hi_tn/hi_tn_44-JHN.tsv

1528 lines
728 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
JHN front intro t6za 0 # यूहन्ना द्वारा शुभ सन्देश का परिचय<br><br>## भाग 1: सामान्य परिचय<br><br>### यूहन्ना द्वारा शुभ सन्देश की रूपरेखा<br><br>1। यीशु के बारे में परिचय (1: 1-18)<br>1। यीशु को बपतिस्मा दिया गया है, और वह बारह चेलों को चुनता है (1:19-51)<br>1। यीशु उपदेश देता है, शिक्षा देता है, और लोगों को चंगा करता है (2-11)<br>1। यीशु की मृत्यु से पहले के सात दिन (12-19)<br> - मरियम यीशु के पाँवों का अभिषेक करती है (12:1-11)<br> - यीशु एक गदहे की सवारी करके यरूशलेम में जाता है (12:12-19)<br> - कुछ यूनानी पुरुष यीशु से मिलना चाहते हैं (12:20-36)<br> - यहूदी अगुवे यीशु को अस्वीकार कर देते हैं (12:37-50)<br> - यीशु अपने चेलों को शिक्षा देता है (13-17)<br> - यीशु को गिरफ्तार करके उस पर मुकदमा चलाया जाता है (18:1-19:15)<br> - यीशु को क्रूस पर चढ़ा दिया गया है और दफनाया जाता है (19:16-42)<br>1। यीशु का मृतकों में से जी उठना (20:1-29)<br>1। यूहन्ना कहता हैं कि उसने यह शुभ सन्देश क्यों लिखा (20:30-31)<br>1। यीशु का चेलों से मिलना (21)<br><br>### यूहन्ना द्वारा शुभ सन्देश किसके बारे में है?<br><br> यूहन्ना द्वारा शुभ सन्देश नए नियम के उन चार पुस्तकों में से एक है जिसमे यीशु मसीह के जीवन का वर्णन किया गया है। शुभ संदेशों के लेखकों ने यीशु के जीवन के विभिन्न पहलुओं और उसके कार्यों के बारे में लिखा। यूहन्ना ने कहा कि उसने यह शुभ सन्देश इसलिए लिखा ""क्योंकि तुम विश्वास करो, कि यीशु ही परमेश्वर का पुत्र मसीह है"" (20:31)।<br><br> यूहन्ना द्वारा शुभ सन्देश अन्य तीन शुभ सन्देशों से बहुत अलग है। यूहन्ना में कुछ शिक्षाओं और वृत्तांतों को शामिल नहीं किया गया है जो अन्य लेखकों ने अपने शुभ सन्देश में शामिल किया है। इसके अलावा, यूहन्ना ने कुछ शिक्षाओं और वृत्तांतों के बारे में लिखा जो अन्य शुभ सन्देश में नहीं हैं।<br><br> यूहन्ना ने यह प्रमाणित करने के लिए यीशु के चिन्हों के बारे में बहुत कुछ लिखा था जिससे यह ज्ञात हो यीशु ने जो स्वयं के बारे में कहा सत्य था। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/sign]])<br><br>### इस पुस्तक का शीर्षक किस प्रकार अनुवादित किया जाना चाहिए?<br><br> अनुवादक इस पुस्तक को इसके पारंपरिक शीर्षक, ""यूहन्ना का शुभ सन्देश"" या ""यूहन्ना के अनुसार शुभ सन्देश"" द्वारा कर सकते है। या वे एक ऐसे शीर्षक को चुन सकते हैं जिससे स्पष्ट हो सके, ""यीशु के बारे में शुभ-सन्देश जिसे यूहन्ना ने लिखा था।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>### यूहन्ना द्वारा शुभ सन्देश किसने लिखा?<br><br> यह पुस्तक लेखक का नाम नहीं बताता है। फिर भी, आरंभिक मसीही काल से, अधिकांश मसीहियों ने प्रेरित यूहन्ना को इसका लेखक माना है। भाग 2: महत्वपूर्ण धार्मिक और सांस्कृतिक अवधारणा<br><br>### यूहन्ना यीशु के जीवन के अंतिम सप्ताह के बारे में इतना क्यों लिखता है?<br><br> यूहन्ना ने यीशु के अंतिम सप्ताह के बारे में बहुत कुछ लिखा था। वह चाहता था कि उसके पाठक यीशु के अंतिम सप्ताह और क्रूस पर उसकी मृत्यु के बारे में गहराई से सोचें। वह चाहता था कि लोग यह समझें कि यीशु क्रूस पर स्वेच्छा से मरा ताकि परमेश्वर उन्हें उसके विरुद्ध पाप करने के लिए क्षमा कर सके। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## भाग 3: महत्वपूर्ण अनुवाद के मुद्दे<br><br>### यूहन्ना द्वारा शुभ सन्देश में ""बने रहना"", ""रहना"", और ""पालन करना"" शब्द क्या हैं?<br><br> यूहन्ना अक्सर ""बने रहना"", ""रहना"" और ""पालन करना"" शब्द का उपयोग रूपक के रूप में करता है। यूहन्ना विश्वासियों को यीशु में अधिक निष्टावान और अधिक जानने के लिए कहता है जैसा कि यीशु का वचन विश्वासियों में ""बना रहे""। साथ ही, यूहन्ना ने किसी का किसी और से, इस प्रकार आत्मिक संगति के विषय में कहा जैसे कि वह व्यक्ति दुसरे में “बना रहता” हो। मसीहियों को मसीह में और परमेश्वर में “बने रहने” के लिए कहा गया है। पिता के पुत्र में “बने रहने” और पुत्र के पिता में “रहने” के विषय में कहा गया है। पुत्र का विश्वासियों में “बने रहने” के विषय में कहा गया है। पवित्र आत्मा को भी विश्वासियों में ""बने रहने"" कहा गया है।<br><br> कई अनुवादकों को इन विचारों को उनकी भाषाओं में बिल्कुल इसी प्रकार प्रस्तुत करना असंभव लग सकता है। उदहारण के तौर पर, यीशु ने मसीहियों के साथ आध्यात्मिक रूप से बने रहने के विचार को व्यक्त किया था, जब उसने कहा, ""जो मेरा माँस खाता है और मेरा लहू पीता है, वह मुझ में रहता है, और मैं उसमे रहता हूँ"" (यूहन्ना 6:56)। यूएसटी इस विचार का उपयोग करता है ""मेरे साथ जुड़ जाएगा, और मैं उससे जुड़ जाऊँगा।"" लेकिन अनुवादकों को इस विचार को व्यक्त करने के अन्य तरीकों को ढूंढना पड़ सकता है।<br><br> इस अनुच्छेद में, ""यदि मेरे वचन तुझ में बने रहते हैं"" (यूहन्ना 15:7), यूएसटी इस विचार को व्यक्त करता है, ""यदि तुम मेरे संदेश के अनुसार रहते हो।"" अनुवादकों को इस अनुवाद का उपयोग एक आदर्श के रूप में करना संभव हो सकता है।<br><br>### यूहन्ना द्वारा शुभ सन्देश के पाठ में प्रमुख मुद्दे क्या हैं?<br><br> बाइबल के पुराने संस्करणों में निम्नलिखित पद पाए गए हैं लेकिन इन्हें सबसे आधुनिक संस्करण में शामिल नहीं किया गया है । अनुवादकों को सलाह दी जाती है कि इन पदों का अनुवाद न करें। हालांकि, यदि अनुवादकों के क्षेत्र में, बाइबल के पुराने संस्करण हैं जिनमें ये पद शामिल हैं तो अनुवादक इसे शामिल कर सकते हैं। यदि उनका अनुवाद किया जाता है, तो उन्हें वर्गाकार कोष्ठक ([ ]) के अंदर रखा जाना चाहिए ताकि यह दर्शाया जा सके कि वे शायद यूहन्ना द्वारा शुभ सन्देश के मूल सोत्र से नहीं थे।<br><br> * ""जल की हिलने की प्रतीक्षा कर रहे थे। नियुक्त समय पर परमेश्वर के स्वर्गदूत कुण्ड में उतरकर पानी को हिलाया करते थे: पानी हिलते ही जो कोई पहले उतरता, वह स्वस्थ हो जाता था, चाहे उसकी कोई बीमारी क्यों न हो।"" (5:3-4)<br> * ""उनके बीच में से होकर, और निकल गया"" (8:59)<br><br> निम्नलिखित अनुच्छेद को बाइबल के बेहद पुराने और आधुनिक संस्करणों में शामिल किया गया है। लेकिन यह बाइबल की शुरुआती प्रतियों में नहीं है। अनुवादकों को इन अनुच्छेद का अनुवाद करने की सलाह दी जाती है। इसे वर्गाकार कोष्ठक ([]) के अंदर रखा जाना चाहिए ताकि यह दर्शाया जा सके कि यह यूहन्ना द्वारा शुभ सन्देश का मूल नहीं रहा है।<br><br>* व्यभिचारी स्त्री की घटना (7:53-8:11)<br><br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-textvariants]])
JHN 1 intro k29b 0 # यूहन्ना 01 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## संरचना एवं स्वरूपण<br><br> कुछ अनुवाद पढ़ने के लिए आसान बनाने के लिए पाठ के शेष अंश की तुलना में काव्य की प्रत्येक पंक्ति को दाईं ओर से लिखते हैं। यूएलटी पद 1:23 में काव्य के साथ ऐसा करता है, जो कि पुराने नियम के वचन हैं।<br><br>## इस अध्याय में विशेष अवधारणाएँ<br><br>### ""वचन""<br><br> यूहन्ना यीशु को संदर्भित करने के लिए ""वचन"" का उपयोग करता है ([यूहन्ना 1:1, 14](./01.md))। यूहन्ना कह रहा है कि सभी लोगों के लिए परमेश्वर का सबसे महत्वपूर्ण संदेश वास्तव में यीशु है, जो भौतिक शरीर वाला व्यक्ति है। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/wordofgod]])<br><br>### ज्योति और अंधकार <br><br> बाइबल अक्सर अधर्मी लोगों के बारे में कहता है जो परमेश्वर को प्रसन्न नहीं करते हैं वे ऐसे है जैसे कि वे अँधकार में घूम रहे है। यहाँ ज्योति की बात ऐसे कि गई है जैसे यह उन पापी लोगों को धर्मी बनने में सक्षम बनाता है, यह उन्हें यह समझता है कि वे क्या गलत कर रहे हैं और उन्हें परमेश्वर का पालन करना शुरू कर देना चाहिए। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>### ""परमेश्वर की संतान""<br><br> जब लोग यीशु में विश्वास करते हैं, तो वे ""क्रोध के बच्चे"" से ""परमेश्वर के बच्चे"" बन जाते हैं। उन्हें ""परमेश्वर के परिवार"" में अपनाया जाता है। उन्हें ""परमेश्वर के परिवार"" में अपनाया जाता है। यह एक महत्वपूर्ण छवि है जिसे नए नियम में प्रकट किया जाएगा। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/believe]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/adoption]])<br><br>## इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार<br><br>### रूपक<br><br> यूहन्ना पाठक को समझाने के लिए रूपक ज्योति और अंधकार शब्द का उपयोग करता है कि वह अच्छे और बुरे के बारे में और अधिक तथा यीशु के माध्यम से परमेश्वर लोगों को क्या बताना चाहता है इसके बारे में लिखेगा। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>### ""शुरुआत में""<br><br> कुछ भाषाएं और संस्कृतियाँ सृष्टि की बात ऐसे करती हैं जैसे कि यह हमेशा से अस्तित्व में है, जैसे कि इसकी कोई शुरुआत नहीं है। लेकिन ""बहुत समय पहले"" ""शुरुआत में"" से अलग है, और आपको यह सुनिश्चित करने की आवश्यकता है कि आपका अनुवाद सही तरीके से संचारित हो।<br><br>### ""मनुष्य का पुत्र""<br><br> यीशु स्वयं को इस अध्याय में ""मनुष्य का पुत्र"" कहता है ([यूहन्ना 1:51](../../यूहन्ना/01/51.md))। आपकी भाषा में लोगों को स्वयं के बारे में इस प्रकार बात करने की अनुमति नहीं हो सकती है जैसे कि वे किसी और के बारे में बात कर रहे हो। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/sonofman]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 1 1 er9g ἐν ἀρχῇ 1 In the beginning यह परमेश्वर के द्वारा आकाश और पृथ्वी की रचना करने से पहले के समय को संदर्भित है।
JHN 1 1 z59q ὁ λόγος 1 the Word यह यीशु को संदर्भित करता है। यदि संभव हो तो ""वचन"" के रूप में अनुवाद करें। यदि आपकी भाषा में ""वचन"" स्त्रीलिंग है तो इसका अनुवाद ""जिसे वचन कहा जाता है"" के रूप में किया जा सकता है।
JHN 1 3 gm5g figs-activepassive πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο 1 All things were made through him इसका एक सक्रिय रूप से अनुवाद किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने उसके द्वारा सब कुछ बनाया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 1 3 aqs1 figs-activepassive χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν 1 without him there was not one thing made that has been made इसका एक सक्रिय रूप से अनुवाद किया जा सकता है। यदि आपकी भाषा में दोहरा-नकारात्मक की अनुमति नहीं है तो ये शब्द ऐसे समझ में आने चाहिए कि ""सब कुछ उसके द्वारा बनाया गया"" का विलोम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने उसके बिना कुछ भी नहीं बनाया"" या ""उसके द्वारा सब कुछ बनाया गया था"" या ""परमेश्वर ने जो कुछ भी बनाया, सब कुछ उसके द्वारा बनाया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN 1 4 pz5c figs-metonymy ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων 1 In him was life, and the life was the light of men उसमें जीवन था लाक्षणिक रूप से कहा गया है कि उसने सब कुछ को जीवन दिया। और, ""प्रकाश"" यहाँ ""सच्चाई"" के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह वही है जिसने सब कुछ को जीवन दिया। और उसने लोगों को प्रकट किया कि परमेश्वर के बारे में सत्य क्या है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 1 4 dv2f ἐν αὐτῷ 1 In him यहाँ ""उसमें"" उस व्यक्ति को दर्शाता है जिसे वचन कहा गया है।
JHN 1 4 wxn4 ζωὴ 1 life यहाँ ""जीवन"" के लिए एक सामान्य शब्द का उपयोग करें। यदि आपको अधिक विशिष्ट होना है, तो ""आध्यात्मिक जीवन"" के रूप में अनुवाद करें।
JHN 1 5 y5ry figs-metaphor τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν 1 The light shines in the darkness, and the darkness did not overcome it ज्योति"" यहाँ सत्य और अच्छाई के लिए एक रूपक है। ""अंधकार"" यहाँ झूठ और बुराई के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""सच्चाई अंधकार में चमकने वाली ज्योति के समान है, और अंधकार में रहने वालों में से कोई भी उस ज्योति के पास बाहर नहीं आ पाया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 1 7 mht8 figs-metaphor μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός 1 testify about the light ज्योति"" यहाँ यीशु में परमेश्वर के प्रकटीकरण के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""दिखाता है कि कैसे यीशु परमेश्वर की सच्ची ज्योति के समान है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 1 9 xe1z figs-metaphor τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν 1 The true light यहाँ ज्योति एक रूपक है जो यीशु को उस व्यक्ति के रूप में दर्शाता है जो परमेश्वर के बारे में सच्चाई बताता है और स्वयं वह सत्य भी है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 1 10 b93e ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω 1 He was in the world, and the world was made through him, and the world did not know him भले ही वह जगत में था, और परमेश्वर ने उसके द्वारा सब कुछ बनाया, इसके बावजूद भी लोगों ने उसे नहीं पहचाना
JHN 1 10 ke5s figs-metonymy ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω 1 the world did not know him जगत"" एक उपनाम है जो जगत में रहने वाले सभी लोगों का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोगों को ज्ञात नहीं था कि वह वास्तव में कौन था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 1 11 jr6d εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν, καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον 1 He came to his own, and his own did not receive him वह अपने साथी देशवासियों के पास आया, और उसके अपने साथी देशवासियों ने भी उसे स्वीकार नहीं किया
JHN 1 11 va1w αὐτὸν…παρέλαβον 1 receive him उसे स्वीकार करना किसी को स्वीकार करने का मतलब उसका स्वागत करना और उसके साथ संबंध कायम करने की आशा में सम्मान के साथ उसके साथ व्यवहार करना।
JHN 1 12 jp3y figs-metonymy πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 believed in his name नाम"" शब्द एक उपनाम है जो यीशु की पहचान और उसके बारे में सब कुछ का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उस पर विश्वास किया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 1 12 x4f9 ἔδωκεν…ἐξουσίαν 1 he gave the right उसने उन्हें यह अधिकार दिया या ""उसने उन्हें उनके लिए यह संभव बना दिया
JHN 1 12 uc6e figs-metaphor τέκνα Θεοῦ 1 children of God सन्तान"" शब्द एक रूपक है जो परमेश्वर के साथ हमारे संबंधों का प्रतिनिधित्व करता है, जो कि एक पिता से संतान के संबंध के समान है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 1 14 ft2l ὁ λόγος 1 The Word यह यीशु को संदर्भित करता है। यदि संभव हो तो ""वचन"" के रूप में अनुवाद करें। यदि आपकी भाषा में ""वचन"" स्त्रीलिंग है तो इसका अनुवाद ""जिसे वचन कहा जाता है"" के रूप में किया जा सकता है। देखें कि आपने इसका अनुवाद [यूहन्ना 1:1](../01/01.md) में कैसे किया है।
JHN 1 14 x1ae figs-synecdoche σὰρξ ἐγένετο 1 became flesh देहधारी"" यहाँ ""एक व्यक्ति"" या ""एक मनुष्य"" को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मनुष्य बन गया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 1 14 wa23 μονογενοῦς παρὰ πατρός 1 the one and only who came from the Father एकलौते"" वाक्यांश का अर्थ है कि वह अद्वितीय है, कि कोई और उसके जैसा नहीं है। वाक्यांश ""जो पिता से आया है"" का अर्थ है कि वह पिता की संतान है। वैकल्पिक अनुवाद: ""पिता का अद्वितीय पुत्र"" या ""पिता का एकलौता पुत्र
JHN 1 14 b5t5 guidelines-sonofgodprinciples πατρός 1 Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 1 14 tg4m πλήρης χάριτος 1 full of grace हमारे प्रति दयालु कामों से भरा हुआ, ऐसे काम जिसके हम लायक नहीं है
JHN 1 15 k7rm ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος 1 He who comes after me यूहन्ना यीशु के बारे में बात कर रहा है। ""मेरे बाद आता है"" वाक्यांश का अर्थ है कि यूहन्ना की सेवकाई पहले ही शुरू हो चुकी है और यीशु की सेवकाई बाद में शुरू होगी।
JHN 1 15 q75h ἔμπροσθέν μου γέγονεν 1 is greater than I am मेरे मुकाबले अधिक महत्वपूर्ण है या ""के पास मेरे से अधिक अधिकार है
JHN 1 15 lrd7 ὅτι πρῶτός μου ἦν 1 for he was before me सावधान रहें कि इसका अनुवाद इस प्रकार न करें जो यह बताए कि यीशु अधिक महत्वपूर्ण इसलिए है क्योंकि वह सांसारिक वर्षों में यूहन्ना से बड़ा है। यीशु यूहन्ना से बड़ा और अधिक महत्वपूर्ण इसलिए है क्योंकि वह परमेश्वर का पुत्र है, जो हमेशा से जीवित है।
JHN 1 16 p3zg τοῦ πληρώματος 1 fullness यह शब्द परमेश्वर के अनुग्रह को संदर्भित करता है जिसका कोई अंत नहीं है।
JHN 1 16 b9r1 χάριν ἀντὶ χάριτος 1 grace after grace आशिषों पर आशिषें
JHN 1 18 h5cq guidelines-sonofgodprinciples Πατρὸς 1 Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 1 19 e1dz figs-synecdoche ἀπέστειλαν οἱ Ἰουδαῖοι ἐξ Ἱεροσολύμων 1 the Jews sent ... to him from Jerusalem यहाँ ""यहूदियों"" शब्द ""यहूदी अगुवों"" को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यहूदी अगुवों ने ... यरूशलेम से उसके पास भेजा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 1 20 b7zz ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν 1 He confessed—he did not deny, but confessed यह वाक्यांश ""उसने इन्कार नहीं किया"" उसी बात को नकारात्मक शब्दों में कहता है, जिसको ""उसने स्वीकार किया"" सकारात्मक शब्दों में कहता है। यह जोर देता है कि यूहन्ना सच्चाई से बता रहा था और दृढ़ता से कह रहा था कि वह मसीह नहीं है। आपकी भाषा में इनको व्यक्त करने का एक अलग तरीका हो सकता है।
JHN 1 21 iv9d τί οὖν? σὺ 1 What are you then? यदि तू वह मसीहा नहीं हैं तो फिर क्या करना है? या ""तो फिर क्या चल रहा है?"" या ""तो फिर तू क्या कर रहा है?
