बनता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 3 16 dvd7 ἐκεῖ ἀκαταστασία 1 there is confusion विकार है या ""अराजकता है
JAS 3 16 vmt4 πᾶν φαῦλον πρᾶγμα 1 every evil practice हर तरह के पापी व्यवहार या ""हर तरह के दुष्ट काम
JAS 3 17 s8w4 figs-abstractnouns ἡ δὲ ἄνωθεν σοφία, πρῶτον μὲν ἁγνή ἐστιν 1 But the wisdom from above is first pure ऊपर से"" यहाँ उपनाम है जो ""स्वर्ग"" का प्रतिनिधित्व करता है जो स्वयं परमेश्वर का प्रतिनिधित्व करता है। भाववाचक संज्ञा ""ज्ञान"" को ""बुद्धिमान"" कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लेकिन जब कोई व्यक्ति स्वर्ग में विराजमान परमेश्वर के अनुसार बुद्धिमान होता है, तो वह ऐसे तरीकों से कार्य करता है जो पहले शुद्ध होते हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 3 17 hhk5 πρῶτον μὲν ἁγνή ἐστιν 1 is first pure पहले पवित्र है
JAS 3 17 hfh9 figs-metaphor μεστὴ ἐλέους καὶ καρπῶν ἀγαθῶν 1 full of mercy and good fruits यहाँ ""अच्छे फल"" दयालु चीजों का उल्लेख करते हैं जो परमेश्वर से ज्ञान प्राप्त करने के परिणामस्वरूप लोग दूसरों के लिए करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""दया और अच्छे कर्मों से भरा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 3 17 by2l ἀνυπόκριτος 1 and sincere और ईमानदार या “और सत्यवादी”
JAS 3 18 md56 figs-metaphor καρπὸς…δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται, τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην 1 The fruit of righteousness is sown in peace among those who make peace शांति बनाने वाले लोगों की बात ऐसे की गई है कि जैसे वे बीज बो रहे थे, और धार्मिकता की बात ऐसे की गई है जैसे कि यह शांति पैदा करने के फलस्वरूप बढ़ता हुआ फल था। वैकल्पिक अनुवाद: ""शांति का नतीजा धार्मिकता है"" या ""जो लोग शांति से जीने में मदद करने के लिए शांतिपूर्वक काम करते हैं, वे धार्मिकता पैदा करते हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 3 18 htr1 figs-abstractnouns ποιοῦσιν εἰρήνην 1 make peace भाववाचक संज्ञा ""शांति"" को ""शांतिपूर्वक"" कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोगों को शांतिपूर्वक रहने का कारण बनता है"" या ""लोगों को एक-दूसरे से नाराज नहीं रहने में मदद करता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 4 intro r6vv 0 # याकूब 04 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## इस अध्याय में विशेष अवधारणाएँ<br><br>### व्यभिचार <br><br> बाइबल में लेखकों ने व्यभिचार के बारे में अक्सर लोगों के लिए एक रूपक के रूप में कहा है कि वे परमेश्वर से प्यार करते हैं, लेकिन उन चीजों को करते हैं जिनसे परमेश्वर नफरत करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/godly]]) <br><br>### व्यवस्था <br><br> याकूब सम्भवतः इस शब्द का उपयोग [याकूब 4:11](../../jas/04/11.md) में ""शाही व्यवस्था"" को सन्दर्भित करने के लिए करता है"" ([याकूब 2:8](../../jas/02/08.md))। <br><br>## इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार<br><br>### उदारवादी प्रश्न <br><br> याकूब कई सवाल पूछता है क्योंकि वह चाहता है कि उसके पाठक इस बारे में सोचें कि वे कैसे रह रहे हैं। वह उन्हें सुधारना और सिखाना चाहता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]]) <br><br>## इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>### नम्र <br><br> यह शब्द आमतौर पर उन लोगों को संदर्भित करता है जो गर्व नहीं करते हैं। यहाँ उन लोगों का उल्लेख करने के लिए इस शब्द का उपयोग करता है जो गर्व नहीं करते हैं और जो यीशु पर भी भरोसा करते हैं और उसका आज्ञापालन करते हैं।
JAS 4 1 q3pd 0 General Information: इस खंड में, शब्द ""स्वयं,"" ""तुम्हारा,"" और ""तुम"" बहुवचन हैं और उन विश्वासियों को संदर्भित करते हैं जिनके लिए याकूब लिखता है।
JAS 4 1 k21j 0 Connecting Statement: याकूब इन विश्वासियों को अपनी सांसारिकता और विनम्रता की कमी के लिए डाँटता है। वह फिर से उनसे आग्रह करता है कि वे देखें वे कैसे एक-दूसरे से और एक दूसरे के बारे में बात करते हैं।
JAS 4 1 ub82 figs-doublet πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν? 1 Where do quarrels and disputes among you come from? भाववाचक संज्ञाएं ""झगड़े"" और ""विवाद"" का अर्थ मूल रूप से वही है और क्रियाओं के साथ इनका अनुवाद किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम अपने बीच में झगड़ा और विवाद क्यों करते हो?"" या ""तुम अपने बीच में क्यों लड़ते हो?"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 4 1 pqx2 figs-rquestion οὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν, τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν? 1 Do they not come from your desires that fight among your members? याकूब अपने पाठकों को डाँटने के लिए इस सवाल का उपयोग करता है। इसका अनुवाद एक बयान के रूप में किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे चीजों को पाने के लिए तुम्हारी बुरी इच्छाओं से आते हैं, वे इच्छाएँ जो तुम्हारे अंगो के बीच लड़ती हैं।"" या ""वे बुरी चीजों को पाने की तुम्हारी इच्छाओं से आती हैं, वे इच्छाएँ जो तुम्हारे अंगो के बीच लड़ती हैं।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JAS 4 1 vpe2 figs-personification οὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν, τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν? 1 Do they not come from your desires that fight among your members? याकूब इच्छाओं की बात ऐसे करता है जैसे कि वे दुश्मन थे जिन्होंने विश्वासियों के खिलाफ युद्ध शुरू किया था। हकीकत में, ज़ाहिर है, यह वे लोग हैं जिनके पास ये इच्छाएँ हैं जो उनके बीच में लड़ती हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे चीजों को पानेके लिए तुम्हारी बुरी इच्छाओं से आते हैं, जिसके द्वारा तुम एक-दूसरे को नुकसान पहुँचाते हो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])
JAS 4 1 v5kg ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν 1 among your members संभावित अर्थ हैं 1) स्थानीय विश्वासियों के बीच लड़ाई है, या 2) लड़ाई, यानी संघर्ष, प्रत्येक विश्वासी के अंदर है।
JAS 4 2 khh9 figs-hyperbole φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν 1 You kill and covet, and you are not able to obtain तुम हत्या करते हो"" वाक्यांश व्यक्त करता है कि लोग जो चाहते हैं उसे प्राप्त करने के लिए कितनी बुरी तरह व्यवहार करते हैं। इसका अनुवाद ""तुम जो भी नहीं पा सकते हो उसे प्राप्त करने के लिए सभी प्रकार की बुरी चीजें करते हो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JAS 4 2 v9m8 figs-doublet μάχεσθε καὶ πολεμεῖτε 1 You fight and quarrel लड़ाई"" और ""झगड़ा"" शब्दों का अर्थ मूल रूप से एक ही बात है। याकूब इस पर जोर देने के लिए उनका उपयोग करता है कि लोग अपने बीच में कितनी बहस करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: “तुम लगातार लड़ते हो” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]])
JAS 4 3 nk57 κακῶς αἰτεῖσθε 1 you ask badly संभावित अर्थ हैं 1) ""तुम गलत इरादों से पूछते हो"" या ""तुम बुरे स्वभावों से पूछते हो"" या 2) ""तुम गलत चीजों के लिए पूछ रहे हो"" या ""तुम बुरी चीजों के लिए पूछ रहे हो
JAS 4 4 efi8 figs-metaphor μοιχαλίδες! 1 You adulteresses! याकूब विश्वासियों को ऐसी पत्नियों की तरह बताता है जो अपने पतियों के अलावा दूसरे पुरुषों के साथ सम्बन्ध रखती हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम परमेश्वर के प्रति वफादार नहीं हो!"" (देख: )
JAS 4 4 wu5v figs-rquestion οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου, ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν? 1 Do you not know ... God? याकूब अपने पाठकों को सिखाने के लिए इस सवाल का उपयोग करता है। इसका अनुवाद एक बयान के रूप में किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “तुम जानते हो... परमेश्वर को!” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JAS 4 4 b5ly figs-metonymy ἡ φιλία τοῦ κόσμου 1 friendship with the world यह वाक्यांश दुनिया की मूल्यांकन प्रणाली और व्यवहार के साथ पहचान करने या उसमें भाग लेने को संदर्भित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 4 4 br36 figs-personification ἡ φιλία τοῦ κόσμου 1 friendship with the world यहाँ दुनिया की नीति की बात ऐसे की जाती है जैसे कि यह एक व्यक्ति था जिसके साथ अन्य मित्र हो सकते थे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])
JAS 4 4 jf1g figs-metonymy ἡ φιλία τοῦ κόσμου, ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν 1 friendship with the world is hostility against God जो दुनिया का दोस्त है वह परमेश्वर का दुश्मन है। यहाँ ""दुनिया के साथ दोस्ती"" का अर्थ है दुनिया के साथ मित्र होना, और ""परमेश्वर के खिलाफ शत्रुता"" का अर्थ परमेश्वर के खिलाफ शत्रुतापूर्ण होना है। वैकल्पिक अनुवाद:”दुनिया के दोस्त परमेश्वर के दुश्मन हैं” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 4 5 i2y4 ἢ δοκεῖτε…κενῶς ἡ Γραφὴ λέγει 1 Or do you think the scripture says in vain यह एक अलंकारिक सवाल है जो याकूब अपने पाठकों को प्रबोधित करने के लिए उपयोग करता है। व्यर्थ में बात करने का अर्थ है बेकार ही बोलना। वैकल्पिक अनुवाद: ""पवित्रशास्त्र कहता है इसका एक कारण है
JAS 4 5 bx68 τὸ Πνεῦμα ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν 1 The Spirit he caused to live in us यूएलटी और यूएसटी समेत कुछ संस्करण, इसे पवित्र आत्मा के संदर्भ के रूप में समझते हैं। अन्य संस्करण इसे ""आत्मा"" के रूप में अनुवादित करते हैं और इसका द्वारा मतलब मनुष्य की आत्मा से है जिसे पाने के लिए प्रत्येक व्यक्ति को बनाया गया है। हम सुझाव देते हैं कि आप अपने पाठकों द्वारा उपयोग किए जाने वाले अन्य अनुवादों में प्रस्तुत अर्थ का उपयोग करें।