JHN 1 22 t8ib 0 Connecting Statement: यूहन्ना याजकों और लेवियों के साथ बात करना जारी रखता है।
JHN 1 22 sa3t εἶπαν…αὐτῷ 1 they said to him याजकों और लेवियों ने यूहन्ना से कहा
JHN 1 22 x8wz figs-exclusive δῶμεν…ἡμᾶς 1 we ... us याजकों और लेवियों ने, यूहन्ना नहीं (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]])
JHN 1 23 a732 ἔφη 1 He said यूहन्ना ने कहा
JHN 1 23 baa5 figs-metonymy ἐγὼ φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ 1 I am a voice, crying in the wilderness यूहन्ना कह रहा है कि यशायाह की भविष्यवाणी उसके (यूहन्ना) बारे में है। ""शब्द"" यहाँ पर उस व्यक्ति को संदर्भित करता है जो जंगल में पुकार रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं वही हूँ जो जंगल में पुकार रहा है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 1 23 iry1 figs-metaphor εὐθύνατε τὴν ὁδὸν Κυρίου 1 Make the way of the Lord straight यहाँ ""मार्ग"" शब्द को रूपक के रूप में उपयोग किया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर के आगमन के लिए स्वयं को उसी प्रकार तैयार करो जैसे लोग एक महत्वपूर्ण व्यक्ति के उपयोग करने के लिए मार्ग तैयार करते हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 1 24 bk96 writing-background καὶ ἀπεσταλμένοι ἦσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων 1 Now some from the Pharisees यह उन लोगों के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी है जिन्होंने यूहन्ना से प्रश्न किया था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 1 26 r4ty writing-background 0 General Information: पद 28 हमें कहानी की परिस्थिति के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी बताता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 1 27 x2ki figs-explicit ὀπίσω μου ἐρχόμενος 1 who comes after me आपको यह स्पष्ट करने की आवश्यकता हो सकती है कि वह आने के उपरान्त क्या करेगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो मेरे जाने के उपरान्त तुम्हें प्रचार करेगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 1 27 y7v5 figs-metaphor μου…οὗ οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ἄξιος, ἵνα λύσω αὐτοῦ τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος 1 me, the strap of whose sandal I am not worthy to untie जूते का फीता खोलना एक दास या सेवक का काम था। ये शब्द एक सेवक के सबसे अप्रिय काम के लिए एक रूपक हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं, जिसकी सबसे अप्रिय रीति से सेवा करने के योग्य भी नहीं हूँ"" या ""मैं। मैं जिसके जूते का फीता खोलने के योग्य भी नहीं हूँ""(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 1 29 j397 figs-metaphor Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ 1 Lamb of God यह एक रूपक है जो परमेश्वर के उत्तम बलिदान का प्रतिनिधित्व करता है। यीशु को ""परमेश्वर का मेमना"" कहा गया है क्योंकि उसे लोगों के पापों की क़ीमत चुकाने के लिए बलिदान किया गया था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 1 29 rg4n figs-metonymy κόσμου 1 world जगत"" शब्द एक उपनाम है और जगत में रहने वाले सभी लोगों को सन्दर्भित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 1 30 x393 ὀπίσω μου ἔρχεται ἀνὴρ, ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν. 1 The one who comes after me is more than me, for he was before me देखें कि आपने इसका अनुवाद [यूहन्ना 1:15](../01/15.md) में कैसे किया है।
JHN 1 32 mcc7 καταβαῖνον 1 descending ऊपर से नीचे उतरते हुए
JHN 1 32 xyr3 figs-simile ὡς περιστερὰν 1 like a dove यह वाक्यांश एक उपमा है। ""आत्मा"" बिलकुल ऐसे नीचे आता है जैसे एक कबूतर किसी व्यक्ति पर उतरता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]])
JHN 1 32 uji2 οὐρανοῦ 1 heaven स्वर्ग"" शब्द ""आकाश"" को संदर्भित करता है।
JHN 1 34 ea3y translate-textvariants ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 the Son of God इस पाठ के कुछ संस्करण ""परमेश्वर का पुत्र"" कहते हैं; अन्य ""परमेश्वर का चुना हुआ"" कहते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-textvariants]])
JHN 1 34 naf2 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God यह परमेश्वर के पुत्र, यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 1 35 i3lg τῇ ἐπαύριον πάλιν 1 Again, the next day यह कोई अन्य दिन है। यह दूसरा दिन है जब यूहन्ना यीशु को देखता है।
JHN 1 36 ap5m figs-metaphor Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ 1 Lamb of God यह एक रूपक है जो परमेश्वर के उत्तम बलिदान का प्रतिनिधित्व करता है। यीशु को ""परमेश्वर का मेमना"" कहा गया है क्योंकि उसे लोगों के पापों की क़ीमत चुकाने के लिए बलिदान किया गया था। देखें कि आपने इसी वाक्यांश का अनुवाद [यूहन्ना 1:29](../01/29.md) में कैसे किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 1 39 tb9j ὥρα…δεκάτη 1 tenth hour दसवाँ घंटा। यह वाक्यांश शाम होने से पहले दोपहर के समय की ओर संकेत करता है, संभवतः लगभग शाम के 4 बजे, जो कि किसी दूसरे शहर जाने की यात्रा शुरू करने के लिए बहुत देरी का समय होगा।
JHN 1 40 x8g8 0 General Information: ये पद हमें अन्द्रियास के बारे में जानकारी देते हैं और कैसे वह अपने भाई पतरस को यीशु के पास लाया। यह घटना [यूहन्ना 1:39](../01/39.md) में उनके जाने और यीशु के रहने के स्थान को देखने से पहले हुई थी।
JHN 1 42 k2dx υἱὸς Ἰωάννου 1 son of John यह यूहन्ना बपतिस्मा देने वाला नहीं है। ""यूहन्ना"" एक बहुत सामान्य नाम था।
JHN 1 44 i5bm writing-background ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου 1 Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew और Peter फिलिप्पुस के बारे में यह पृष्ठभूमि की जानकारी है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 1 46 s2kg εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ 1 Nathaniel said to him नतनएल ने फिलिप्पुस से कहा
JHN 1 46 i4wp figs-rquestion ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι 1 Can any good thing come out of Nazareth? यह टिप्पणी जोर डालने के लिए एक प्रश्न के रूप में प्रकट होती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""नासरत से कोई भी अच्छी वस्तु नहीं निकल सकती है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 1 47 ys8d figs-litotes ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν 1 in whom is no deceit इसे सकारात्मक तरीके से व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक पूर्णतः सच्चा व्यक्ति"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-litotes]])
JHN 1 49 l666 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 1 50 p3ma figs-rquestion ὅτι εἶπόν σοι, ὅτι εἶδόν σε ὑποκάτω τῆς συκῆς, πιστεύεις 1 Because I said to you ... do you believe? यह टिप्पणी जोर देने के लिए एक प्रश्न के रूप में प्रकट होती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम इसलिए विश्वास करते हो क्योंकि मैंने कहा, 'मैंने तुम्हें अंजीर के पेड़ के नीचे देखा था'! (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 1 51 ga44 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly इसका अनुवाद इस तरीके से करें जिसमें आपकी भाषा जोर देती है कि जो कुछ भी आने वाला है वह महत्वपूर्ण और सत्य है।
JHN 2 intro jav2 0 # यूहन्ना 02 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## इस अध्याय में विशेष अवधारणाएँ<br><br>### दाखरस<br><br> यहूदी लोग कई बार भोजन के समय या विशेष आयोजनों पर जश्न मनाते समय दाखरस पीते थे। वे दाखरस के सेवन को पाप नहीं मानते थे।<br><br>### सर्राफों का निकाला जाना<br><br>यीशु ने सर्राफों को यह दिखाने के लिए मंदिर से बाहर निकाला कि उसका मंदिर और पूरे इस्राएल पर अधिकार है।<br><br>### ""वह जानता था कि मनुष्य के मन में क्या था""<br><br> यीशु जानता था कि अन्य लोग क्या सोच रहे थे केवल इसलिए क्योंकि वह मनुष्य का पुत्र और परमेश्वर का पुत्र था और है।<br><br>## इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>### ""उसके चेलों ने स्मरण किया""<br><br> यूहन्ना ने इस वाक्यांश का उपयोग मुख्य इतिहास को बताने से रुक कर वह बताने के लिए किया है जो बहुत बाद में घटित हुआ। जब यहूदी अधिकारियों ने उससे बात की ([यूहन्ना 2:16](../../jhn/02/16.md)) यह कबूतर बेचनेवालों को डाँटने के बाद तुरंत बाद हुआ था। यह यीशु के पुनर्जीवित होने के बाद था जब उसके चेलों ने स्मरण किया जो भविष्यद्वक्ता ने बहुत पहले लिखा था और जो यीशु अपने शारीरिक मंदिर के बारे में कह रहा था ([यूहन्ना 2:17](../../jhn/02/17.md) and [यूहन्ना 2:22](../../jhn/02/22.md)).
JHN 2 1 rl16 writing-background 0 General Information: यीशु और उसके चेलों को एक विवाह में आमंत्रित किया गया है। ये पद कहानी की परिस्थिति के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी देते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 2 1 vw9e τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ 1 Three days later अधिकांश अनुवाद करने वाले यीशु के द्वारा फिलिप्पुस और नतनएल को उसका अनुसरण करने के लिए बुलाए जाने की घटना को तीसरे दिन में लिखते हैं। पहला दिन यूहन्ना 1:35 में और दूसरा यूहन्ना 1:43 में होता है।
JHN 2 2 xm3r figs-activepassive ἐκλήθη…ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον 1 Jesus and his disciples were invited to the wedding इसे सक्रिय रूप से व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""किसी ने यीशु और उसके चेलों को विवाह में आमंत्रित किया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 2 4 a2ji γύναι 1 Woman यह मरियम को संदर्भित करता है। अगर आपकी भाषा में किसी पुत्र का अपनी माँ को ""स्त्री"" कह कर पुकारना असभ्य है, तो आप किसी और विनम्र शब्द का प्रयोग करें और इसे छोड़ दें।
JHN 2 4 jc75 figs-rquestion τί ἐμοὶ καὶ σοί 1 why do you come to me? इस प्रश्न को जोर देने के लिए पूछा गया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इसका मेरे साथ कुछ भी लेना देना नहीं है।"" या ""तुमको मुझे नहीं कहना चाहिए कि क्या करना है।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 2 4 v5x5 figs-metonymy οὔπω ἥκει ἡ ὥρα μου 1 My time has not yet come समय"" शब्द एक उपनाम है जो यीशु के काम करने वाले चमत्कारों को यह दिखाने के सही अवसर को दर्शाता है कि वह मसीह है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अभी यह मेरे लिए कोई चमत्कारी कार्य करने का सही समय नहीं है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 2 6 y7p3 translate-bvolume μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς 1 two to three metretes आप इसे एक आधुनिक माप में बदल सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""75 से 115 लीटर"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-bvolume]])
JHN 2 7 vt75 ἕως ἄνω 1 to the brim इसका मतलब है ""एकदम ऊपर तक"" या ""पूरी तरह भरना""।
JHN 2 8 h9gr τῷ ἀρχιτρικλίνῳ 1 the head waiter यह खान-पान के प्रभारी को संदर्भित करता है।
JHN 2 9 yg44 writing-background οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν, οἱ ἠντληκότες τὸ ὕδωρ 1 but the servants who had drawn the water knew यह पृष्ठभूमि की जानकारी है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 2 10 mh3s μεθυσθῶσιν 1 drunk बहुत अधिक मदिरा पीने के कारण सस्ती दाखरस और महंगी दाखरस के बीच अंतर बताने में असमर्थ
JHN 2 11 sq53 writing-newevent 0 यह पद कहानी की मुख्य-धारा का हिस्सा नहीं है, बल्कि यह कहानी के बारे में एक टिप्पणी देता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN 2 11 r5kb translate-names Κανὰ 1 Cana यह एक स्थान का नाम है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 2 11 z3tk ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ 1 revealed his glory अपनी महिमा"" यहाँ यीशु की महान शक्ति को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपनी शक्ति दिखाई
JHN 2 12 h9tu κατέβη 1 went down यह संकेत करता है कि वे एक ऊँचे स्थान से एक निचले के स्थान पर गए थे। कफरनहूम काना के पूर्वोत्तर में कम ऊँचाई पर है।
JHN 2 12 x3f7 οἱ ἀδελφοὶ 1 his brothers भाइयों"" शब्द भाइयों और बहनों दोनों शामिल करता है। यीशु के सब भाई और बहन उससे छोटे थे।
JHN 2 13 bh23 0 General Information: यीशु और उसके चेले यरूशलेम के मंदिर को गए।
JHN 2 13 xr29 ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα 1 went up to Jerusalem यह संकेत करता है कि वह एक निचले स्थान से ऊँचे स्थान को चला गया। यरूशलेम एक पहाड़ पर बनाया गया है।
JHN 2 14 i8lv καθημένους 1 were sitting there अगला पद यह स्पष्ट करता है कि ये लोग मंदिर के आँगन में हैं। वह क्षेत्र आराधना करने के उद्देश्य के लिए था, व्यापार के लिए नहीं।
JHN 2 14 sa75 τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς 1 sellers of oxen and sheep and pigeons लोग मंदिर के आँगन में परमेश्वर के लिए बलिदान करने के लिए जानवरों को मोल ले रहे हैं।
JHN 2 14 qu9k κερματιστὰς 1 money changers जो लोग बलिदान करने के लिए जानवरों को मोल लेना चाहते थे यहूदी अधिकारी उनसे अपनी मुद्रा को ""सर्राफों"" से एक विशेष मुद्रा में बदल लेने की माँग करते थे।
JHN 2 15 x6et καὶ 1 So यह शब्द एक ऐसी घटना को चिन्हित करता है जो पहले हुई किसी अन्य बात के कारण घटित होती है। इस मामले में, यीशु ने मंदिर में सर्राफों को बैठे हुए देखा है।
JHN 2 16 r16m μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου οἶκον ἐμπορίου 1 Stop making the house of my Father a marketplace मेरे पिता के भवन में सामानों को खरीदना और बेचना बंद करो
JHN 2 16 h6qy τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου 1 the house of my Father यह एक वाक्यांश है जिसे यीशु मंदिर के संदर्भ में उपयोग करता है।
JHN 2 16 grg3 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ πατρός μου 1 my Father यह एक महत्वपूर्ण उपाधि है जिसे यीशु परमेश्वर के लिए उपयोग करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 2 17 c2pu figs-activepassive γεγραμμένον ἐστίν 1 it was written इसे सक्रिय रूप से व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""किसी ने लिखा था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 2 17 ua3v τοῦ οἴκου σου 1 your house यह शब्द परमेश्वर के घर, मंदिर को संदर्भित करता है।
JHN 2 17 gg1w figs-metaphor καταφάγεταί 1 consume खा जाएगी"" शब्द ""आग"" के रूपक की ओर संकेत करता है। मंदिर के प्रति यीशु का प्रेम आग के समान है जो उसके भीतर जलती है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 2 18 qtx1 σημεῖον 1 sign यह एक ऐसी घटना को संदर्भित करता है जो साबित करती है कि कुछ सत्य है।
JHN 2 18 r5rw ταῦτα 1 these things यह मंदिर में सर्राफों के विरुद्ध यीशु की गतिविधियों को संदर्भित करता है।
JHN 2 19 mp6i figs-hypo λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν 1 Destroy this temple, ... I will raise it up यीशु एक कल्पित स्थिति को व्यक्त कर रहा है जिसमें निश्चित रूप से कुछ घटित होगा अगर कुछ और जो सत्य नहीं है वह सत्य हो। इस मामले में, वह निश्चित रूप से मंदिर को खड़ा कर देगा यदि यहूदी अधिकारी इस मंदिर को नष्ट कर देते हैं। वह यहूदी अधिकारियों को वास्तविक मंदिर के भवन को तोड़ने का आदेश नहीं दे रहा है। आप एक भवन को ""तोड़ देने"" और ""पुनर्निर्माण करने"" के लिए सामान्य शब्दों का उपयोग करते हुए ""नष्ट करना"" और ""खड़ा करना"" शब्दों को अनुवाद कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि तुम इस मंदिर को नष्ट करते हो तो मैं निश्चित रूप से इसके खड़ा कर दूँगा"" या ""तुम निश्चित हो सकते हो कि यदि तुम इस मंदिर को नष्ट करते हो तो मैं इसे खड़ा कर दूँगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hypo]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 2 19 k2pz ἐγερῶ αὐτόν 1 raise it up इसे खड़ा करता हूँ
JHN 2 20 g6jx writing-endofstory 0 General Information: 21 और 22 पद कहानी की मुख्य-धारा का हिस्सा नहीं हैं, बल्कि इसके बजाए वे कहानी पर टिप्पणी करते हैं और किसी ऐसी बात के बारे में बताते हैं जो बाद में होती है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-endofstory]])
JHN 2 20 rn6x translate-numbers τεσσεράκοντα…ἓξ ἔτεσιν…τρισὶν ἡμέραις 1 forty-six years ... three days 46 वर्षों ... 3 दिनों (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers]])
JHN 2 20 xbx3 figs-rquestion σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν 1 you will raise it up in three days? यह टिप्पणी यह ​​दिखाने के लिए एक प्रश्न के रूप में प्रकट होती है कि यहूदी अधिकारी समझते हैं कि यीशु मंदिर को तोड़ना और तीन दिनों में इसको फिर से बनाना चाहता है। ""खड़ा करना"" ""स्थापित करना"" के लिए एक मुहावरा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्या तू इसको तीन दिनों में स्थापित करेगा?"" या ""तू संभवतः इसका पुनर्निर्माण तीन दिनों में नहीं कर सकता है!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 2 22 gq2w ἐπίστευσαν 1 believed यहाँ ""विश्वास"" का अर्थ है कुछ स्वीकार करना या उस पर भरोसा करना जो सच है।
JHN 2 22 ewi1 τῷ λόγῳ 1 this statement यह वापस [यूहन्ना 2:19](../02/19.md) में यीशु के कथन को संदर्भित करता है।
JHN 2 23 kvn6 ὡς δὲ ἦν ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις 1 Now when he was in Jerusalem जब"" शब्द हमें कहानी के नए वृत्तांत का परिचय देता है।
JHN 2 23 w3qv figs-metonymy ἐπίστευσαν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 believed in his name नाम"" यहाँ एक उपनाम है जो यीशु के व्यक्तित्व को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उस पर विश्वास किया"" या ""उस पर भरोसा किया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 2 23 u65n τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει 1 the signs that he did चमत्कारों को ""चिन्ह"" भी कहा जा सकता है क्योंकि उन्हें इस साक्ष्य के रूप में उपयोग किया गया है कि वह सर्व-शक्तिमान परमेश्वर ही है जो सम्पूर्ण जगत पर पूर्ण अधिकार रखता है।
JHN 2 25 et23 figs-gendernotations περὶ τοῦ ἀνθρώπου…γὰρ ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ 1 about man, for he knew what was in man यहाँ ""मनुष्य"" शब्द सामान्य रूप से लोगों का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोगों के विषय में, क्योंकि वह जानता था कि लोगों के मन में क्या था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
JHN 3 intro i7a7 0 # यूहन्ना 03 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## इस अध्याय में विशेष अवधारणाएँ<br><br>### ज्योति और अंधकार <br><br> बाइबल अक्सर अधर्मी लोगों की बात करती है, ऐसे लोग जो उन कामों को नहीं करते हैं जो परमेश्वर को प्रसन्न करते हैं, जैसे कि वे अन्धकार में इधर-उधर घूम रहे थे। यहाँ ज्योति की बात ऐसे कि गई है जैसे यह उन पापी लोगों को धर्मी बनने में सक्षम बनाता है, यह उन्हें यह समझता है कि वे क्या गलत कर रहे हैं और उन्हें परमेश्वर का पालन करना शुरू कर देना चाहिए। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>## इस अध्याय में संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>### ""मनुष्य का पुत्र""<br><br> इस अध्याय में यीशु स्वयं को ""मनुष्य के पुत्र"" के रूप में संदर्भित करता है ([यूहन्ना 3:13](../../jhn/03/13.md)। आपकी भाषा में लोगों को स्वयं के बारे में इस प्रकार बात करने की अनुमति नहीं हो सकती है जैसे कि वे किसी और के बारे में बात कर रहे हो। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/sonofman]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 3 1 yl6f 0 General Information: नीकुदेमुस यीशु से मिलने के लिए आता है।
JHN 3 1 s9p9 writing-participants δὲ 1 Now यहाँ इस शब्द का उपयोग कहानी के एक नए हिस्से को चिन्हित करने और नीकुदेमुस को प्रस्तुत करने के लिए किया गया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
JHN 3 2 skq8 οἴδαμεν 1 we know यहाँ ""हम"" अनन्य है, जो केवल नीकुदेमुस और यहूदी परिषद के अन्य सदस्यों को संदर्भित कर रहा है।
JHN 3 3 b9u1 0 Connecting Statement: यीशु और नीकुदेमुस बात करना जारी रखते हैं।
JHN 3 3 nz18 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly देखें कि आपने इसका अनुवाद [यूहन्ना 1:51](../01/51.md) में कैसे किया है।
JHN 3 3 t8pt γεννηθῇ ἄνωθεν 1 born again ऊपर से पैदा हुआ या ""परमेश्वर से पैदा हुआ
JHN 3 3 ikj9 figs-metaphor Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 kingdom of God राज्य"" शब्द परमेश्वर के शासन के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह स्थान जहाँ परमेश्वर शासन करता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 3 4 wa1p figs-rquestion πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι, γέρων ὤν 1 How can a man be born when he is old? नीकुदेमुस इस प्रश्न का प्रयोग इस बात पर जोर देने के लिए करता है कि ऐसा नहीं हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक मनुष्य बूढ़ा हो जाने के उपरान्त निश्चित रूप से दोबारा जन्म नहीं ले सकता है!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 3 4 yk9d figs-rquestion μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι 1 He cannot enter a second time into his mother's womb and be born, can he? नीकुदेमुस इस प्रश्न का उपयोग अपने विश्वास पर जोर देने के लिए भी करता है कि दूसरा जन्म असंभव है। ""निश्चित रूप से, वह अपनी माँ के गर्भ में दूसरी बार प्रवेश नहीं कर सकता है! (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 3 4 z64b δεύτερον 1 a second time फिर से या ""दूसरी बार
JHN 3 4 ppr8 τὴν κοιλίαν 1 womb एक स्त्री के शरीर का वह भाग जहाँ एक बच्चा बढ़ता है
JHN 3 5 il52 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly आप इसका उसी तरह से अनुवाद कर सकते हैं जैसा आपने [यूहन्ना 3:3](../03/03.md) में किया था।
JHN 3 5 n6d7 figs-metaphor γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ Πνεύματος 1 born of water and the Spirit दो संभावित अर्थ हैं: 1) ""जल और आत्मा से बपतिस्मा लेना"" या 2) ""शारीरिक और आध्यात्मिक रूप से जन्म लेना"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 3 5 m37g figs-metaphor εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 enter into the kingdom of God राज्य"" शब्द किसी के जीवन में परमेश्वर के शासन के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपने जीवन में परमेश्वर के शासन का अनुभव करे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 3 7 t2sl 0 Connecting Statement: यीशु नीकुदेमुस से बात करना जारी रखता है।
JHN 3 7 lpj4 δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν 1 You must be born again तुझे ऊपर से जन्म लेना होगा
JHN 3 8 p87y figs-personification τὸ πνεῦμα ὅπου θέλει, πνεῖ 1 The wind blows wherever it wishes इसके स्रोत की भाषा में हवा और आत्मा एक ही शब्द हैं। यहाँ वक्ता हवा को ऐसे संदर्भित करता है जैसे कि यह एक व्यक्ति हो। वैकल्पिक अनुवाद: ""पवित्र आत्मा एक हवा के समान है जो जहाँ कहीं चाहती है वहाँ बहती है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])
JHN 3 9 g4ji figs-rquestion πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι 1 How can these things be? यह प्रश्न इस कथन पर जोर डालता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह नहीं हो सकता!"" या ""यह होने में सक्षम नहीं है!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 3 10 gw2h figs-rquestion σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις 1 Are you a teacher of Israel, and yet you do not understand these things? यीशु जानता है कि नीकुदेमुस एक शिक्षक है। वह जानकारी प्राप्त करने की खोज में नहीं है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तू इस्राएलियों का शिक्षक है, इसलिए मुझे आश्चर्य है कि तू इन बातों को नहीं समझता है!"" या ""तू इस्राएलियों का शिक्षक है, इसलिए तुझे इन बातों को समझना चाहिए!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 3 10 gbu5 σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ…οὐ γινώσκεις 1 Are you a teacher ... yet you do not understand तू"" शब्द एकवचन है और नीकुदेमुस को संदर्भित करता है। (देखें: rc://hi/ta/man/translate/figs-you)
JHN 3 11 j1k1 οὐ λαμβάνετε 1 you do not accept तुम"" शब्द बहुवचन है और सामान्य रूप से यहूदियों को संदर्भित करता है। (देखें: rc://hi/ta/man/translate/figs-you)
JHN 3 11 jt1f ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly इसका अनुवाद इस तरीके से करें जिसमें आपकी भाषा जोर देती है कि जो कुछ भी आने वाला है वह महत्वपूर्ण और सत्य है। देखें कि आपने इसका अनुवाद [यूहन्ना 1:51](../01/51.md) में कैसे किया है।
JHN 3 11 upi7 figs-exclusive λαλοῦμεν 1 we speak जब यीशु ने ""हम"" कहा, तो वह नीकुदेमुस को शामिल नहीं कर रहा था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]])
JHN 3 12 y4e9 0 Connecting Statement: यीशु नीकुदेमुस को उत्तर देना जारी रखता है।
JHN 3 12 pt4x figs-you εἶπον ὑμῖν…οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν…πιστεύσετε 1 I told you ... you do not believe ... how will you believe if I tell you सभी तीन स्थानों में ""तुम"" बहुवचन है और सामान्य रूप से यहूदियों को संदर्भित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])
JHN 3 12 c6ia figs-rquestion πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια, πιστεύσετε 1 how will you believe if I tell you about heavenly things? यह प्रश्न नीकुदेमुस और यहूदियों के अविश्वास पर जोर देता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि मैं तुम्हें स्वर्ग की बातों के बारे में बताऊँगा तो निश्चित रूप से तुम विश्वास नहीं करोगे!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 3 12 lbv3 εἶπον ὑμῖν…οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν…πιστεύσετε 1 heavenly things आध्यात्मिक बातें
JHN 3 14 tb3s figs-simile καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up भाषा के इस अलंकार को उपमा कहा जाता है। कुछ लोग यीशु को ऐसे ""उठाएँगे"" जैसे मूसा ने जंगल में पीतल के साँप को ""उठाया था""। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]])
JHN 3 14 f9yi ἐν τῇ ἐρήμῳ 1 in the wilderness जंगल एक शुष्क, रेगिस्तानी स्थान है, लेकिन यहाँ यह विशेष रूप से उस स्थान को संदर्भित करता है जहाँ मूसा और इस्राएली चालीस वर्षों तक इधर-उधर फिरते थे।
JHN 3 16 uxc2 figs-metonymy οὕτως…ἠγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον 1 God so loved the world यहाँ ""जगत"" एक उपनाम है जो जगत में रहने वाले हर एक जन को संदर्भित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 3 16 jen2 ἠγάπησεν 1 loved यह उस प्रकार का प्रेम है जो परमेश्वर से आता है और वह दूसरों के भलाई पर केंद्रित होता है, भले ही इससे स्वयं को लाभ न हो। परमेश्वर स्वयं प्रेम है और सच्चे प्रेम का स्रोत है।
JHN 3 17 b7vf figs-parallelism οὐ γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸν Υἱὸν εἰς τὸν κόσμον, ἵνα κρίνῃ τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σωθῇ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ 1 For God did not send the Son into the world in order to condemn the world, but in order to save the world through him इन दो खंडों का अर्थ लगभग एक ही बात है, जिसे जोर देने के लिए पहले नकारात्मक में और फिर सकारात्मक में दो बार कहा गया है। कुछ भाषाएँ अलग तरीके से संकेत जोर डाल सकती हैं। वैकल्पिक अनुवाद: परमेश्वर का अपने पुत्र को जगत में भेजने का वास्तविक कारण जगत के लोगों को बचाना था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN 3 17 rv45 ἵνα κρίνῃ 1 to condemn दण्ड देने को। आम तौर पर ""दण्ड"" का तात्पर्य है कि व्यक्ति को दंडित करने के उपरान्त उसे परमेश्वर द्वारा स्वीकार किया जाता है। जब किसी व्यक्ति को अपराधी ठहराया जाता है, तो उसे दंडित किया जाता है लेकिन उसे परमेश्वर द्वारा कभी स्वीकार नहीं किया जाता है।
JHN 3 18 eb54 guidelines-sonofgodprinciples Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ 1 Son of God यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 3 19 z9d2 0 Connecting Statement: यीशु नीकुदेमुस को उत्तर देना समाप्त करता है।
JHN 3 19 t9z5 figs-metaphor τὸ φῶς ἐλήλυθεν εἰς τὸν κόσμον 1 The light has come into the world ज्योति"" शब्द परमेश्वर की सच्चाई के लिए एक रूपक है जो यीशु में प्रकट हुई है। यीशु तृतीय पुरुष के माध्यम से स्वयं के बारे में बोलता है। यदि आपकी भाषा लोगों को तृतीय पुरुष के माध्यम से स्वयं के बारे में बात करने अनुमति नहीं देती है तो आपको यह स्पष्ट करने की आवश्यकता हो सकती है कि ज्योति कौन है। ""जगत"" यहाँ उन सभी लोगों के लिए एक उपनाम है जो जगत में रहते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह जो ज्योति के समान है, उसने सभी लोगों पर परमेश्वर की सच्चाई प्रकट की है"" या ""मैं, जो ज्योति के समान हूँ, जगत में आ गया है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 3 19 h4nk figs-metaphor ἠγάπησαν οἱ ἄνθρωποι…τὸ σκότος 1 men loved the darkness अंधकार"" यहाँ बुराई के लिए एक रूपक है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 3 20 u25p figs-activepassive ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ 1 so that his deeds will not be exposed इसे सक्रिय रूप से व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ताकि ज्योति उन कामों को नहीं दिखाएगी जो वह करता है"" या ""ताकि ज्योति उसके कामों को स्पष्ट न करे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 3 21 l7ax figs-activepassive φανερωθῇ αὐτοῦ τὰ ἔργα, ὅτι 1 plainly seen that his deeds इसे सक्रिय रूप से व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोग स्पष्ट रूप से उसके कर्मों को देख सकते हैं"" या ""हर कोई स्पष्ट रूप से उन कामों को देख सकता है जो वह करता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 3 22 uy4j μετὰ ταῦτα 1 After this यह यीशु के निकुदेमुस के साथ बात करने के उपरान्त को संदर्भित करता है। देखें कि आपने इसका अनुवाद [यूहन्ना 2:12](../02/12.md) में कैसे किया है।
JHN 3 23 x1ge translate-names Αἰνὼν 1 Aenon इस शब्द का मतलब जल का ""सोता"" है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 3 23 e5v2 translate-names τοῦ Σαλείμ 1 Salim यरदन नदी के निकट में एक गाँव या शहर (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 3 23 jh2w ὅτι ὕδατα πολλὰ ἦν ἐκεῖ 1 because there was much water there क्योंकि उस स्थान में कई सोते थे
JHN 3 23 ukz2 figs-activepassive ἐβαπτίζοντο 1 were being baptized आप इसका अनुवाद सक्रिय रूप में कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""यूहन्ना उन्हें बपतिस्मा दे रहा था"" या ""वह उन्हें बपतिस्मा दे रहा था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 3 25 ft8r figs-activepassive ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου 1 Then there arose a dispute between some of John's disciples and a Jew स्पष्टता के लिए इसे सक्रिय रूप में व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तब यूहन्ना के चेलों ने और एक यहूदी ने बहस करना शुरू किया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 3 25 fuq2 ζήτησις 1 a dispute शब्दों की लड़ाई
JHN 3 26 jr28 σὺ μεμαρτύρηκας, ἴδε, οὗτος βαπτίζει 1 you have testified, look, he is baptizing, इस वाक्यांश में, ""देख"" एक आदेश है जिसका अर्थ है ""ध्यान दे!"" वैकल्पिक अनुवाद: ""तूने गवाही दी है, 'देख! वह बपतिस्मा दे रहा है,"" या ""तूने गवाही दी है। उसे देख! वह बपतिस्मा दे रहा है,'' (देखें: rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit)
JHN 3 27 kl21 οὐ δύναται ἄνθρωπος λαμβάνειν, οὐδὲ ἓν ἐὰν μὴ 1 A man cannot receive anything unless किसी के पास कोई भी शक्ति नहीं है जब तक कि
JHN 3 27 hap4 figs-metonymy ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ 1 it has been given to him from heaven यहाँ ""स्वर्ग"" का उपयोग परमेश्वर के संदर्भ में एक उपनाम के रूप में किया गया है। इसे सक्रिय रूप से व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह परमेश्वर ने उसे दिया है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 3 28 l9yt figs-you αὐτοὶ ὑμεῖς 1 You yourselves यहाँ ""तुम"" बहुवचन है और उन सभी लोगों को संदर्भित करता है जिनसे यूहन्ना बात कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम सब"" या ""तुम सभी"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
JHN 3 28 nf9l figs-activepassive ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου 1 I have been sent before him इसे सक्रिय रूप से व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने मुझे उससे पहले आने के लिए भेजा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 3 29 k5xq 0 Connecting Statement: यूहन्ना बपतिस्मा देने वाला बोलना जारी रखता है।