JAS 4 6 ub8z figs-explicit μείζονα δὲ δίδωσιν χάριν 1 But God gives more grace यह वाक्यांश पिछले पद से कैसे संबंधित है स्पष्ट किया जा सकता है: ""लेकिन, भले ही हमारी आत्माओं की इच्छा हो जो हम नहीं कर सकते, परमेश्वर हमें और भी अनुग्रह देता है, अगर हम स्वयं को विनम्र करेंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JAS 4 6 hyh2 διὸ λέγει 1 so the scripture क्योंकि परमेश्वर अधिक अनुग्रह देता है, पवित्रशास्त्र
JAS 4 6 qs61 figs-nominaladj ὑπερηφάνοις 1 the proud यह सामान्य रूप से घमण्डी लोगों को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""गर्व करने वाले लोग"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
JAS 4 6 uu3r figs-nominaladj ταπεινοῖς 1 the humble यह आमतौर पर विनम्र लोगों को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""विनम्र लोग"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
JAS 4 7 da5t ὑποτάγητε οὖν 1 So submit क्योंकि परमेश्वर नम्र, अधीन लोगों को अनुग्रह देता है
JAS 4 7 g7e5 ὑποτάγητε…τῷ Θεῷ 1 submit to God परमेश्वर की आज्ञा मानो
JAS 4 7 nud3 ἀντίστητε…τῷ διαβόλῳ 1 Resist the devil शैतान का विरोध करो या ""शैतान जो चाहता है वह मत करो”
JAS 4 7 w9ue φεύξεται 1 he will flee वह भाग जाएगा
JAS 4 7 b5yz figs-you ὑμῶν 1 you यहाँ यह सर्वनाम बहुवचन है और याकूब के पाठकों को संदर्भित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])
JAS 4 8 vd6z figs-you 0 General Information: शब्द ""तुम"" यहाँ बहुवचन है और बिखरे हुए उन विश्वासियों को संदर्भित करता है जिनको याकूब लिखता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])
JAS 4 8 g62m figs-metaphor ἐγγίσατε τῷ Θεῷ 1 Come close to God यहाँ पास आने के विचार का अर्थ है परमेश्वर के साथ ईमानदार और खुला होना। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 4 8 yh1k figs-parallelism καθαρίσατε χεῖρας, ἁμαρτωλοί, καὶ ἁγνίσατε καρδίας, δίψυχοι. 1 Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded ये एक दूसरे के साथ समानांतर में दो वाक्यांश हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]])
JAS 4 8 elh1 figs-metonymy καθαρίσατε χεῖρας 1 Cleanse your hands यह अभिव्यक्ति लोगों के लिए अनैतिक कृत्यों के बजाय धार्मिक कृत्यों को करने का आदेश है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ऐसा बर्ताव करो जिससे परमेश्वर का सम्मान हो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 4 8 mw54 figs-metonymy ἁγνίσατε καρδίας 1 purify your hearts यहाँ ""मन"" एक व्यक्ति के विचारों और भावनाओं को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपने विचारों और इरादों को सही बनाएँ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 4 8 iw61 figs-metaphor δίψυχοι 1 double-minded दुचित्ता-मन"" शब्द एक ऐसे व्यक्ति को संदर्भित करता है जो किसी चीज़ के बारे में दृढ़ निर्णय नहीं ले सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "" दुचित्ता-मन वाले लोग"" या ""वे लोग जो तय नहीं कर सकते कि वे परमेश्वर की आज्ञा का पालन करना चाहते हैं या नहीं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 4 9 kdn8 figs-doublet ταλαιπωρήσατε, καὶ πενθήσατε, καὶ κλαύσατε 1 Grieve, mourn, and cry इन तीन शब्दों के समान अर्थ हैं। याकूब जोर देने के लिए उनका एक साथ उपयोग करते हैं कि लोगों को परमेश्वर का आज्ञापालन न करने के लिए वास्तव में खेद होना चाहिए। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclamations]])
JAS 4 9 rf6g figs-parallelism ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν. 1 Let your laughter turn into sadness and your joy into gloom यह जोर देने के लिए अलग-अलग तरीकों से एक ही बात कह रहा है। भाववाचक संज्ञा ""हँसी,"" ""उदासी,"" ""खुशी,"" और ""उदास"" क्रियाओं या विशेषण के रूप में अनुवाद किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हँसना बंद करो और उदास हो जाओ। खुश रहना बंद करो और उदास रहो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 4 10 an8i figs-metaphor ταπεινώθητε ἐνώπιον Κυρίου 1 Humble yourselves before the Lord परमेश्वर की ओर विनम्र रहो। परमेश्वर के साथ मन में किए गए कार्यों को अक्सर ऐसे कहा गया है जैसे उन्हें शारीरिक उपस्थिति में किया गया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 4 10 tn5w figs-metaphor ὑψώσει ὑμᾶς 1 he will lift you up परमेश्वर नम्र व्यक्ति का सम्मान करेंगे यह कहने के द्वारा याकूब इशारा करता है कि परमेश्वर उस व्यक्ति को भौतिक रूप से जमीन से ऊपर उठाएँगे, जहाँ से उस व्यक्ति ने नम्रता में स्वयं को झुकाया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह तुमको सम्मान देगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 4 11 sy54 0 General Information: इस खंड में ""तुम"" और ""तुम्हारा"" शब्द उन विश्वासियों को संदर्भित करते हैं जिनके लिए याकूब लिखता है।