JHN 3 29 p569 figs-metaphor ὁ ἔχων τὴν νύμφην, νυμφίος ἐστίν 1 The bride belongs to the bridegroom यहाँ ""दुल्हन"" और ""दूल्हा"" रूपक हैं। यीशु ""दूल्हे"" के समान है और यूहन्ना ""दुल्हे"" के मित्र के समान है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 3 29 wkb8 figs-activepassive αὕτη οὖν ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ πεπλήρωται 1 This, then, is my joy made complete इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तो फिर मैं बहुत हर्षित होता हूँ"" या ""इसलिए मैं बहुत आनन्दित होता हूँ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 3 29 hnw2 ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ 1 my joy मेरा"" शब्द यूहन्ना बपतिस्मा देना वाले को संदर्भित करता है, वह जो बोल रहा है।
JHN 3 30 kn9s ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν 1 He must increase वह उस दुल्हे यीशु को संदर्भित करता है, जो महत्वता में निरन्तर बढ़ता जाएगा।
JHN 3 31 qd7t ὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν 1 He who comes from above is above all वह जो स्वर्ग से आता है वह किसी भी और से अधिक महत्वपूर्ण है
JHN 3 31 mhk9 figs-metonymy ὁ ὢν ἐκ τῆς γῆς, ἐκ τῆς γῆς ἐστιν, καὶ ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ 1 He who is from the earth is from the earth and speaks about the earth यूहन्ना का अर्थ है कि क्योंकि यीशु स्वर्ग से है, इसलिए यीशु उससे बड़ा है, और यूहन्ना ने पृथ्वी पर जन्म लिया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह जो इस जगत में पैदा हुआ है वह उन सबके समान है जो जगत में रहते हैं और जगत में जो होता है वह उसके बारे में बोलता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 3 31 qrg7 ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν 1 He who comes from heaven is above all इसका मतलब पहले वाक्य के समान बात ही है। यूहन्ना जोर देने के लिए इसे दोहराता है।
JHN 3 32 c5yt ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν, τοῦτο μαρτυρε 1 He testifies about what he has seen and heard यूहन्ना यीशु के बारे में बात कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह जो स्वर्ग से आता है वह उस बारे में बताता है जो उसने स्वर्ग में देखा और सुना है
JHN 3 32 kqi1 figs-hyperbole τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ, οὐδεὶς λαμβάνει 1 no one accepts his testimony यहाँ यूहन्ना जोर देने के लिए अतिश्योक्ति का उपयोग करता है कि केवल कुछ लोग यीशु पर विश्वास करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""बहुत कम लोग उस पर विश्वास करते हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN 3 33 k36d ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν 1 He who has received his testimony कोई भी जो यीशु की बातों पर विश्वास करता है
JHN 3 33 g5x4 ἐσφράγισεν 1 has confirmed प्रमाणित करता है या ""सहमति देता है
JHN 3 34 db8m 0 Connecting Statement: यूहन्ना बपतिस्मा देने वाला बोलना समाप्त करता है।
JHN 3 34 rr83 ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς 1 For the one whom God has sent यह यीशु, जिसे परमेश्वर ने उसका प्रतिनिधित्व करने के लिए भेजा है
JHN 3 34 bnx8 οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν τὸ Πνεῦμα 1 For he does not give the Spirit by measure क्योंकि वही है जिसे परमेश्वर ने अपनी आत्मा की सम्पूर्ण शक्ति दी थी
JHN 3 35 hmk4 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ…Υἱόν 1 Father ... Son ये महत्वपूर्ण उपाधियाँ हैं जो परमेश्वर और यीशु के बीच के संबंधों का वर्णन करती हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 3 35 ha4e figs-idiom δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ 1 given ... into his hand इसका अर्थ उसकी शक्ति या नियंत्रण में रखना है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 3 36 u1ks ὁ πιστεύων 1 He who believes एक व्यक्ति जो विश्वास करता है या ""कोई भी जो विश्वास करता है
JHN 3 36 zy7u ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ μένει ἐπ’ αὐτόν 1 the wrath of God stays on him भाववाचक संज्ञा ""क्रोध"" का अनुवाद ""दण्ड"" क्रिया के साथ किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर उसे दंडित करना जारी रखेंगे"" (देखें: rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
JHN 4 intro j1hv 0 # यूहन्ना 04 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## संरचना एवं स्वरूपण<br><br> यूहन्ना 4:4-38 यीशु की ""जीवन का जल"" शिक्षा पर केंद्रित एक कहानी की रचना करता है, जो उन सभी को अनंत जीवन देता है जो उस पर विश्वास करते हैं। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/believe]])<br><br>## इस अध्याय में विशेष अवधारणाएँ<br><br>### "" उसके लिए सामरिया से होकर जाना आवश्यक था""<br><br> यहूदी सामरिया के क्षेत्र से यात्रा करने से परहेज करते थे क्योंकि सामरिया धर्मभ्रष्ट लोगों के वंशज थे। इसलिए यीशु को ऐसा करना था जो अधिकांश यहूदी नहीं करना चाहते थे। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/godly]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]])<br><br>### ""वह समय आता है""<br><br> यीशु ने इन शब्दों का उपयोग उन समयों के बारे में भविष्यवाणियों को शुरू करने के लिए किया जो कि साठ मिनट से कम या अधिक हो सकते हैं। ""वह समय"" जिसमें सच्चे उपासक आत्मा और सच्चाई से आराधना करेंगे, वह साठ मिनट से अधिक लंबा है।<br><br>### आराधना का उचित स्थान<br><br> यीशु के समय से बहुत पहले, सामरी लोगों ने अपनी भूमि पर एक झूठा मंदिर बना कर मूसा की व्यवस्था को तोड़ दिया था ([यूहन्ना 4:20](../../jhn/04/20.md))। यीशु ने उस स्त्री को समझाया कि लोगों कहाँ आराधना कर रहे हैं यह अब महत्वपूर्ण नहीं था ([यूहन्ना 4:21-24](./21.md))।<br><br>### कटनी<br><br> कटनी तब होती है जब लोग उस भोजन को लेने के लिए बाहर जाते हैं जो उन्होंने उगाया होता है ताकि वे उसे काट कर अपने घरों को ला सकें और उसे खाएँ। यीशु ने अपने अनुयायियों को सिखाने के लिए एक रूपक के समान में इसका इस्तेमाल किया कि उन्हें जाकर यीशु के बारे में अन्य लोगों को बताने की आवश्यकता है ताकि वे लोग परमेश्वर के राज्य का हिस्सा बन सकें। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>### ""सामरी स्त्री""<br><br> यूहन्ना ने शायद इस कहानी को सामरी स्त्री, जिसने विश्वास किया और यहूदी लोग, जिन्होंने विश्वास नहीं किया और बाद में यीशु को मार डाला, उनके बीच अंतर दिखाने के लिए बताया है। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/believe]])<br><br>## इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>### ""आत्मा और सच्चाई से""<br><br> जो लोग वास्तव में जानते हैं कि परमेश्वर कौन है और उसकी आराधना करने का आनंद लेते हैं और जो वह है उससे प्रेम करते हैं वे ही हैं जो वास्तव में उसे प्रसन्न करते हैं। वे कहाँ आराधना करते हैं यह महत्वपूर्ण नहीं है।
JHN 4 1 jum6 writing-background 0 General Information: यूहन्ना 4:1-6 में अगली घटना की पृष्ठभूमि देता है, जिसमें एक सामरी स्त्री के साथ यीशु का वार्तालाप है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 4 1 ci4n 0 Connecting Statement: यहाँ एक लम्बा वाक्य शुरू होता है।
JHN 4 1 b1vc ὡς οὖν ἔγνω ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι, ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάννης 1 Now when Jesus knew that the Pharisees had heard that he was making and baptizing more disciples than John अब यीशु यूहन्ना की तुलना में अधिक चेले बना कर उनको बपतिस्मा दे रहा था। जब उसे ज्ञात हुआ कि फरीसियों ने सुना था कि वह ऐसा कर रहा था।
JHN 4 1 h6ek ὡς οὖν ἔγνω ὁ Ἰησοῦς 1 Now when Jesus knew यहाँ पर मुख्य वृत्तांतों में एक विराम को चिन्हित करने के लिए ""अब"" शब्द का उपयोग किया गया है। यहाँ यूहन्ना घटना के एक नए भाग को बताना शुरू करता है।
JHN 4 2 d4ng figs-rpronouns Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν 1 Jesus himself was not baptizing निजवाचक सर्वनाम ""स्वयं"" इस बात पर जोर देता है कि यह यीशु नहीं था जो बपतिस्मा दे रहा था, लेकिन उसके चेले थे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
JHN 4 3 dm2t ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν 1 he left Judea and went back again to Galilee आपको पद 1 में ""अब जब यीशु"" शब्दों के साथ शुरू होने वाले पूरे वाक्य को पुनर्व्यवस्थित करने की आवश्यकता हो सकती है। ""अब यीशु यूहन्ना की तुलना में अधिक चेले बना कर उन्हें बपतिस्मा दे रहा था (हालाँकि यीशु स्वयं बपतिस्मा नहीं दे रहा था, लेकिन वे उसके चेले थे)। फरीसियों ने सुना कि यीशु यह कर रहा था। जब यीशु को ज्ञात हुआ कि फरीसियों को पता चला है कि वह क्या कर रहा था, तब वह यहूदिया को छोड़कर फिर से वापस गलील को चला गया
JHN 4 7 g82d δός μοι πεῖν 1 Give me some water यह एक विनम्र अनुरोध है, आदेश नहीं।
JHN 4 8 u29c οἱ γὰρ μαθηταὶ αὐτοῦ ἀπεληλύθεισαν 1 For his disciples had gone उसने अपने चेलों से उसके लिए पानी लाने के लिए नहीं कहा क्योंकि वे वहाँ से चले गए थे।
JHN 4 9 l2qh λέγει οὖν αὐτῷ ἡ γυνὴ ἡ Σαμαρεῖτις 1 Then the Samaritan woman said to him तू"" शब्द यीशु को संदर्भित करता है।
JHN 4 9 xdw7 figs-rquestion πῶς σὺ Ἰουδαῖος ὢν, παρ’ ἐμοῦ πεῖν αἰτεῖς 1 How is it that you, being a Jew, are asking ... for something to drink? यह टिप्पणी सामरी स्त्री के आश्चर्य को व्यक्त करने के लिए एक प्रश्न के रूप में दिखाई देती है कि यीशु ने उससे पीने के लिए पानी माँगा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं विश्वास नहीं कर सकती कि तू एक यहूदी होने के बाद भी एक सामरी से पानी माँग रहा हैं!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 4 9 px8w οὐ…συνχρῶνται 1 have no dealings with संबन्ध नहीं रखते हैं।
JHN 4 10 zub5 figs-metaphor ὕδωρ ζῶν 1 living water यीशु पवित्र आत्मा से संदर्भित करने के लिए ""जीवन का जल"" रूपक को उपयोग करता है जो एक व्यक्ति को बदलने और नया जीवन लाने के लिए काम करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 4 12 di9q figs-rquestion μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακώβ, ὃς ἔδωκεν ἡμῖν τὸ φρέαρ, καὶ αὐτὸς ἐξ αὐτοῦ ἔπιεν, καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ, καὶ τὰ θρέμματα αὐτοῦ 1 You are not greater, are you, than our father Jacob ... cattle? इस टिप्पणी जोर देने के लिए एक प्रश्न के रूप में आती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तू हमारे पिता याकूब से बड़ा नहीं है ... पशुओं समेत!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 4 12 knw5 τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακώβ 1 our father Jacob हमारे पूर्वज याकूब
JHN 4 12 sj7n ἐξ αὐτοῦ ἔπιεν 1 drank from it इसमें से जो पानी निकला उसे पीया
JHN 4 13 leu7 διψήσει πάλιν 1 will be thirsty again फिर से पानी पीने की आवश्यकता होगी
JHN 4 14 g598 figs-metaphor τὸ ὕδωρ ὃ δώσω αὐτῷ γενήσεται ἐν αὐτῷ πηγὴ ὕδατος 1 the water that I will give him will become a fountain of water in him यहाँ ""सोता"" शब्द जीवन देने वाले जल के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो जल मैं उसे दूँगा वह उसके भीतर जल के सोते के समान बन जाएगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 4 14 fha9 ζωὴν αἰώνιον 1 eternal life जीवन"" यहाँ ""आध्यात्मिक जीवन"" को संदर्भित करता है जो केवल परमेश्वर दे सकता है।
JHN 4 15 iz1p κύριε 1 Sir इस प्रसंग में, सामरी स्त्री यीशु को ""हे प्रभु"" के रूप में संबोधित कर रही है, जो सम्मान या विनम्रता का एक शब्द है।
JHN 4 15 hd9f ἀντλεῖν 1 draw water जल भरने या मटके और रस्सी का उपयोग करके ""कुएँ से जल ऊपर खींचने
JHN 4 18 zpl1 τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας 1 What you have said is true यीशु पद 17 में जोर देने के लिए इन शब्दों को उसके शब्दों पर जोर देने के लिए कहता है, ""तू ठीक कहती है, ‘मैं बिना पति की हूँ'""। वह चाहता है कि स्त्री जान जाए कि यीशु जानता है कि वह सच कह रही है।
JHN 4 19 kfs1 κύριε 1 Sir इस प्रसंग में सामरी स्त्री यीशु को ""हे प्रभु"" के रूप में संबोधित कर रही है, जो सम्मान या विनम्रता का एक शब्द है।
JHN 4 19 za2w θεωρῶ ὅτι προφήτης εἶ σύ 1 I see that you are a prophet मैं समझ सकती हूँ कि तू एक भविष्यद्वक्ता है
JHN 4 20 hp3m οἱ πατέρες ἡμῶν 1 Our fathers हमारे दादे-परदादों या ""हमारे पूर्वजों
JHN 4 21 klz9 πίστευέ μοι 1 Believe me किसी पर विश्वास करने का अर्थ यह स्वीकार करना है कि जो वह कह रहा है वह सत्य है।
JHN 4 21 nu5m προσκυνήσετε τῷ Πατρί 1 you will worship the Father पाप से अनन्त उद्धार परमेश्वर पिता की ओर से आता है, जो यहूदियों का परमेश्वर, यहोवा है।
JHN 4 21 ff27 guidelines-sonofgodprinciples Πατρί 1 Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 4 22 guu4 ὑμεῖς προσκυνεῖτε ὃ οὐκ οἴδατε, ἡμεῖς προσκυνοῦμεν ὃ οἴδαμεν 1 You worship what you do not know. We worship what we know यीशु का अर्थ है कि परमेश्वर ने स्वयं को और अपने आदेशों को यहूदी लोगों पर प्रकट किया है, सामरियों पर नहीं। पवित्रशास्त्र के माध्यम से सामरियों की तुलना में यहूदी लोग बेहतर जानते हैं कि परमेश्वर कौन है।
JHN 4 22 i2df ὅτι ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν 1 for salvation is from the Jews इसका मतलब है कि परमेश्वर ने यहूदियों को अपने विशेष लोगों के रूप में चुना है जो अन्य सभी लोगों को उनके उद्धार के बारे में बताएँगे। इसका मतलब यह नहीं है कि यहूदी लोग दूसरों को उनके पापों से बचाएँगे। वैकल्पिक अनुवाद: ""यहूदियों की वजह से सभी लोगों को परमेश्वर के उद्धार के बारे में मालूम होगा
JHN 4 22 yj1y ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν 1 salvation is from the Jews पाप से अनन्त उद्धार परमेश्वर पिता की ओर से आता है, जो यहूदियों का परमेश्वर, यहोवा है।
JHN 4 23 bs1p 0 Connecting Statement: यीशु सामरी स्त्री से वार्तालाप करना जारी रखता है।
JHN 4 23 atm4 ἀλλὰ ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστιν, ὅτε οἱ ἀληθινοὶ προσκυνηταὶ προσκυνήσουσιν 1 However, the hour is coming, and is now here, when true worshipers will हालाँकि, अब सच्चे आराधकों के लिए यह सही समय है कि
JHN 4 23 k1gf guidelines-sonofgodprinciples τῷ Πατρὶ 1 the Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 4 23 fb51 ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ 1 in spirit and truth संभावित अर्थ हैं कि ""आत्मा"" यहाँ है 1) अंदरूनी व्यक्ति, दिमाग और मन, एक व्यक्ति जो सोचता है और जिससे प्रेम करता है, उससे अलग कि वह आराधना करने के लिए कहाँ जाता है और वह किस तरह के संस्कार करता है, या 2) पवित्र आत्मा। वैकल्पिक अनुवाद: ""आत्मा और सच्चाई से"" या ""आत्मा की सहायता से और सच्चाई से
JHN 4 23 utt7 ἐν…ἀληθείᾳ 1 in ... truth परमेश्वर के बारे में जो सत्य है उसके विषय में सही ढंग से सोचना
JHN 4 25 lp44 οἶδα ὅτι Μεσσίας ἔρχεται, ὁ λεγόμενος Χριστός 1 I know that the Messiah ... Christ इन दोनों शब्दों का अर्थ है ""परमेश्वर का प्रतिज्ञा किया हुआ राजा।
JHN 4 25 u8nb figs-explicit ἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ ἡμῖν ἅπαντα 1 he will explain everything to us सब बातें बता देगा"" शब्द वह सब दर्शाते हैं जिसके बारे में लोगों को जानना आवश्यक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह हमें वह सब कुछ बताएगा जिसे हमें जानने की आवश्यकता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 4 27 vk5j ἐπὶ τούτῳ ἦλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 1 At that moment his disciples returned जब यीशु यह कह रहा था, तब उसके चेले शहर से लौट आए
JHN 4 27 p39j καὶ ἐθαύμαζον ὅτι μετὰ γυναικὸς ἐλάλει 1 Now they were wondering why he was speaking with a woman यहूदी के लिए एक ऐसी स्त्री से बात करना जिसे वह नहीं जानता था बहुत असामान्य था, विशेषकर अगर वह स्त्री सामरी हो।
JHN 4 27 cbc9 οὐδεὶς μέντοι εἶπεν, τί ζητεῖς? ἢ, τί λαλεῖς μετ’ αὐτῆς? 1 no one said, ""What ... want?"" or ""Why ... her? संभावित अर्थ हैं 1) चेलों ने यीशु से दोनों प्रश्न पूछे या 2) ""किसी ने भी स्त्री से नहीं पूछा, 'क्या ... चाहती हो?' या यीशु से पूछा, 'क्यों ... उसे?'