JAS 4 11 r3hc καταλαλεῖτε 1 speak against के बारे में बुरी तरह बोलें या ""विरोध करें
JAS 4 11 uyi9 figs-metonymy ἀδελφοί 1 brothers याकूब विश्वासियों के बारे में ऐसे बोलता है जैसे कि वे जैविक भाई हैं। यहाँ शब्द में महिलाएँ और पुरुष शामिल हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""साथी विश्वासियों"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
JAS 4 11 jlx4 ἀλλὰ κριτής 1 but a judge लेकिन तुम उस व्यक्ति की तरह कार्य कर रहे हो जो व्यवस्था देता है
JAS 4 12 e9da εἷς ἐστιν νομοθέτης καὶ κριτής 1 Only one is the lawgiver and judge यह परमेश्वर को संदर्भित करता है। ""परमेश्वर ही एकमात्र है जो व्यवस्था देता है और लोगों का न्याय करता है
JAS 4 12 m49q figs-rquestion σὺ δὲ τίς εἶ, ὁ κρίνων τὸν πλησίον? 1 Who are you, you who judge your neighbor? यह एक अलंकारिक सवाल है जो याकूब अपने पाठकों को डाँटने के लिए उपयोग करता है। इसे एक कथन के रूप में व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम सिर्फ एक इंसान हो और किसी अन्य इंसान का न्याय नहीं कर सकते।"" (देख: )
JAS 4 13 iz9h figs-idiom ποιήσομεν ἐκεῖ ἐνιαυτὸν 1 spend a year there याकूब समय बिताने की बात ऐसे करता है जैसे कि यह पैसा था। ""एक साल के लिए वहाँ रहें"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
JAS 4 14 b7ir figs-rquestion οἵτινες οὐκ ἐπίστασθε τὸ τῆς αὔριον, ποία ἡ ζωὴ ὑμῶν? 1 Who knows what will happen tomorrow, and what is your life? याकूब इन सवालों का उपयोग अपने पाठकों को ठीक करने और इन विश्वासियों को सिखाने के लिए करता है कि शारीरिक जीवन इतना महत्वपूर्ण नहीं है। उन्हें बयान के रूप में व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कोई नहीं जानता कि कल क्या होगा, और तुम्हारा जीवन बहुत लंबा नहीं रहता!"" (देख: )
JAS 4 14 a9v2 figs-metaphor ἀτμὶς γάρ ἐστε, ἡ πρὸς ὀλίγον φαινομένη, ἔπειτα καὶ ἀφανιζομένη. 1 For you are a mist that appears for a little while and then disappears याकूब लोगों के बारे में ऐसे बोलता है जैसे कि वे एक धुंध थे जो प्रकट होता है और फिर जल्दी से चला जाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम केवल थोड़े समय के लिए हो, और फिर तुम मर जाते हो "" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 4 15 gj65 ἀντὶ τοῦ λέγειν ὑμᾶς 1 Instead, you should say इसके बजाय, तुम्हारा स्वभाव ऐसा होना चाहिए
JAS 4 15 e1il ζήσομεν καὶ ποιήσομεν, τοῦτο ἢ ἐκεῖνο 1 we will live and do this or that हम जो करने की योजना बना रहे हैं, वह करने के लिए हम लंबे समय तक जीते रहेंगे। शब्द ""हम"" सीधे याकूब या उनके पाठकों को संदर्भित नहीं करता है, लेकिन यह उदाहरण का हिस्सा है कि कैसे याकूब के पाठकों को भविष्य पर विचार करना चाहिए।
JAS 4 17 q84z εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν, καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν. 1 for anyone who knows to do good but does not do it, for him it is sin जो कोई भी उस अच्छे काम को करना जानता है जो कि उसे करना चाहिए और उसे करने में विफल रहता है वह पाप का दोषी है।
JAS 5 intro ud8q 0 # याकूब 05 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## इस अध्याय में विशेष अवधारणाएँ <br><br>### अनंतकाल <br> यह अध्याय इस दुनिया की उन चीजों के लिए जीवित रहने, जो अंत तक नहीं टिकेंगी, की उन चीजों के लिए जीने की विषमता को प्रगट करता है जो अनंतकाल तक बनी रहेंगी। इस उम्मीद के साथ जीना भी महत्वपूर्ण है कि यीशु जल्द ही लौट आएगा। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/eternity]])<br><br>### शपथ<br> विद्वान इस पद पर विभाजित हैं कि क्या यह अनुच्छेद सिखाता है कि सभी शपथ गलत हैं। अधिकांश विद्वानों का मानना है कि कुछ शपथ स्वीकार्य है और याकूब इसके बजाय मसीहियों को ईमानदारी रखने के लिए सिखा रहा है। <br><br>## इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>### एलिय्याह <br> इस कहानी को समझना मुश्किल होगा अगर 1 और 2 राजाओं तथा 1 और 2 इतिहास की पुस्तकों का अभी तक अनुवाद नहीं किया गया है। <br><br>### ""उसकी आत्मा को मृत्यु से बचाओ"" <br> सम्भवतः यह सिखाता है कि जो व्यक्ति अपनी पापी जीवनशैली को रोकता है उसके पाप के परिणामस्वरुप उसे शारीरिक मौत से दंडित नहीं किया जाएगा। दूसरी तरफ, कुछ विद्वानों का मानना है कि यह मार्ग अनंत मोक्ष के बारे में सिखाता है। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/sin]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/other/death]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/save]])
JAS 5 1 phs3 0 Connecting Statement: याकूब अमीर लोगों को खुशी और धन पर उनके ध्यान के बारे में चेतावनी देता है।
JAS 5 1 gel9 figs-explicit οἱ πλούσιοι 1 you who are rich संभावित अर्थ हैं 1) याकूब अमीर विश्वासियों को एक कठोर चेतावनी दे रहा है या 2) याकूब अमीर अविश्वासियों के बारे में बात कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम जो अमीर हो और कहते हो कि तुम परमेश्वर का सम्मान करते हो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JAS 5 1 l3wd figs-abstractnouns ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις 1 because of the miseries coming on you याकूब कहता है कि ये लोग भविष्य में बहुत पीड़ित होंगे और लिखता है कि जैसे उनके दुःख उन वस्तुओं के समान थे जो उनकी ओर आ रहे थे। भाववाचक संज्ञा ""कष्ट"" का अनुवाद क्रिया के रूप में किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि तुम भविष्य में बहुत पीड़ित होंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 5 2 gq45 figs-pastforfuture ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν. 1 Your riches have rotted, और your clothes have become moth-eaten. सांसारिक धन नहीं टिकता है और न ही उनका कोई शाश्वत मूल्य है। याकूब इन घटनाओं के बारे में ऐसे बोलता है जैसे कि वे पहले ही हो चुकी थीं। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हारा धन सड़ जाएगा, और तुम्हारे कपड़े कीड़े खा जाएँगे।“ (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JAS 5 2 v241 ὁ πλοῦτος…τὰ ἱμάτια 1 riches ... clothes इन बातों को उन चीजों के उदाहरण के रूप में वर्णित किया गया है जो अमीर लोगों के लिए मूल्यवान हैं।
JAS 5 3 am1u figs-pastforfuture ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται, 1 Your gold और your silver have become tarnished सांसारिक धन नहीं टिकता है और न ही उनका कोई शाश्वत मूल्य है। याकूब इन घटनाओं के बारे में ऐसे बोलता है जैसे कि वे पहले ही हो चुकी थीं। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हारा धन सड़ जाएगा, और तुम्हारे कपड़े कीड़े खा जाएँगे। आपका सोना और चाँदी खराब हो जाएगा“ (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JAS 5 3 wj9v χρυσὸς…ἄργυρος 1 gold ... silver इन बातों को उन चीजों के उदाहरण के रूप में वर्णित किया गया है जो अमीर लोगों के लिए मूल्यवान हैं।
JAS 5 3 q4pm κατίωται,…ὁ ἰὸς αὐτῶν 1 have become tarnished ... their rust इन वाक्यांशों का उपयोग यह वर्णन करने के लिए यहाँ किया गया है कि सोना और चाँदी कैसे बर्बाद हो गए हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""बर्बाद हो गए हैं ... उनकी बर्बाद स्थिति"" या ""जर्जर हो गए हैं ... उनको जंग लगा है
JAS 5 3 e55t figs-personification ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται 1 their rust will be a witness against you. It याकूब ने अपनी बहुमूल्य चीजों के बर्बाद होने को ऐसे लिखा है जैसे कि वे अपने दुष्टता के अपराधों का आरोप लगाए हुए अदालत में एक व्यक्ति थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""और जब परमेश्वर तुम्हारा का न्याय करता है, तो तुम्हारे बर्बाद खजाने किसी ऐसे व्यक्ति की तरह होंगे जो तुम पर अदालत में आरोप लगाता है। उनका जंग"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] )
JAS 5 3 i37x figs-simile φάγεται τὰς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ. 1 will consume ... like fire यहाँ जंग की बात ऐसे की गई है जैसे कि यह आग थी जो अपने मालिकों को जला देगी। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 5 3 w3aj figs-metonymy τὰς σάρκας ὑμῶν 1 your flesh यहाँ ""माँस"" भौतिक शरीर के लिए आया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 5 3 j6fe figs-metaphor πῦρ 1 fire यहाँ आग का विचार लोगों को यह याद रखने के लिए है कि अग्नि अक्सर परमेश्वर की सजा के लिए प्रयोग होती है जो सभी दुष्टों पर आ जाएगी। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 5 3 np1u figs-metonymy ἐν ἐσχάταις ἡμέραις 1 for the last days यह परमेश्वर द्वारा सभी लोगों का न्याय करने के लिए आने से पहले सही समय को संदर्भित करता है। दुष्ट सोचते हैं कि वे भविष्य के लिए धन भंडार कर रहे हैं, लेकिन वे जो कर रहे हैं वह न्याय को संग्रहित कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब परमेश्वर तुम्हारा न्याय करने वाले हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 5 4 gcj5 0 Connecting Statement: याकूब अमीर लोगों को खुशी और धन पर उनके ध्यान के बारे में चेतावनी देना जारी रखता है।
JAS 5 4 e9iy figs-personification ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν, τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν, ὁ ἀφυστερημένος ἀφ’ ὑμῶν, κράζει, 1 the pay of the laborers is crying out—the pay that you have withheld from those who harvested your fields पैसा जो भुगतान किया जाना चाहिए उसे उस व्यक्ति के रूप में बोला गया है जो उसके साथ किए गए अन्याय के कारण चिल्ला रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तथ्य यह है कि तुमने उनका भुगतान नहीं किया है जिन्हें तुमने अपने खेतों में काम करने के लिए किराए पर लिया है, यह दिखाता है कि तुमने गलत किया है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])