JHN 4 29 hb5h figs-hyperbole δεῦτε, ἴδετε ἄνθρωπον ὃς εἶπέ μοι πάντα ὅσα ἐποίησα 1 Come, see a man who told me everything that I have ever done सामरी स्त्री यह दिखाने के लिए अतिश्योक्ति का उपयोग करती है कि वह इस बात से प्रभावित है कि यीशु उसके बारे में कितना कुछ जानता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आओ, एक मनुष्य को देखो, जो मेरे बारे में बहुत कुछ जानता है, भले ही मैं उससे पहले कभी नहीं मिली"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN 4 29 dl18 μήτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός 1 This could not be the Christ, could it? स्त्री को यकीन नहीं है कि यीशु ही मसीह है, इसलिए वह एक प्रश्न पूछती है और उत्तर में ""नहीं"" की अपेक्षा करती है, लेकिन वह एक कथन के बजाए एक प्रश्न भी पूछती है क्योंकि वह चाहती है कि लोग स्वयं ही फैसला करे।
JHN 4 31 t6hy ἐν τῷ μεταξὺ 1 In the meantime जब स्त्री शहर में जा रही थी
JHN 4 31 d4fu ἠρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ 1 the disciples were urging him चेले यीशु को कह रहे थे या ""चेले यीशु को प्रोत्साहित कर रहे थे
JHN 4 32 j8h2 ἐγὼ βρῶσιν ἔχω φαγεῖν, ἣν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε 1 I have food to eat that you do not know about यहाँ यीशु शाब्दिक ""भोजन"" के बारे में बात नहीं कर रहा है, लेकिन [यूहन्ना 4:34](../04/34.md) में एक आध्यात्मिक सबक के लिए अपने चेलों को तैयार कर रहा है।
JHN 4 33 w451 figs-rquestion μή τις ἤνεγκεν αὐτῷ φαγεῖν 1 No one has brought him anything to eat, have they? चेले सोचते हैं कि यीशु शाब्दिक ""भोजन"" के बारे में बात कर रहा है। वे एक-दूसरे से यह प्रश्न पूछना शुरू करते हैं और ""नहीं"" के उत्तर की अपेक्षा करते है। वैकल्पिक अनुवाद: ""निश्चित रूप से कोई भी शहर से उसके लिए कोई भोजन नहीं लाया है!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 4 34 tvp1 figs-metaphor ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ἵνα ποιήσω τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με, καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον 1 My food is to do the will of him who sent me and to complete his work यहाँ ""भोजन"" एक रूपक है जो ""परमेश्वर की इच्छा का पालन करना"" का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जैसे भोजन एक भूखे व्यक्ति को संतुष्ट करता है वैसे ही परमेश्वर की इच्छा का पालन करना ही वह है जो मुझे संतुष्ट करता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 4 35 u5d6 οὐχ ὑμεῖς λέγετε 1 Do you not say क्या यह तुम्हारी लोकप्रिय कहावतों में से एक नहीं है
JHN 4 35 tyw3 figs-metaphor ἐπάρατε τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν καὶ θεάσασθε τὰς χώρας, ὅτι λευκαί εἰσιν πρὸς θερισμόν ἤδη 1 look up and see the fields, for they are already ripe for harvest खेतों"" और ""कटनी के लिये पक"" शब्द रूपक हैं। ""खेतों"" लोगों का प्रतिनिधित्व करता है। ""कटनी के लिए पका हुआ"" शब्दों का अर्थ है कि लोग यीशु का संदेश प्राप्त करने के लिए तैयार हैं, जैसे खेतों के समान जो कटनी के लिए तैयार हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""आँखें उठाओ और लोगों को देखो! वे मेरे संदेश पर विश्वास करने के लिए तैयार हैं, जैसे खेतों में पकी हुई फसलें लोगों द्वारा उनकी कटनी के लिए तैयार हैं ""(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 4 36 qc31 figs-metaphor καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον 1 and gathers fruit for everlasting life यहाँ ""अनन्त जीवन के लिये फल"" एक रूपक है जो उन लोगों का प्रतिनिधित्व करता है जो मसीह के संदेश पर विश्वास करते हैं और अनन्त जीवन प्राप्त करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""और जो लोग संदेश पर विश्वास करते हैं और अनन्त जीवन प्राप्त करते हैं वे ऐसे फल के समान हैं जिसे काटनेवाला एकत्र करता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 4 37 w4xn 0 Connecting Statement: यीशु अपने चेलों से वार्तालाप करना जारी रखता है।
JHN 4 37 rqe7 figs-metaphor ἄλλος ἐστὶν ὁ σπείρων, καὶ ἄλλος ὁ θερίζων 1 One sows, and another harvests बोना"" और ""काटना"" शब्द रूपक हैं। जो ""बोता है"" वह यीशु के संदेश का प्रचार करता है। जो ""काटता"" है, वह लोगों को यीशु का संदेश प्राप्त करने में सहायता करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक व्यक्ति बीज बोता है, और दूसरा व्यक्ति फसलों को काटता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 4 38 slw4 ὑμεῖς εἰς τὸν κόπον αὐτῶν εἰσεληλύθατε 1 you have entered into their labor अब तुम उनके काम में शामिल हो रहे हो
JHN 4 39 mc7p ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν 1 believed in him किसी व्यक्ति में ""विश्वास करने"" का अर्थ है उस व्यक्ति पर ""भरोसा"" करना। यहाँ इसका अर्थ यह भी है कि उन्होंने माना कि वह परमेश्वर का पुत्र था।
JHN 4 39 qda3 figs-hyperbole εἶπέν μοι πάντα ἃ ἐποίησα 1 He told me everything that I have done यह एक अतिशोक्ति है। वह स्त्री इस बात से प्रभावित थी कि यीशु उसके बारे में कितना जानता था। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने मुझे मेरे जीवन के बारे में कई बातें बताईं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN 4 41 qrj5 figs-metonymy τὸν λόγον αὐτοῦ 1 his word वचन"" यहाँ एक उपनाम है जो यीशु के द्वारा प्रचार किए हुए संदेश का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसका संदेश"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 4 42 k4cz figs-metonymy κόσμου 1 world संसार भर में रहने वाले सभी विश्वासियों के लिए ""जगत"" एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जगत में रहने वाले सभी विश्वासियों"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 4 43 n1mk writing-background 0 General Information: यीशु गलील में जाता है और एक लड़के को स्वस्थ करता है। पद 44 हमें यीशु ने पहले जो कुछ कहा था उसके बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी देता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 4 43 gj2f ἐκεῖθεν 1 from there यहूदिया से
JHN 4 44 t1li figs-rpronouns αὐτὸς γὰρ Ἰησοῦς ἐμαρτύρησεν 1 For Jesus himself declared निजवाचक सर्वनाम ""आप ही"" जोर देने के लिए जोड़ा गया है कि यीशु ने यह ""घोषित"" किया था और यह कहा था .. आप इसे अपनी भाषा में ऐसे तरीके से अनुवाद कर सकते हैं जो किसी व्यक्ति पर जोर देगा। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
JHN 4 44 fx22 προφήτης ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι, τιμὴν οὐκ ἔχει 1 a prophet has no honor in his own country लोग अपने ही देश के एक भविष्यद्वक्ता के प्रति सम्मान या आदर नहीं दिखाते हैं या ""एक भविष्यद्वक्ता को अपने समुदाय के लोगों द्वारा सम्मानित नहीं किया जाता है
JHN 4 45 v9la ἐν τῇ ἑορτῇ 1 at the festival यहाँ यह फसह का पर्व है।
JHN 4 46 ffm3 οὖν 1 Now कहानी की मुख्य-धारा पर विराम लगाकर कहानी के एक नए भाग में जाने के लिए यहाँ इस शब्द का उपयोग किया गया है। यदि आपके पास अपनी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप उसका उपयोग करने पर विचार कर सकते हैं।
JHN 4 46 bp3w βασιλικὸς 1 royal official कोई जो राजा की सेवा में है
JHN 4 48 u73r figs-doublenegatives ἐὰν μὴ σημεῖα καὶ τέρατα ἴδητε, οὐ μὴ πιστεύσητε 1 Unless you see signs and wonders, you will not believe जब तक ... विश्वास न करोगे यहाँ एक दोहरा-नकारात्मक है। कुछ भाषाओं में इस कथन का सकारात्मक रूप में अनुवाद करना स्वाभाविक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम केवल चमत्कार देखकर ही विश्वास करोगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN 4 50 uwa3 figs-metonymy ἐπίστευσεν…τῷ λόγῳ 1 believed the word बात"" यहाँ एक उपनाम है जो यीशु के कहे हुए संदेश को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""संदेश पर विश्वास किया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 4 51 a5gw ἤδη 1 While इस शब्द का प्रयोग एक ही समय में होने वाले दो वृत्तांतों को चिन्हित करने के लिए किया गया है। जब वह कर्मचारी घर जा रहा था तभी उसके दास उससे मिलेने के लिए मार्ग में आ रहे थे।
JHN 4 53 jhg4 καὶ ἐπίστευσεν αὐτὸς καὶ ἡ οἰκία αὐτοῦ ὅλη 1 So he himself और his whole household believed निजवाचक सर्वनाम ""उसने"" का उपयोग यहाँ ""वह"" पर ज़ोर देने के लिए किया गया है। यदि आपके पास अपनी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप उसका उपयोग करने पर विचार कर सकते हैं।
JHN 4 54 k5x6 σημεῖον 1 sign चमत्कारों को ""चिन्ह"" भी कहा जा सकता है क्योंकि उन्हें संकेतक या साक्ष्य के रूप में उपयोग किया गया है कि वह सर्व-शक्तिमान परमेश्वर ही है जो सम्पूर्ण जगत पर पूर्ण अधिकार रखता है।
JHN 5 intro qe17 0 # यूहन्ना 05 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## इस अध्याय में विशेष अवधारणाएँ<br><br>### चंगा करने वाला जल<br><br> कई यहूदियों का मानना ​​था कि परमेश्वर उन लोगों को स्वस्थ करेगा जो यरूशलेम में पाए जाने वाले कुछ कुण्डों में जल के ""हिलाए जाने"" पर उतर जाएँगे।<br><br>### गवाही<br><br> गवाही का अर्थ किसी व्यक्ति का किसी अन्य व्यक्ति के बारे में कुछ कहना है। स्वयं के बारे में एक व्यक्ति जो कहता है यह उतना महत्वपूर्ण नहीं होता है जितना कि दूसरे लोग जो उस व्यक्ति के बारे में कहते हैं। यीशु ने यहूदियों से कहा कि परमेश्वर ने उन्हें बताया था कि यीशु कौन था, इसलिए उसे उनको यह बताने की आवश्यकता नहीं थी कि वह कौन था। ऐसा इसलिए था कि परमेश्वर ने पुराने नियम के लेखकों को बताया था कि उसका मसीह क्या करेगा, और यीशु ने वह सब कुछ किया जो उन्होंने लिखा था कि वह करेगा।<br><br>### जीवन का पुनरुत्थान और न्याय का पुनरुत्थान<br><br> परमेश्वर कुछ लोगों को फिर से जीवित कर देगा और क्योंकि वह उन्हें अपनी अनुग्रह देता है इसलिए वे हमेशा उसके साथ रहेंगे। लेकिन वह कुछ लोगों को फिर से जीवित करेगा और क्योंकि वह उनके साथ न्यायपूर्वक रीति से व्यवहार करेगा, वे सदा के लिए उससे अलग रहेंगे।<br><br>## इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>### पुत्र, परमेश्वर का पुत्र, और मनुष्य का पुत्र<br><br> यीशु इस अध्याय में स्वयं को ""पुत्र"" ([यूहन्ना 5:19](../../jhn/05/19.md)) , ""परमेश्वर का पुत्र"" ([यूहन्ना 5:25](../../jhn/05/25.md)), और ""मनुष्य का पुत्र"" ([यूहन्ना 5:27](../../jhn/05/27.md)) के रूप में संदर्भित करता है। आपकी भाषा में लोगों को स्वयं के बारे में इस प्रकार बात करने की अनुमति नहीं हो सकती है जैसे कि वे किसी और के बारे में बात कर रहे हो। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/sonofman]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 5 1 urn9 writing-background 0 General Information: कहानी में यह अगला वृत्तांत है, जिसमें यीशु यरूशलेम को जाता है और एक आदमी को स्वस्थ करता है। ये पद कहानी की परिस्थिति के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी देते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 5 1 ea65 μετὰ ταῦτα 1 After this यह यीशु के राज कर्मचारी के पुत्र को स्वस्थ करने के बाद के समय को संदर्भित करता है। देखें कि आपने इसका अनुवाद [यूहन्ना 3:22](../03/22.md) में कैसे किया है।
JHN 5 1 b1pz ἦν ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων 1 there was a Jewish festival यहूदी एक पर्व मना रहे थे
JHN 5 1 z4th ἀνέβη…εἰς Ἱεροσόλυμα 1 went up to Jerusalem यरूशलेम एक पहाड़ी के शीर्ष पर स्थित है। यरूशलेम के लिए सड़कें छोटी पहाड़ियों के ऊपर और नीचे से जाती थीं। यदि आपकी भाषा में पहाड़ी पर जाने के लिए फिर समतल भूमि पर चलने के लिए कोई अलग शब्द है तो आप यहाँ उसका उपयोग कर सकते हैं।
JHN 5 2 h3w5 κολυμβήθρα 1 pool यह भूमि में एक कुण्ड था जिसे लोगों ने जल से भर दिया था। कभी-कभी वे पटियाओं या अन्य पत्थर की कारीगरी से कुण्ड को रेखांकित करते थे।
JHN 5 2 dt12 translate-names Βηθζαθά 1 Bethesda एक स्थान का नाम (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 5 2 luz3 στοὰς 1 roofed porches छत वाली संरचना जिसके साथ कम से कम एक दीवार नहीं थी और भवन से जुड़ी हुई थी
JHN 5 3 ytj4 πλῆθος τῶν ἀσθενούντων 1 A large number of people बुहत सारे लोग
JHN 5 5 r1gt writing-participants 0 General Information: पद 5 कुण्ड के किनारे पर लेटे हुए उस व्यक्ति को कहानी में प्रस्तुत करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
JHN 5 5 bez8 ἦν…ἐκεῖ 1 was there बैतहसदा कुण्ड पर था ([यूहन्ना 5:1](../05/01.md))
JHN 5 5 z6e1 translate-numbers τριάκοντα ὀκτὼ ἔτη 1 thirty-eight years 38 वर्ष (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers]])
JHN 5 6 c7ef γνοὺς 1 he realized वह समझ गया या ""उसने जान लिया
JHN 5 6 w97q λέγει αὐτῷ 1 he said to him यीशु ने उस बीमार व्यक्ति से कहा
JHN 5 7 aeu3 κύριε…οὐκ ἔχω 1 Sir, I do not have यहाँ ""हे स्वामी"" शब्द संबोधित करने का एक विनम्र रूप है।
JHN 5 7 ny5f figs-activepassive ὅταν ταραχθῇ τὸ ὕδωρ 1 when the water is stirred up इसका सक्रिय रूप में अनुवाद किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब स्वर्गदूत जल को हिलाता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 5 7 kul6 εἰς τὴν κολυμβήθραν 1 into the pool यह भूमि में एक कुण्ड था जिसे लोगों ने जल से भर दिया था। कभी-कभी वे पटियाओं या अन्य पत्थर की कारीगरी से कुण्ड को रेखांकित करते थे। देखें कि आपने ""कुण्ड"" का अनुवाद [यूहन्ना 5:2](../05/02.md) में कैसे किया है।
JHN 5 7 u93g ἄλλος πρὸ ἐμοῦ καταβαίνει 1 another steps down before me हमेशा कोई अन्य मुझसे पहले जल में उतर जाता है
JHN 5 8 eqe4 ἔγειρε 1 Get up उठ जाओ!
JHN 5 8 ft81 ἆρον τὸν κράβαττόν σου, καὶ περιπάτει 1 take up your bed, and walk अपनी खाट उठा और चल !