JAS 5 4 n21a figs-metaphor αἱ βοαὶ τῶν θερισάντων, εἰς τὰ ὦτα Κυρίου Σαβαὼθ εἰσελήλυθαν. 1 the cries of the harvesters have gone into the ears of the Lord of hosts कटाई करने वालों की चिल्लाहट को इस तरह कहा गया है जैसे वे स्वर्ग में सुनी जा सकती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""सेनाओं के यहोवा ने कटाई करने वालों का रोना सुना है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 5 4 h9y8 figs-metaphor εἰς τὰ ὦτα Κυρίου Σαβαὼθ 1 into the ears of the Lord of hosts परमेश्वर के बारे में ऐसे बात की गई है जैसे कि उसके पास मनुष्यों के समान कान थे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 5 5 xt8h figs-metaphor ἐθρέψατε τὰς καρδίας ὑμῶν ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς. 1 You have fattened your hearts for a day of slaughter यहाँ लोगों को ऐसे देखा गया है जैसे वे मवेशी थे, जिन्हें शानदार रूप से अनाज खिलाया गया था ताकि वे एक दावत के लिए काटे जाने के लिए मोटे हो जाएँ। हालाँकि, न्याय के समय कोई भी दावत नहीं करेगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हारे लालच ने तुमको केवल कठोर अनन्त न्याय के लिए तैयार किया है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 5 5 pr31 figs-metonymy τὰς καρδίας ὑμῶν 1 your hearts मन"" को मानवीय इच्छा का केंद्र माना गया था, और यह यहाँ पूरे व्यक्ति के लिए आता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 5 6 u5c5 κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον, 1 You have condemned ... the righteous person यह सम्भवतः कानूनी भावना में न्यायाधीश का एक अपराधी को मौत की सजा सुनाना ""निंदा"" नहीं है। इसके बजाए, यह सम्भवतः उन दुष्ट और शक्तिशाली लोगों को संदर्भित करता है जो मरने तक गरीबों से दुर्व्यवहार करने का फैसला करते हैं।
JAS 5 6 lq6p figs-genericnoun τὸν δίκαιον, οὐκ ἀντιτάσσεται 1 the righteous person. He does not वे लोग जो सही काम करते हैं। वे नहीं करते। यहाँ ""धर्मी व्यक्ति"" सामान्य रूप से धर्मी लोगों को संदर्भित करता है, न कि एक विशिष्ट व्यक्ति के लिए। वैकल्पिक अनुवाद: ""धर्मी लोग। वे नहीं करते ""(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
JAS 5 6 z7w1 ἀντιτάσσεται ὑμῖν 1 resist you तुम्हारा विरोध करें
JAS 5 7 n888 0 General Information: अंत में, याकूब विश्वासियों को प्रभु के आने के बारे में याद दिलाता है और प्रभु के लिए जीने के तरीके पर कई छोटे सबक देता है।
JAS 5 7 xr6g 0 Connecting Statement: याकूब विषयों को अमीर लोगों को डाँटने से विश्वासियों को एक उपदेश के लिए बदलता है।
JAS 5 7 a4sv μακροθυμήσατε οὖν 1 So be patient इस वजह से, प्रतीक्षा करें और शांत रहें
JAS 5 7 wgk4 figs-metonymy ἕως τῆς παρουσίας τοῦ Κυρίου. 1 until the Lord's coming यह वाक्यांश यीशु की वापसी को संदर्भित करता है, जब वह पृथ्वी पर अपना राज्य शुरू करेगा और सभी लोगों का न्याय करेगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""मसीह की वापसी तक"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 5 7 y4er figs-metaphor ὁ γεωργὸς 1 the farmer याकूब किसानों और विश्वासियों की समानता का उपयोग करके बताता है कि धीरज रखने का क्या अर्थ है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 5 8 bbn1 figs-metonymy στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν 1 Make your hearts strong याकूब विश्वासियों के मन की तुलना उनकी प्रतिबद्ध रहने की इच्छा से कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रतिबद्ध रहें"" या ""अपने विश्वास को मजबूत रखें"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 5 8 jw3b ἡ παρουσία τοῦ Κυρίου ἤγγικεν. 1 the Lord's coming is near प्रभु जल्दी वापस आएगा
JAS 5 9 k74r μὴ στενάζετε, ἀδελφοί, κατ’ ἀλλήλων, ἵνα μὴ κριθῆτε. 1 Do not complain, brothers ... you याकूब सभी बिखरे हुए यहूदी विश्वासियों को लिख रहा है।
JAS 5 9 w9xv κατ’ ἀλλήλων 1 against one another एक दूसरे के बारे में
JAS 5 9 z3p7 figs-activepassive μὴ κριθῆτε 1 you will be not judged यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मसीह तुम्हारा न्याय नहीं करेगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JAS 5 9 ita4 ἰδοὺ, ὁ κριτὴς 1 See, the judge ध्यान दें, क्योंकि जो मैं कहने वाला हूँ वह सत्य और महत्वपूर्ण दोनों है: न्यायाधीश
JAS 5 9 g938 figs-metaphor ὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν. 1 the judge is standing at the door याकूब न्यायाधीश यीशु की तुलना जोर देने के लिए एक व्यक्ति से करता है जो दरवाजे से आने वाला है यह बताने के लिए कि यीशु कितनी जल्द ही दुनिया का न्याय करने के लिए लौट आएगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह न्यायाधीश जल्द ही आ रहा है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 5 10 sic1 τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας, τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου 1 the suffering and patience of the prophets, those who spoke in the name of the Lord कैसे परमेश्वर के नाम पर बोलने वाले भविष्यवक्ताओं ने धैर्य के साथ सताव का सामना किया
JAS 5 10 pvs3 figs-metonymy οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου. 1 spoke in the name of the Lord यहाँ नाम परमेश्वर के व्यक्ति के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर के अधिकार से"" या ""लोगों से परमेश्वर के लिए बात की"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 5 11 xwr8 ἰδοὺ, μακαρίζομεν 1 देखें, we regard ध्यान दें, क्योंकि जो मैं कहने जा रहा हूँ वह सत्य और महत्वपूर्ण दोनों है: हम मानते हैं
JAS 5 11 s3nl τοὺς ὑπομείναντας 1 those who endured वे जिन्होंने कठिनाइयों में भी परमेश्वर का आज्ञापालन करना जारी रखा
JAS 5 12 fug7 πρὸ πάντων…ἀδελφοί μου, 1 Above all, my brothers, यह महत्वपूर्ण है, मेरे भाई: या ""विशेष रूप से, मेरे भाई,
JAS 5 12 bjt3 figs-gendernotations ἀδελφοί μου 1 my brothers यह महिलाओं सहित सभी विश्वासियों को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे साथी विश्वासियों"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
JAS 5 12 s755 μὴ ὀμνύετε 1 do not swear शपथ खाना"" से यह तात्पर्य है कि आप कुछ करेंगे, या कुछ ऐसा जो सच है, और उच्च प्राधिकरण द्वारा उत्तरदायी माना जाएगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""शपथ न लें"" या ""प्रण न लें
JAS 5 12 t1uq figs-metonymy μήτε τὸν οὐρανὸν, μήτε τὴν γῆν 1 either by heaven or by the earth स्वर्ग"" और ""पृथ्वी"" शब्द आध्यात्मिक या मानव अधिकारियों को संदर्भित करते हैं जो स्वर्ग और पृथ्वी में हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 5 12 m3ve ἤτω…ὑμῶν τὸ ναὶ, ναὶ, καὶ τὸ οὒ, οὔ, 1 let your ""Yes"" mean ""Yes"" and your ""No"" mean ""No, जो तुम कहते हो कि तुम करोगे वह करो, या शपथ लिए बिना वह कहो जो सत्य हो
JAS 5 12 f6mx figs-metaphor ἵνα μὴ ὑπὸ κρίσιν πέσητε 1 so you do not fall under judgment निंदा किए जाने को ऐसे कहा गया है जैसे कि कोई गिर गया था, किसी भारी वजन से कुचल दिया गया। वैकल्पिक अनुवाद: ""तो परमेश्वर तुमको दंडित नहीं करेगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 5 13 m3e6 figs-rquestion κακοπαθεῖ τις ἐν ὑμῖν? προσευχέσθω. 1 Is anyone among you suffering hardship? Let him pray याकूब इस प्रश्न का उपयोग पाठकों को उनकी ज़रूरत पर प्रतिबिंबित करने के लिए करता है। इसका अनुवाद एक बयान के रूप में किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अगर कोई परेशानियों का सामना कर रहा है, तो उसे प्रार्थना करनी चाहिए"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JAS 5 13 wdf7 figs-rquestion εὐθυμεῖ τις? ψαλλέτω. 1 Is anyone cheerful? Let him sing praise याकूब इस प्रश्न का उपयोग पाठकों को उनके आशीर्वादों पर प्रतिबिंबित करने के लिए करता है। इसका अनुवाद एक बयान के रूप में किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अगर कोई खुश है, तो उसे प्रशंसा के गीत गाने चाहिए"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JAS 5 14 in34 figs-rquestion ἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν? προσκαλεσάσθω 1 Is anyone among you sick? Let him call याकूब इस प्रश्न का उपयोग पाठकों को उनकी ज़रूरत पर प्रतिबिंबित करने के लिए करता है। इसका अनुवाद एक बयान के रूप में किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अगर कोई बीमार है, तो उसे बुलाना चाहिए"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JAS 5 14 fik7 figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου 1 in the name of the Lord नाम यीशु मसीह के व्यक्ति के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर के अधिकार से"" या ""परमेश्वर द्वारा उन्हें दिए गए अधिकार के साथ ""(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 5 15 c8q6 figs-metonymy ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα 1 The prayer of faith will heal the sick person लेखक बीमार लोगों के लिए विश्वासियों की प्रार्थना को परमेश्वर के सुने जाने की और उन लोगों को ठीक करने की बात ऐसे करता है जैसे कि प्रार्थना ने स्वयं लोगों को ठीक किया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर विश्वास की प्रार्थना सुनता और बीमार व्यक्ति को चंगा करता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 5 15 qiw4 ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως 1 The prayer of faith विश्वासियों द्वारा की गई प्रार्थना या ""वह प्रार्थना जो लोग यह विश्वास करते हुए परमेश्वर से करते हैं कि वे जैसा कहेंगे परेमश्वर वैसा करेंगे