JHN 5 9 z33x ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος 1 the man was healed वह व्यक्ति फिर से स्वस्थ हो गया
JHN 5 9 i4tk writing-background δὲ…ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ 1 Now that day लेखक ""अब"" शब्द का उपयोग यह दिखाने के लिए करता है कि आने वाले शब्द पृष्ठभूमि की जानकारी हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 5 10 ja3x ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ τεθεραπευμένῳ 1 So the Jews said to him यहूदी (विशेष रूप से यहूदियों के अगुवे) क्रोधित हो गए जब उन्होंने देखा कि वह व्यक्ति सब्त के दिन अपना बिस्तर उठाए हुए है।
JHN 5 10 xd9b Σάββατόν ἐστιν 1 It is the Sabbath यह परमेश्वर का विश्रामदिन है
JHN 5 11 en3v ὁ ποιήσας με ὑγιῆ 1 He who made me healthy वह व्यक्ति जिसने मुझे स्वस्थ किया
JHN 5 12 r7nx ἠρώτησαν αὐτόν 1 They asked him यहूदी अगुवों ने उस व्यक्ति से पूछा जो स्वस्थ हो गया था
JHN 5 14 h1ri εὑρίσκει αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς 1 Jesus found him यीशु उस व्यक्ति से मिला जिसे उसने स्वस्थ किया था
JHN 5 14 h39z ἴδε 1 See देख"" शब्द का उपयोग उन शब्दों पर ध्यान आकर्षित करने के लिए किया गया है जो आने वाले हैं।
JHN 5 16 efg2 writing-background καὶ 1 Now लेखक ""अब"" शब्द का उपयोग यह दिखाने के लिए करता है कि आने वाले शब्द पृष्ठभूमि की जानकारी हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 5 16 kup5 figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 the Jews यहाँ ""यहूदी"" उपलक्ष्य अलंकार है जो ""यहूदी अगुवों"" का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यहूदी अगुवों"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 5 17 ijd8 ἐργάζεται 1 is working यह परिश्रम करने को संदर्भित करता है, जिसमें अन्य लोगों की सेवा करने के लिए किया गया कुछ भी शामिल है।
JHN 5 17 lq1v guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ μου 1 My Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 5 18 n8bh ἴσον ἑαυτὸν ποιῶν τῷ Θεῷ 1 making himself equal to God कह रहा है कि वह परमेश्वर के समान था या ""कह रहा है कि उसके पास परमेश्वर के समान अधिकार था
JHN 5 19 f2qp 0 Connecting Statement: यीशु यहूदी अगुवों से वार्तालाप करना जारी रखता है।
JHN 5 19 rr9q ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly इसका अनुवाद इस तरीके से करें जिसमें आपकी भाषा जोर देती है कि जो कुछ भी आने वाला है वह महत्वपूर्ण और सत्य है। देखें कि आपने इसका अनुवाद [यूहन्ना 1:51](../01/51.md) में कैसे किया है।
JHN 5 19 x9sl guidelines-sonofgodprinciples ἃ γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ Υἱὸς…ποιεῖ 1 whatever the Father is doing, the Son does these things also. यीशु, परमेश्वर के पुत्र के रूप में, धरती पर अपने पिता के नेतृत्व का अनुसरण और पालन किया क्योंकि यीशु जानता था कि पिता ने उससे प्रेम किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 5 19 iuc7 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς…Πατέρα 1 Son ... Father ये महत्वपूर्ण उपाधियाँ हैं जो यीशु और परमेश्वर के बीच के संबंधों का वर्णन करती हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 5 20 zlr7 ὑμεῖς θαυμάζητε 1 you will be amazed तुम अचम्भा करोगे या ""तुम चौंक जाओगे
JHN 5 20 t3b4 guidelines-sonofgodprinciples ὁ γὰρ Πατὴρ φιλεῖ τὸν Υἱὸν 1 For the Father loves the Son यीशु, परमेश्वर के पुत्र के रूप में, धरती पर अपने पिता के नेतृत्व का अनुसरण और पालन किया क्योंकि यीशु जानता था कि पिता ने उससे प्रेम किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 5 20 x8ac φιλεῖ 1 loves उस प्रकार का प्रेम जो परमेश्वर से आता है वह दूसरों के भलाई पर केंद्रित होता है, भले ही इससे स्वयं को लाभ न हो। परमेश्वर स्वयं प्रेम है और सच्चे प्रेम का स्रोत है।
JHN 5 21 s6te guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ…Υἱὸς 1 Father ... Son ये महत्वपूर्ण उपाधियाँ हैं जो परमेश्वर और यीशु के बीच के संबंधों का वर्णन करती हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 5 21 xzu4 ζῳοποιεῖ 1 life यह ""आध्यात्मिक जीवन"" को संदर्भित करता है।
JHN 5 22 b2l6 guidelines-sonofgodprinciples οὐδὲ γὰρ ὁ Πατὴρ κρίνει οὐδένα, ἀλλὰ τὴν κρίσιν πᾶσαν δέδωκεν τῷ Υἱῷ 1 For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son क्योंकि"" शब्द एक तुलना को चिन्हित करता है। परमेश्वर का पुत्र परमेश्वर पिता के लिए न्याय करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 5 23 p2kj guidelines-sonofgodprinciples τιμῶσι τὸν Υἱὸν, καθὼς τιμῶσι τὸν Πατέρα. ὁ μὴ τιμῶν τὸν Υἱὸν, οὐ τιμᾷ τὸν Πατέρα 1 honor the Son just as ... the Father. The one who does not honor the Son does not honor the Father परमेश्वर के पुत्र का सम्मान और आराधना परमेश्वर पिता के समान की जानी चाहिए। अगर हम परमेश्वर पुत्र का सम्मान करने में विफल होते हैं, तो हम परमेश्वर पिता का सम्मान करने में भी विफल रहते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 5 24 w6wu ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly देखें कि आपने इसका अनुवाद [यूहन्ना 1:51](../01/51.md) में कैसे किया है।
JHN 5 24 eg5h figs-metonymy ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων 1 he who hears my word वचन"" यहाँ एक उपनाम है जो यीशु के संदेश का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो कोई भी मेरा संदेश सुनता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 5 24 ql7q figs-doublenegatives εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται 1 will not be condemned इसे सकारात्मक रूप से व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""निर्दोष होने का फैसला दिया जाएगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN 5 25 gtu6 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly इसका अनुवाद इस तरीके से करें जिसमें आपकी भाषा जोर देती है कि जो कुछ भी आने वाला है वह महत्वपूर्ण और सत्य है। देखें कि आपने इसका अनुवाद [यूहन्ना 1:51](../01/51.md) में कैसे किया है।
JHN 5 25 s23d guidelines-sonofgodprinciples οἱ νεκροὶ ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, καὶ οἱ ἀκούσαντες ζήσουσιν 1 the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live यीशु, परमेश्वर के पुत्र की आवाज मृत लोगों को कब्र से उठाएगी। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 5 25 d81y guidelines-sonofgodprinciples Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ 1 Son of God यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 5 26 p6ub guidelines-sonofgodprinciples ὥσπερ γὰρ ὁ Πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως καὶ τῷ Υἱῷ ἔδωκεν ζωὴν, ἔχειν ἐν ἑαυτῷ 1 For just as the Father has life in himself, so he has also given to the Son so that he has life in himself क्योंकि"" शब्द एक तुलना को चिन्हित करता है। परमेश्वर के पुत्र के पास जीवन देने की शक्ति है, जैसे पिता के पास है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 5 26 x136 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ…Υἱῷ 1 Father ... Son ये महत्वपूर्ण उपाधियाँ हैं जो परमेश्वर और यीशु के बीच के संबंधों का वर्णन करती हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 5 26 f5vq ζωὴν 1 life इसका मतलब आध्यात्मिक जीवन है।
JHN 5 27 g58f guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς Ἀνθρώπου 1 Father ... Son of Man ये महत्वपूर्ण उपाधियाँ हैं जो परमेश्वर और यीशु के बीच के संबंधों का वर्णन करती हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 5 27 pr1c ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν 1 the Father has given the Son authority to carry out judgment परमेश्वर के पुत्र के पास न्याय करने के लिए परमेश्वर पिता का अधिकार है।
JHN 5 28 sr8j μὴ θαυμάζετε τοῦτο 1 Do not be amazed at this यह इस तथ्य को संदर्भित करता है कि यीशु, मनुष्य के पुत्र के पास अनन्त जीवन देने और न्याय करने का अधिकार है।
JHN 5 28 h9l7 ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς αὐτοῦ 1 hear his voice मेरा शब्द सुनकर
JHN 5 30 ayn1 τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με 1 the will of him who sent me उसकी"" शब्द परमेश्वर पिता को संदर्भित करता है।
JHN 5 32 yt31 ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ 1 There is another who testifies about me कोई और है जो लोगों को मेरे बारे में बताता है
JHN 5 32 nr3l ἄλλος 1 another यह परमेश्वर को संदर्भित करता है।
JHN 5 32 uxh5 ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ 1 the testimony that he gives about me is true वह मेरे बारे में लोगों को जो कहता है वह सच है
JHN 5 34 rvc5 ἐγὼ…οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω 1 the testimony that I receive is not from man मुझे लोगों की गवाही की आवश्यकता नहीं है
JHN 5 34 a4je figs-activepassive ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε 1 that you might be saved आप इसका अनुवाद सक्रिय रूप में कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""तो परमेश्वर तुम्हें बचा सकता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 5 35 w4w3 figs-metaphor ἐκεῖνος ἦν ὁ λύχνος ὁ καιόμενος καὶ φαίνων; ὑμεῖς δὲ ἠθελήσατε ἀγαλλιαθῆναι πρὸς ὥραν ἐν τῷ φωτὶ αὐτοῦ 1 John was a lamp that was burning and shining, and you were willing to rejoice in his light for a while यहाँ ""दीपक"" और ""ज्योति"" रूपक हैं। यूहन्ना ने लोगों को परमेश्वर के बारे में सिखाया और यह अंधकार में ज्योति देने वाले दीपक के समान था। वैकल्पिक अनुवाद: ""यूहन्ना ने तुमको परमेश्वर के बारे में सिखाया और यह एक दीपक के समान उसकी ज्योति चमक रहा था। और यूहन्ना ने जो कहा उसने थोड़ी देर के लिए तुमको प्रसन्न किया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 5 36 rt6j τὰ…ἔργα ἃ δέδωκέν μοι ὁ Πατὴρ, ἵνα τελειώσω αὐτά, αὐτὰ τὰ ἔργα ἃ ποιῶ, μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ, ὅτι ὁ Πατήρ με ἀπέσταλκεν 1 the works that the Father has given me to accomplish ... that the Father has sent me परमेश्वर पिता ने परमेश्वर पुत्र, यीशु को पृथ्वी पर भेजा है। यीशु वह पूरा करता है जो पिता उसे करने के लिए देता है।
JHN 5 36 dvr9 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 5 36 yz3u figs-personification αὐτὰ τὰ ἔργα ἃ ποιῶ, μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ 1 the very works that I do, testify about me यहाँ यीशु कहता है कि चमत्कार उसकी ""गवाही"" देते हैं या उसके बारे में ""लोगों को बताते हैं""। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं जो करता हूँ वह लोगों को दिखाता है कि परमेश्वर ने मुझे भेजा है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])
JHN 5 37 p157 figs-rpronouns ὁ πέμψας με Πατὴρ, ἐκεῖνος μεμαρτύρηκεν 1 The Father who sent me has himself testified निजवाचक सर्वनाम ""उसी"" जोर देता है कि यह पिता ही है जिसने गवाही दी है, कोई कम महत्व वाला जन नहीं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
JHN 5 38 lxm4 τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε 1 You do not have his word remaining in you, for you are not believing in the one whom he has sent तुम उस पर विश्वास नहीं करते हो जिसने मुझे भेजा है। इस प्रकार मुझे प्रतीत होता है कि तुम्हारे मन में उसका वचन नहीं है
JHN 5 38 dfn1 figs-metaphor τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα 1 You do not have his word remaining in you यीशु परमेश्वर के वचन के अनुसार जीने वाले लोगों के बारे में ऐसे बोलता है जैसे कि वे घर हों और परमेश्वर का वचन वह व्यक्ति हो जो उन घरों में रहता था। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम उसके वचन के अनुसार नहीं जीते हो"" या ""तुम उसके वचन का पालन नहीं करते हो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 5 38 rc2n τὸν λόγον αὐτοῦ 1 his word वह संदेश जो उसने तुमसे बोला था
JHN 5 39 xi22 ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν 1 in them you have eternal life यदि तुम उनको पढ़ते हो तो तुम अनन्त जीवन पाओगे या ""पवित्रशास्त्र तुम्हें बताएगा कि तुम अनन्त जीवन कैसे पा सकते हो
JHN 5 40 dzm2 οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με 1 you are not willing to come to me तुम मेरे संदेश पर विश्वास करने से इंकार करते हो
JHN 5 41 c1rx λαμβάνω 1 receive स्वीकार करना
JHN 5 42 b1j4 τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς 1 you do not have the love of God in yourselves इसका मतलब हो सकता है 1) ""तुम वास्तव में परमेश्वर से प्रेम नहीं करते हो"" या 2) ""तुम्हें वास्तव में परमेश्वर का प्रेम नहीं मिला है।
JHN 5 43 zw65 figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου 1 in my Father's name यहाँ ""नाम"" शब्द एक उपनाम है जो परमेश्वर की शक्ति और अधिकार का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं अपने पिता के अधिकार के साथ आया हूँ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 5 43 rtb9 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός 1 Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 5 43 ue9f λαμβάνετέ 1 receive एक मित्र के रूप में स्वागत
JHN 5 43 p7jg figs-metonymy ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ 1 If another should come in his own name नाम"" शब्द एक उपनाम है जो अधिकार को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि किसी और को अपने ही अधिकार से आना चाहिए"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 5 44 e999 figs-rquestion πῶς δύνασθε ὑμεῖς πιστεῦσαι, δόξαν παρὰ ἀλλήλων λαμβάνοντες, καὶ τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου Θεοῦ 1 How can you believe, you who accept praise ... God? यह टिप्पणी जोर डालने के लिए एक प्रश्न के रूप में प्रकट होती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ऐसा कोई तरीका नहीं है जिस पर तुम विश्वास कर सकते हो क्योंकि तुम प्रशंसा स्वीकार करते हो ... परमेश्वर! ""(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 5 44 g7qd πιστεῦσαι 1 believe इसका मतलब यीशु पर भरोसा करना है।
JHN 5 45 kk5q figs-metonymy ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε 1 The one who accuses you is Moses, in whom you have put your hope मूसा यहाँ एक उपनाम है जो स्वयं व्यवस्था का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मूसा तुम पर व्यवस्था में आरोप लगाता है, वही व्यवस्था जिस पर तुम अपनी आशाएँ लगाते हो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 5 45 pf98 ἠλπίκατε 1 your hope तुम्हारा आत्मविश्वास या ""तुम्हारा विश्वास
JHN 5 47 b8dd figs-rquestion εἰ…τοῖς ἐκείνου γράμμασιν οὐ πιστεύετε, πῶς τοῖς ἐμοῖς ῥήμασιν πιστεύσετε 1 If you do not believe his writings, how are you going to believe my words? यह टिप्पणी जोर देने के लिए एक प्रश्न के रूप में प्रकट होती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम उसकी लिखी बातों पर विश्वास नहीं करते हो इसलिए तुम मेरे वचनों पर कभी भी विश्वास नहीं करोगे!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 5 47 x7h9 τοῖς ἐμοῖς ῥήμασιν 1 my words जो मैं कहता हूँ