JAS 5 15 ei3q ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ Κύριος 1 the Lord will raise him up परमेश्वर उसे चंगा करेगा या ""परमेश्वर उसे उसके सामान्य जीवन को फिर से शुरू करने में सक्षम बनाएगा
JAS 5 16 t2iq 0 General Information: चूंकि ये यहूदी विश्वासी थे, याकूब उन्हें पुराने और भविष्यवक्ता की व्यवहारिक प्रार्थनाओं में से एक को स्मरण करके प्रार्थना करने की याद दिलाता है।
JAS 5 16 dl5k ἐξομολογεῖσθε οὖν…τὰς ἁμαρτίας, 1 So confess your sins अन्य विश्वासियों के सामने उन बातों को स्वीकार करें जो तुमने गलत की थीं ताकि तुमको क्षमा किया जा सके।
JAS 5 16 i8cm ἀλλήλοις 1 to one another एक दूसरे को
JAS 5 16 mzk8 figs-activepassive ὅπως ἰαθῆτε 1 so that you may be healed इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ताकि परमेश्वर तुमको ठीक कर सकें"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JAS 5 16 zk62 figs-metaphor πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη. 1 The prayer of a righteous person is very strong in its working प्रार्थना को ऐसे प्रस्तुत किया गया है जैसे कि यह एक वस्तु थी जो मजबूत या शक्तिशाली थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब परमेश्वर की आज्ञा का पालन करने वाला व्यक्ति प्रार्थना करता है, तब परमेश्वर महान काम करेगा” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 5 17 vhw2 προσευχῇ προσηύξατο 1 prayed earnestly उत्सुकता से प्रार्थना की या ""जुनून से प्रार्थना की
JAS 5 17 i8wv translate-numbers τρεῖς…ἕξ 1 three ... six 3 ... 6 (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers]])
JAS 5 18 zwc9 ὁ οὐρανὸς ὑετὸν ἔδωκεν 1 The heavens gave rain आसमान सम्भवतः आकाश को संदर्भित करता है, जिसे बारिश के स्रोत के रूप में प्रस्तुत किया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आसमान से गिरी वर्षा
JAS 5 18 yi7m ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς 1 the earth produced its fruit यहाँ पृथ्वी को फसलों के स्रोत के रूप में प्रस्तुत किया गया है।
JAS 5 18 s76l figs-metonymy τὸν καρπὸν 1 fruit यहाँ ""फल"" किसानों की सभी फसलों के लिए आता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 5 19 xr4l figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers यहाँ यह शब्द सम्भवतः पुरुषों और महिलाओं दोनों को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""साथी विश्वासियों"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
JAS 5 19 dv4v figs-metaphor ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας, καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν 1 if anyone among you wanders from the truth, and someone brings him back एक विश्वासी जो परमेश्वर में भरोसा करना और उसकी आज्ञा पालन करना बंद कर देता है, उसे ऐसे बताया गया है जैसे कि वह एक भेड़ थी जो झुंड से भटक गई थी। वह व्यक्ति जो उसे फिर से परमेश्वर पर भरोसा करने के लिए राजी करता है, वह इस तरह से बोला गया है जैसे कि वह एक चरवाहा था जो खोई हुई भेड़ की तलाश में गया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब भी कोई परमेश्वर की आज्ञा का पालन करना बंद कर देता है, और दूसरा व्यक्ति उसे फिर से पालन करने में मदद करता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 5 20 xg1y figs-metonymy ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ, σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 1 whoever turns a sinner from his wandering way ... will cover over a great number of sins याकूब का मतलब है कि पापियों को पश्चाताप करने और बचाए जाने के लिए परमेश्वर इस व्यक्ति के कार्यों का उपयोग करेंगे। लेकिन याकूब बोलता है जैसे कि यह अन्य व्यक्ति था जिसने वास्तव में पापियों की आत्मा को मौत से बचाया था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 5 20 pd78 figs-synecdoche σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 1 will save him from death, and will cover over a great number of sins यहाँ ""मृत्यु"" आत्मिक मृत्यु, परमेश्वर से अनंतकाल के अलगाव को संदर्भित करती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसे आध्यात्मिक मौत से बचाएगा, और परमेश्वर पापियों को उसके सभी पापों के लिए क्षमा करेंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JAS 5 20 rh4d figs-metaphor καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 1 will cover over a great number of sins संभावित अर्थ हैं 1) वह व्यक्ति जो अनाज्ञाकारी भाई को वापस लाता है, उसके पापों को क्षमा कर दिया जाएगा या 2) अनाज्ञाकारी भाई, जब वह परमेश्वर के पास लौट आएगा, तो उसके पाप क्षमा होंगे। पापों के बारे में बात ऐसे की जाती है जैसे वे वस्तुएँ थीं जिन्हें परमेश्वर ढाँप सकता था ताकि वह उन्हें न देख सके, ताकि वह उन्हें क्षमा कर सके। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])