JHN 6 intro xe4t 0 # यूहन्ना 06 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## इस अध्याय में विशेष अवधारणाएँ<br><br>### राजा<br><br> किसी भी देश का राजा उस देश का सबसे धनी और सबसे शक्तिशाली व्यक्ति होता था। लोग चाहते थे कि यीशु उनका राजा बने क्योंकि उसने उन्हें भोजन दिया था, और इसलिए उन्होंने सोचा कि वह यहूदियों को संसार का सबसे धनी और सबसे शक्तिशाली देश बना देगा। वे समझ में नहीं पाए कि यीशु मरने आया था ताकि परमेश्वर अपने लोगों के पापों को क्षमा कर सके, और इसलिए कि संसार उसके लोगों पर अत्याचार करेगा।<br><br>## इस अध्याय में महत्वपूर्ण रूपक<br><br>### रोटी<br><br> यीशु के दिनों में रोटी सबसे महत्वपूर्ण और आम भोजन था और इसलिए ""भोजन"" के लिए ""रोटी"" उनका सामान्य शब्द था। अक्सर ""रोटी"" शब्द का अनुवाद उन लोगों की भाषाओं में करना मुश्किल होता है जो रोटी नहीं खाते हैं क्योंकि कुछ भाषाओं में भोजन के लिए सामान्य शब्द उन खाद्य पदार्थों को संदर्भित करता है जो यीशु की संस्कृति के समय अस्तित्व में नहीं थे। यीशु ने स्वयं को संदर्भित करने के लिए ""रोटी"" शब्द का प्रयोग किया। वह चाहता था कि वे समझें कि उन्हें अनंत जीवन प्राप्त करने के लिए उसकी आवश्यकता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])<br><br>### माँस खाना और लहू पीना<br><br> जब यीशु ने कहा, ""जब तक तुम मनुष्य के पुत्र का माँस नहीं खाते और उसका लहू नहीं पीते हो तब तक तुम में जीवन नहीं होगा,"" वह जानता था कि उसकी मृत्यु से पहले वह अपने अनुयायियों को रोटी खाने और दाखरस पीने के द्वारा ऐसा करने के लिए कहेगा। इस अध्याय के वर्णित घटना में, उसे आशा थी कि उनके सुनने वाले लोग समझेंगे कि वह एक रूपक का उपयोग कर रहा था लेकिन उनकी समझ में यह नहीं आएगा कि रूपक ने किस बात को संदर्भित किया है। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/flesh]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/blood]])<br><br>## इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>### प्रासंगिक विचार<br> इस वाक्यांश में कई बार, यूहन्ना कुछ बताता है या कहानी को बेहतर ढंग से समझने के लिए पाठक को कुछ प्रसंग देता है। इन स्पष्टीकरण का उद्देश्य कथा के प्रवाह में बाधा डाले बिना पाठक को कुछ अतिरिक्त ज्ञान देना है। जानकारी को कोष्ठकों के अंदर रखा गया है।<br><br>### ""मनुष्य का पुत्र""<br><br> यीशु इस अध्याय में स्वयं को ""मनुष्य का पुत्र"" के रूप में संदर्भित करता है ([यूहन्ना 6;26](./26.md))। आपकी भाषा में लोगों को स्वयं के बारे में इस प्रकार बात करने की अनुमति नहीं हो सकती है जैसे कि वे किसी और के बारे में बात कर रहे हो। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/sonofman]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 6 1 qhj7 writing-background 0 General Information: यीशु ने यरूशलेम से गलील तक यात्रा की है। एक भीड़ ने एक पहाड़ के ऊपर तक उसका पीछा किया है। ये पद कहानी के इस भाग की परिस्थिति को बताते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 6 1 el4l μετὰ ταῦτα 1 After these things इन बातों"" वाक्यांश [यूहन्ना 5:1-46](../05/01.md) में वृत्तांतों को संदर्भित करता है और आने वाली घटना को प्रस्तुत करता है।
JHN 6 1 z345 figs-explicit ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς 1 Jesus went away इस पाठ में यह निहित है कि यीशु ने नाव से यात्रा की और अपने चेलों को अपने साथ लिया। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु ने अपने चेलों के साथ नाव से यात्रा की"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 2 qxs7 ὄχλος πολύς 1 A great crowd एक बड़ी संख्या में लोग
JHN 6 2 g6zm σημεῖα 1 signs यह उन चमत्कारों को संदर्भित करता है जिनको इस साक्ष्य के रूप में उपयोग किया गया है कि वह सर्व-शक्तिमान परमेश्वर ही है जो हर एक चीज पर पूर्ण अधिकार रखता है।
JHN 6 4 kct2 0 General Information: कहानी में गतिविधि का आरम्भ पद 5 से होता है।
JHN 6 4 ri55 writing-background ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ Πάσχα, ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων 1 Now the Passover, the Jewish festival, was near ये घटनाएँ कब घटित हुईं उसकी पृष्ठभूमि की जानकारी देने के लिए यूहन्ना कहानी में घटनाओं के बारे में संक्षेप रूप से बताने से रुकता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 6 6 cj58 writing-background τοῦτο δὲ ἔλεγεν πειράζων αὐτόν; αὐτὸς γὰρ ᾔδει τί ἔμελλεν ποιεῖν 1 But Jesus said this to test Philip, for he himself knew what he was going to do यह बताने के लिए कि यीशु ने फिलिप्पुस से क्यों कहा कि रोटी कहाँ से खरीदें यूहन्ना कहानी में घटनाओं के बारे में संक्षेप रूप से बताने से रुकता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 6 6 uk6t figs-rpronouns αὐτὸς γὰρ ᾔδει 1 for he himself knew निजवाचक सर्वनाम ""वह स्वयं"" यह स्पष्ट करता है कि ""वह"" शब्द यीशु को संदर्भित करता है। यीशु जानता था कि वह क्या करेगा। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
JHN 6 7 z3gj translate-bmoney διακοσίων δηναρίων ἄρτοι 1 Two hundred denarii worth of bread दीनार"" शब्द का बहुवचन भी ""दीनार"" है। वैकल्पिक अनुवाद: ""भोजन की वह मात्रा जिसका दाम दो सौ दिनों की मजदूरी है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-bmoney]])
JHN 6 9 k3k6 πέντε ἄρτους κριθίνους 1 five bread loaves of barley जौ की पाँच रोटियाँ। जौ एक आम अनाज था।
JHN 6 9 fjx1 ἄρτους 1 loaves रोटी गूँथे हुए आटे का एक पिंड होता है जिसे आकार देकर पकाया जाता है। ये शायद छोटी ठोस गोल रोटियाँ थीं।
JHN 6 9 xwu8 figs-rquestion ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους 1 what are these among so many? यह टिप्पणी एक प्रश्न के रूप में जोर देने के लिए प्रकट होती है कि उनके पास हर किसी को खिलाने के लिए पर्याप्त भोजन नहीं है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ये कुछ रोटियाँ और मछलियाँ इतने सारे लोगों को खिलाने के लिए पर्याप्त नहीं हैं!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 6 10 n9ft ἀναπεσεῖν 1 sit down बैठा दो
JHN 6 10 pf33 writing-background ἦν δὲ χόρτος πολὺς ἐν τῷ τόπῳ 1 Now there was a lot of grass in the place जहाँ ये घटना घटित होती है उस स्थान के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी देने के लिए यूहन्ना कहानी में घटनाओं के बारे में संक्षेप रूप से बताने से रुकता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 6 10 iz32 ἀνέπεσαν οὖν οἱ ἄνδρες, τὸν ἀριθμὸν ὡς πεντακισχίλιοι 1 So the men sat down, about five thousand in number जबकि भीड़ में शायद स्त्रियाँ और बच्चे भी शामिल थे ([यूहन्ना 6:4-5](./04.md)), यहाँ यूहन्ना केवल पुरुषों की गणना कर रहा है।
JHN 6 11 mnw3 εὐχαριστήσας 1 giving thanks यीशु ने परमेश्वर पिता से प्रार्थना की, और मछली तथा रोटी के लिए उसे धन्यवाद दिया।
JHN 6 11 wi9d figs-synecdoche διέδωκεν 1 he gave it वह यहाँ ""यीशु और उसके चेलों"" को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु और उसके चेलों ने इसे दिया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 6 13 y3zz 0 General Information: यीशु भीड़ से हट गए। यह यीशु के पर्वत पर भीड़ को खिलाने के बारे में कहानी के हिस्से का अंत है।
JHN 6 13 hqx9 συνήγαγον 1 they gathered चेलों ने इकट्ठा किया
JHN 6 13 h64z ἃ ἐπερίσσευσαν 1 left over वह खाना जिसे किसी ने भी नहीं खाया था
JHN 6 14 nlw1 ὃ…σημεῖον 1 this sign यीशु पाँच जौ की रोटियों और दो मछली से 5,000 लोगों को खिला रहा है
JHN 6 14 g8zb ὁ προφήτης 1 the prophet जिस विशेष भविष्यद्वक्ता के बारे में मूसा ने कहा था कि वह जगत में आएगा
JHN 6 16 qb23 0 Connecting Statement: कहानी में यह अगला वृत्तांत है। यीशु के चेले नाव से झील पार कर रहे हैं।
JHN 6 17 fkj2 writing-background σκοτία ἤδη ἐγεγόνει, καὶ οὔπω ἐληλύθει πρὸς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς 1 It was dark by this time, and Jesus had not yet come to them अपनी भाषा के यह दिखाने के तरीके का प्रयोग करें कि यह पृष्ठभूमि की जानकारी है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 6 19 xx7d ἐληλακότες 1 they had rowed नावों में आमतौर पर एक साथ दो, चार, या छ: लोग प्रत्येक ओर एक साथ काम करते हुए पतवार चलाते थे। आपकी संस्कृति में पानी की बड़ी दूरियों के पार नाव को ले जाने के विभिन्न तरीके हो सकते हैं।
JHN 6 19 sgf4 translate-bdistance ὡς σταδίους εἴκοσι πέντε ἢ τριάκοντα 1 about twenty-five or thirty stadia एक ""मील"" 185 मीटर होता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लगभग पाँच-छ: किलोमीटर"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-bdistance]])
JHN 6 20 d6wv μὴ φοβεῖσθε 1 Do not be afraid डरना बंद करो!
JHN 6 21 qtw5 figs-explicit ἤθελον…λαβεῖν αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον 1 they were willing to receive him into the boat यह निहित है कि यीशु नाव में आता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्होंने प्रसन्नता से उसे नाव में लिया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 22 yy7c τῆς θαλάσσης 1 the sea गलील सागर
JHN 6 23 z5b4 writing-background ἄλλα ἦλθεν πλοῖα ἐκ Τιβεριάδος, ἐγγὺς τοῦ τόπου ὅπου ἔφαγον τὸν ἄρτον, εὐχαριστήσαντος τοῦ Κυρίου 1 However, there were ... the Lord had given thanks अपनी भाषा के यह दिखाने के तरीके का प्रयोग करें कि यह पृष्ठभूमि की जानकारी है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 6 23 w7qu writing-background ἦλθεν πλοῖα ἐκ Τιβεριάδος 1 boats that came from Tiberias यहाँ, यूहन्ना पृष्ठभूमि की अधिक जानकारी प्रदान करता है। अगले दिन, यीशु द्वारा लोगों को खिलाने के बाद, तिबिरियास के लोग कुछ नौकाओं से यीशु को देखने आए। हालाँकि, यीशु और उसके चेले एक रात पहले ही चले गए थे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 6 24 cql6 0 General Information: लोग यीशु की खोज करने कफरनहूम जाते हैं। जब वे उसे देखते हैं, तो वे उससे प्रश्न पूछना शुरू करते हैं।
JHN 6 26 f8j4 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly देखें कि आपने इसका अनुवाद [यूहन्ना 1:51](../01/51.md) में कैसे किया है।
JHN 6 27 czb3 ζωὴν αἰώνιον, ἣν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ὑμῖν δώσει; τοῦτον γὰρ ὁ Πατὴρ ἐσφράγισεν ὁ Θεός 1 eternal life which the Son of Man will give you, for God the Father has set his seal on him परमेश्वर पिता ने मनुष्य के पुत्र यीशु, को उन लोगों को अनन्त जीवन देने का अधिकार दिया है जो उस पर विश्वास करते हैं।
JHN 6 27 b94w guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου…ὁ Πατὴρ…ὁ Θεός 1 Son of Man ... God the Father ये महत्वपूर्ण उपाधियाँ हैं जो यीशु और परमेश्वर के बीच के संबंधों का वर्णन करती हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 6 27 gf9q figs-metaphor τοῦτον…ἐσφράγισεν 1 has set his seal on him किसी चीज़ पर ""मुहर लगाने"" का अर्थ है कि उस चीज का स्वामी कौन है यह दिखाने के लिए उस पर एक चिन्ह लगाना। इसका मतलब है कि पुत्र पिता से संबंधित है और इसलिए पिता हर प्रकार से उसे मंजूरी देता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 6 31 gye7 οἱ πατέρες ἡμῶν 1 Our fathers हमारे दादे-परदादों या ""हमारे पूर्वजों
JHN 6 31 jz9p τοῦ οὐρανοῦ 1 heaven यह उस स्थान को संदर्भित करता है जहाँ परमेश्वर रहता है।
JHN 6 32 e6s1 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly देखें कि आपने इसका अनुवाद [यूहन्ना 1:51](../01/51.md) में कैसे किया है।
JHN 6 32 ega4 figs-metaphor ὁ Πατήρ μου δίδωσιν ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ τὸν ἀληθινό 1 it is my Father who is giving you the true bread from heaven सच्ची रोटी"" यीशु के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""पिता पुत्र को स्वर्ग से सच्ची रोटी के रूप में तुम्हें देता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 6 32 c73l guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ μου 1 my Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 6 33 rrf5 ζωὴν διδοὺς τῷ κόσμῳ 1 gives life to the world जगत को आध्यात्मिक जीवन देता है
JHN 6 33 k897 figs-metonymy τῷ κόσμῳ 1 the world जगत"" यहाँ संसार में रहने वाले उन सभी लोगों के लिए एक उपनाम है जो यीशु पर भरोसा करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 6 35 cr2m figs-metaphor ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς 1 I am the bread of life रूपक के माध्यम से, यीशु स्वयं की तुलना रोटी से करता है। जैसे हमारे शारीरिक जीवन के लिए रोटी की आवश्यकता होती है, उसी प्रकार हमारे आध्यात्मिक जीवन के लिए यीशु आवश्यक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जैसे भोजन तुम्हें शारीरिक रूप से जीवित रखता है, उसी प्रकार मैं तुम्हें आध्यात्मिक जीवन दे सकता हूँ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 6 35 w1sp ὁ πιστεύων εἰς 1 believes in इसका मतलब है यह विश्वास करना कि यीशु परमेश्वर का पुत्र है, उस पर उद्धारकर्ता के रूप में भरोसा करना, और उस प्रकार का जीवन व्यतीत करना जो उसको आदर पहुँचाए।
JHN 6 37 n6bk guidelines-sonofgodprinciples πᾶν ὃ δίδωσίν μοι ὁ Πατὴρ, πρὸς ἐμὲ ἥξει 1 Everyone whom the Father gives me will come to me परमेश्वर पिता और परमेश्वर पुत्र सदा उन लोगों को बचाएँगे जो यीशु पर विश्वास करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 6 37 vpz8 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 6 37 i92s figs-litotes τὸν ἐρχόμενον πρός ἐμὲ, οὐ μὴ ἐκβάλω ἔξω 1 he who comes to me I will certainly not throw out यह वाक्य जोर देने के लिए जो इसका अर्थ है उसके विपरीत को कहता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं उन सभी को सुरक्षित रखूँगा जो मेरे पास आते हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-litotes]])
JHN 6 38 z84i 0 Connecting Statement: यीशु भीड़ से वार्तालाप करना जारी रखता है।
JHN 6 38 cpi9 τοῦ πέμψαντός με 1 him who sent me मेरा पिता, जिसने मुझे भेजा था
JHN 6 39 x5c1 figs-litotes πᾶν ὃ…μὴ ἀπολέσω ἐξ αὐτοῦ 1 I would lose not one of all those यहाँ पर जोर देने के लिए किसी बात को कोमल रीति से कहने के तरीके का प्रयोग किया गया है कि यीशु उन सभी को सुरक्षित रखेगा जिनको परमेश्वर उसे देते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""मुझे उन सभी को सुरक्षित रखना चाहिए"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-litotes]])
JHN 6 39 j7q6 figs-idiom ἀναστήσω αὐτὸ 1 will raise them up यहाँ जिला उठाना, किसी मरे हुए को फिर से जीवित कर देने के लिए एक मुहावरा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उनको फिर से जीवित कर देगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 6 41 t91b 0 Connecting Statement: यहूदी अगुवों ने यीशु को रोका जब वह भीड़ से बात कर रहा था।
JHN 6 41 jl8l ἐγόγγυζον 1 grumbled अप्रसन्न रूप से बात की
JHN 6 41 wwa5 figs-metaphor ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος 1 I am the bread जैसे हमारे शारीरिक जीवन के लिए रोटी की आवश्यकता होती है, उसी प्रकार हमारे आध्यात्मिक जीवन के लिए यीशु आवश्यक है। देखें कि आपने इसका अनुवाद [यूहन्ना 6:35](../06/35.md) में कैसे किया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं वही हूँ जो सच्ची रोटी के समान है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 6 42 bm3w figs-rquestion οὐχ οὗτός ἐστιν Ἰησοῦς ὁ υἱὸς Ἰωσήφ, οὗ ἡμεῖς οἴδαμεν τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα 1 Is not this Jesus ... whose father and mother we know? यह टिप्पणी जोर डालने के लिए एक प्रश्न के रूप में प्रकट होती है कि यहूदी अगुवों का यह मानना ​​है कि यीशु कोई विशेष व्यक्ति नहीं है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह तो केवल यूसुफ का पुत्र यीशु है, जिसके पिता और माता को हम जानते हैं! (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 6 42 i81r figs-rquestion πῶς νῦν λέγει, ὅτι ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβέβηκα 1 How then does he now say, 'I have come down from heaven'? यह टिप्पणी जोर डालने के लिए एक प्रश्न के रूप में प्रकट होती है कि यहूदी अगुवों का यह मानना ​​नहीं है कि यीशु स्वर्ग से आया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह झूठ बोल रहा है जब वह कहता है कि वह स्वर्ग से आया है!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 6 43 pk4s 0 Connecting Statement: यीशु भीड़ से और अब यहूदी अगुवों से भी बात करना जारी रखता है।
JHN 6 44 s6b5 figs-idiom ἀναστήσω αὐτὸν 1 raise him up यह एक मुहावरा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसे फिर से जीवित करना"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 6 44 rr2m ἑλκύσῃ 1 draws इसका मतलब हो सकता है 1) ""खींचता है"" या 2) ""आकर्षित करता है।
JHN 6 44 jb73 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 6 45 j1af figs-activepassive ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις 1 It is written in the prophets यह एक निष्क्रिय कथन है जिसका अनुवाद सक्रिय रूप में किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""भविष्यद्वक्ताओं ने लिखा है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 6 45 rk3b πᾶς ὁ ἀκούσας παρὰ τοῦ Πατρὸς καὶ μαθὼν, ἔρχεται πρὸς ἐμέ 1 Everyone who has heard and learned from the Father comes to me यहूदियों ने सोचा कि यीशु ""यूसुफ का पुत्र"" था ([यूहन्ना 6:42](../06/42.md)), लेकिन वह परमेश्वर का पुत्र है क्योंकि उसका पिता परमेश्वर है, यूसुफ नहीं। जो लोग सच में परमेश्वर पिता से सीखते हैं, वे यीशु पर विश्वास करते हैं, जो परमेश्वर का पुत्र है।
JHN 6 46 lcz8 0 Connecting Statement: यीशु अब भीड़ से और यहूदी अगुवों से बात करना जारी रखता है।
JHN 6 46 i9mp guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 6 47 de5y ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly देखें कि आपने इसका अनुवाद [यूहन्ना 1:51](../01/51.md) में कैसे किया है।
JHN 6 47 t8lk ὁ πιστεύων ἔχει ζωὴν αἰώνιον 1 he who believes has eternal life परमेश्वर उन लोगों को ""अनन्त जीवन"" देता है जो परमेश्वर के पुत्र यीशु पर भरोसा करते हैं।
JHN 6 48 iih2 figs-metaphor ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς 1 I am the bread of life जैसे हमारे शारीरिक जीवन के लिए रोटी की आवश्यकता होती है, उसी प्रकार हमारे आध्यात्मिक जीवन के लिए यीशु आवश्यक है। देखें कि आपने इसका अनुवाद [यूहन्ना 6:35](../06/35.md) में कैसे किया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जैसे भोजन तुम्हें शारीरिक रूप से जीवित रखता है वैसे ही मैं तुम्हें आध्यात्मिक जीवन दे सकता हूँ जो सदाकाल तक बना रहता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 6 49 uh76 οἱ πατέρες ὑμῶν 1 Your fathers तुम्हारे दादे-परदादों या ""तुम्हारे पूर्वजों
JHN 6 49 mr3u ἀπέθανον 1 died यह शारीरिक मौत को संदर्भित करता है।
JHN 6 50 sa53 figs-metaphor οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος 1 This is the bread यहाँ ""रोटी"" एक रूपक है जो यीशु को दर्शाता करता है जो वही जन है जो आध्यात्मिक जीवन देता है जैसे कि रोटी शारीरिक जीवन को बनाए रखती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं सच्ची रोटी के समान हूँ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 6 50 v212 μὴ ἀποθάνῃ 1 not die सदा जीवित रहे। यहाँ ""मरे"" शब्द आध्यात्मिक मृत्यु को संदर्भित करता है।
JHN 6 51 px99 ἄρτος ὁ ζῶν 1 living bread इसका मतलब है ""वह रोटी जो लोगों को जीवन देती है"" ([यूहन्ना 6:35](../06/35.md))।
JHN 6 51 nb41 figs-metonymy ὑπὲρ τῆς τοῦ κόσμου ζωῆς 1 for the life of the world यहाँ ""जगत"" एक उपनाम है जो संसार में रहने वाले सभी लोगों के जीवन को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह जगत में रहने वाले सभी लोगों को जीवन देगी"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 6 52 v6g7 0 Connecting Statement: कुछ यहूदी जो उपस्थित हैं, वे आपस में बहस करने लगते हैं और यीशु ने उनके प्रश्न का उत्तर देते हैं।
JHN 6 52 fj5p figs-rquestion πῶς δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα φαγεῖν 1 How can this man give us his flesh to eat? यह टिप्पणी जोर डालने के लिए एक प्रश्न के रूप में प्रकट होती है कि यीशु ने ""अपने माँस"" के बारे में जो कहा है, उसके बारे में यहूदी अगुवे नकारात्मक प्रतिक्रिया दे रहे हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""ऐसा नहीं हो सकता कि यह पुरुष हमें अपना माँस खाने के लिए दे सकता है!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 6 53 q8jl ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly देखें कि आपने इसका अनुवाद [यूहन्ना 1:51](../01/51.md) में कैसे किया है।
JHN 6 53 r7hh figs-metaphor φάγητε τὴν σάρκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου, καὶ πίητε αὐτοῦ τὸ αἷμα 1 eat the flesh of the Son of Man और drink his blood यहाँ वाक्यांश ""माँस खाता"" और ""लहू पीता"" एक रूपक हैं जो दर्शाते हैं कि यीशु, मनुष्य के पुत्र पर विश्वास करना कैसे आध्यात्मिक भोजन और पेय प्राप्त करने के समान है। हालाँकि, यहूदियों को यह समझ में नहीं आया। इस रूपक के अर्थ को उससे अधिक स्पष्ट न करें जितना यीशु ने किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 6 53 j1ga οὐκ ἔχετε ζωὴν ἐν ἑαυτοῖς 1 you will not have life in yourselves तुम्हें अनन्त जीवन प्राप्त नहीं होगा
JHN 6 54 t3xn 0 Connecting Statement: यीशु उन सभी से बात करना जारी रखता है जो उसे सुन रहे हैं।
JHN 6 54 hc5d figs-metaphor ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα, καὶ πίνων μου τὸ αἷμα, ἔχει ζωὴν αἰώνιον 1 Whoever eats my flesh and drinks my blood has everlasting life वाक्यांश ""मेरा माँस खाता"" और ""मेरा लहू पीता हैं"" यीशु पर भरोसा करने के लिए एक रूपक हैं। जैसे कि लोगों को जीने के लिए भोजन और पेय की आवश्यकता है, उसी प्रकार लोगों को अनन्त जीवन पाने के लिए यीशु पर भरोसा करने की आवश्यकता है। हालाँकि, यहूदियों को यह समझ में नहीं आया। इस रूपक के अर्थ को उससे अधिक स्पष्ट न करें जितना यीशु ने किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 6 54 ym6w figs-idiom ἀναστήσω αὐτὸν 1 raise him up यहाँ जिला उठाना, किसी मरे हुए को फिर से जीवित कर देने के लिए एक मुहावरा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसे फिर से जीवित करना"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 6 54 qia5 τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ 1 at the last day उस दिन जब परमेश्वर सभी का न्याय करता है
JHN 6 55 cik2 figs-metaphor ἡ…σάρξ μου ἀληθής ἐστι βρῶσις, καὶ τὸ αἷμά μου ἀληθής ἐστι πόσις 1 my flesh is true food ... my blood is true drink वाक्यांश ""वास्तव में खाने की"" और ""वास्तव में पीने की"" एक रूपक हैं जिसका अर्थ है कि यीशु उन लोगों को जीवन देता है जो उस पर भरोसा करते हैं। हालाँकि, यहूदियों को यह समझ में नहीं आया। इस रूपक के अर्थ को उससे अधिक स्पष्ट न करें जितना यीशु ने किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 6 56 u3w4 ἐν ἐμοὶ μένει, κἀγὼ ἐν αὐτῷ 1 remains in me, and I in him मेरे साथ घनिष्ठ संबंध रखते हैं
JHN 6 57 dba2 καὶ ὁ τρώγων με 1 so he who eats me मुझे खाता है"" वाक्यांश यीशु पर भरोसा करने के लिए एक रूपक है। हालाँकि, यहूदियों को यह समझ में नहीं आया। इस रूपक के अर्थ को उससे अधिक स्पष्ट न करें जितना यीशु ने किया है। (देखें: rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor)
JHN 6 57 nfz4 ζῶν Πατὴρ 1 living Father संभावित अर्थ हैं 1) ""पिता जो जीवन देता है"" या 2) ""पिता जो जीवित है।
JHN 6 57 m1l5 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 6 58 m2nz οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς 1 This is the bread that has come down from heaven यीशु स्वयं के बारे में बात कर रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह रोटी मैं हूँ जो स्वर्ग से नीचे आई है"" (देखें: rc://hi/ta/man/translate/figs-123person)
JHN 6 58 kv16 figs-metaphor οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς 1 This is the bread that has come down from heaven रोटी एक रूपक है जो जीवन देती है। हालाँकि, यहूदियों को यह समझ में नहीं आया। इस रूपक के अर्थ को उससे अधिक स्पष्ट न करें जितना यीशु ने किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 6 58 j2hx ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον 1 He who eats this bread यीशु ने स्वयं के बारे में ""यह रोटी"" के रूप में बताया। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह जो मुझे खाता है, यह रोटी"" (देखें: rc://hi/ta/man/translate/figs-123person)
JHN 6 58 jv4c ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον 1 He who eats this bread यहाँ ""यह रोटी खाएगा"" यीशु पर भरोसा करने के लिए एक रूपक है। हालाँकि, यहूदियों को यह समझ में नहीं आया। इस रूपक के अर्थ को उससे अधिक स्पष्ट न करें जितना यीशु ने किया है। (देखें: rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor)
JHN 6 58 i9ih οἱ πατέρες 1 the fathers दादे-परदादों या ""पूर्वजों
JHN 6 59 ph39 writing-background ταῦτα εἶπεν ἐν συναγωγῇ, διδάσκων ἐν Καφαρναούμ 1 Jesus said these things in the synagogue ... in Capernaum यहाँ यूहन्ना इस बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी देता है कि यह घटना कब हुई। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 6 60 t1me 0 Connecting Statement: जब वह भीड़ से बात करना जारी रखता है तब कुछ चेले एक प्रश्न पूछते हैं और यीशु उत्तर देता है।
JHN 6 60 cp3k figs-rquestion τίς δύναται αὐτοῦ ἀκούειν 1 who can accept it? यह टिप्पणी जोर डालने के लिए एक प्रश्न के रूप में प्रकट होती है कि यीशु ने जो कहा है उसे समझने में चेलों को कठिनाई होती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कोई भी इसे स्वीकार नहीं कर सकता!"" या ""इसे समझना बहुत मुश्किल है!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 6 61 rn8i τοῦτο ὑμᾶς σκανδαλίζει 1 Does this offend you? क्या यह तुम्हें चकित करता है? या ""क्या यह तुमको निराश करता है?
JHN 6 62 r33r figs-rquestion ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον 1 Then what if you should see the Son of Man going up to where he was before? यीशु इस टिप्पणी को जोर डालने के लिए एक प्रश्न के रूप में प्रदान करता है कि उसके चेले ऐसी अन्य चीजों को भी देखेंगे जिन्हें समझना भी मुश्किल है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब तुम मुझे, मनुष्य के पुत्र को स्वर्ग में जाते हुए देखोगे तब तुम यह नहीं जान पाओगे कि क्या सोचना है!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 6 63 y558 ὠφελεῖ 1 profits लाभ"" शब्द का अर्थ है कि अच्छी बातों को होने देना।
JHN 6 63 fy9p figs-metonymy ῥήματα 1 words संभावित अर्थ हैं 1) यीशु के वचन [यूहन्ना 6:32-58](./32.md) में या 2) वह सब कुछ जो यीशु सिखाता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 6 63 plw8 τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λελάληκα ὑμῖν 1 The words that I have spoken to you मैंने तुम से जो कहा है
JHN 6 63 gb29 πνεῦμά ἐστιν καὶ ζωή ἐστιν 1 are spirit, and they are life संभावित अर्थ हैं 1) ""आत्मा और अनन्त जीवन के बारे में हैं"" या 2) ""आत्मा से हैं और अनन्त जीवन देते हैं"" या 3) ""आध्यात्मिक चीजों और जीवन के बारे में हैं।
JHN 6 64 k7ir 0 Connecting Statement: यीशु भीड़ से वार्तालाप करना समाप्त करता है।
JHN 6 64 ey1e writing-background ᾔδει γὰρ ἐξ ἀρχῆς ὁ Ἰησοῦς, τίνες εἰσὶν οἱ μὴ πιστεύοντες, καὶ τίς ἐστιν ὁ παραδώσων αὐτόν 1 For Jesus knew from the beginning who were the ones ... who it was who would betray him यीशु जो जानता था कि होगा उसके बारे में यूहन्ना यहाँ पृष्ठभूमि की जानकारी देता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 6 65 c3cl οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με, ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ Πατρός 1 no one can come to me unless it is granted to him by the Father जो कोई भी विश्वास करना चाहता है उसे पुत्र के माध्यम से परमेश्वर के पास आना है। केवल परमेश्वर पिता ही लोगों को यीशु के पास आने की अनुमति देता है।
JHN 6 65 g4za guidelines-sonofgodprinciples Πατρός 1 Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 6 65 f7l1 ἐλθεῖν πρός με 1 come to me मेरे पीछे आओ और अनन्त जीवन प्राप्त करो
JHN 6 66 h8j9 figs-metaphor οὐκέτι μετ’ αὐτοῦ περιεπάτουν 1 no longer walked with him यीशु पैदल चलकर एक स्थान से दूसरे स्थान पर गया था इसलिए यह वास्तविक रूप से सत्य है कि वे यीशु के साथ नहीं चले कि जब और जहाँ वह गया, लेकिन पाठक को यह भी समझने में सक्षम होना चाहिए कि यह रूपक संकेत करता है कि वे अब नहीं सुनना चाहते थे जो यीशु को कहना था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 6 66 v7gq τῶν μαθητῶν αὐτοῦ 1 his disciples यहाँ ""उसके चेलों"" उन लोगों के सामान्य समूह को संदर्भित करता है जिन्होंने यीशु का अनुसरण किया था।
JHN 6 67 bg2f figs-ellipsis τοῖς δώδεκα 1 the twelve यह उन ""बारह चेलों"" के लिए एक पदन्यूनता है, जो बारह पुरुषों का एक विशिष्ट समूह है जिन्होंने अपनी सम्पूर्ण सेवकाई में यीशु का अनुसरण किया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""बारह चेले"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 6 68 g9l4 figs-rquestion Κύριε, πρὸς τίνα ἀπελευσόμεθα 1 Lord, to whom shall we go? शमौन पतरस इस टिप्पणी को जोर डालने के लिए एक प्रश्न के रूप में देता है कि वह केवल यीशु का अनुसरण करने का इच्छुक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हे प्रभु, हम कभी भी किसी का अनुसरण नहीं कर सकते लेकिन तेरा!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 6 70 z9yc writing-background 0 General Information: पद 71 कहानी की मुख्य-धारा का हिस्सा नहीं है जब यूहन्ना उस पर टिप्पणी करता है जो यीशु ने कहा था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 6 70 m9ys figs-rquestion οὐκ ἐγὼ ὑμᾶς τοὺς δώδεκα ἐξελεξάμην, καὶ ἐξ ὑμῶν εἷς διάβολός ἐστιν 1 Did not I choose you, the twelve, and one of you is a devil? यीशु इस टिप्पणी को इस तथ्य पर ध्यान देने के लिए एक प्रश्न के रूप में देता है कि उसके चेलों में से एक उसे पकड़वाएगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैंने स्वयं तुम सबको चुना है, फिर भी तुम में से एक शैतान का सेवक है!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 7 intro l712 0 # यूहन्ना 07 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## संरचना एवं स्वरूपण<br><br> यह सम्पूर्ण अध्याय यीशु को मसीहा मानने की अवधारणा से संबंधित है। कुछ लोगों ने यह सच माना जबकि दूसरों ने इसे इनकार कर दिया। कुछ उसकी शक्ति को पहचानने के लिए तैयार थे और यहाँ तक मानने को तैयार थे कि वह एक भविष्यद्वक्ता है, लेकिन अधिकांश लोग विश्वास करने के लिए तैयार नहीं थे कि वह मसीहा है। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/christ]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br> अनुवादक पाठक को समझाने के लिए पद 53 पर एक टिप्पणी शामिल कर सकते हैं कि उन्होंने 7:53-8:11 पदों का अनुवाद करना क्यों चुना है या क्यों नहीं चुना है ।<br><br>## इस अध्याय में विशेष अवधारणाएँ<br><br>### ""मेरा समय अभी तक नहीं आया है""<br> यह वाक्यांश और ""उसका समय अभी तक नहीं आया है"" इस अध्याय में उपयोग किया गया है यह दर्शाता के लिए कि यीशु का अपने जीवन में प्रकट होने वाले वृत्तांतों पर नियंत्रण है।<br><br>### ""जीवन का जल""<br> यह एक महत्वपूर्ण छवि है जो नए नियम में उपयोग की गई है। यह एक रूपक है। क्योंकि यह रूपक एक रेगिस्तानी माहौल में दिया गया है, तो शायद यह ज़ोर देता है कि यीशु जीवन को संचालित पोषण देने में सक्षम है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार<br><br>### भविष्यवाणी<br> यूहन्ना में यीशु बिना एक स्पष्ट बयान के अपने जीवन के बारे में एक भविष्यवाणी करता है [यूहन्ना 7:33-34](./33.md).<br><br>### व्यंग्योक्ति<br>नीकुदेमुस अन्य फरीसियों को बताता है कि व्यवस्था के तहत उन्हें निर्णय लेने से पहले उस व्यक्ति के पक्ष को भी सीधे सुनने की आवश्यकता होती है। बदले में फरीसियों ने यीशु से बात किए बिना यीशु के बारे में फैसला कर दिया।<br><br>## इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>### ""उस पर विश्वास नहीं किया""<br> यीशु के भाइयों ने विश्वास नहीं किया कि यीशु ही मसीह था। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/believe]])<br><br>### ""यहूदी""<br>इस शब्द का उपयोग इस वाक्यांश में दो अलग-अलग तरीकों से किया गया है। इसका उपयोग विशेष रूप से उन यहूदी अगुवों के विरोध के संदर्भ में किया गया है जो उसे मारने की कोशिश कर रहे थे ([यूहन्ना 7:1](../../jhn/07/01.md))। इसका उपयोग सामान्य रूप से यहूदिया के लोगों के संदर्भ में भी किया गया है, जिनके पास यीशु के बारे में अच्छी राय थी ([यूहन्ना 7:13](../../jhn/07/13.md))। अनुवादक ""यहूदियों के अगुवों"" और ""यहूदिया के लोगों"" या ""यहूदी (अगुवों)"" और ""यहूदियों (सामान्य रूप से)"" शब्दों का उपयोग कर सकते हैं।
JHN 7 1 gg4v writing-background 0 General Information: यीशु गलील में अपने भाइयों से बात कर रहा है। ये पद इस बारे में बताते हैं कि यह घटना कब हुई थी। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 7 1 b99m μετὰ ταῦτα 1 After these things ये शब्द पाठक को बताते हैं कि लेखक एक नई घटना के बारे में बात करना शुरू करेगा। ""चेलों के साथ बात करना समाप्त करने के बाद"" ([यूहन्ना 6:66-71](../06/66.md)) या ""कुछ समय बाद
JHN 7 1 k5yv περιεπάτει 1 traveled पाठक को यह समझना चाहिए कि यीशु सम्भवतः किसी जानवर पर या वाहन में सवारी करने के बजाए पैदल चल कर गया था।
JHN 7 1 r94g figs-synecdoche ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι 1 the Jews were seeking to kill him यहूदी"" यहाँ ""यहूदियों के अगुवों"" के लिए एक उपलक्ष्य अलंकार है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यहूदियों के अगुवे उसे मारने की योजना बना रहे थे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 7 2 m4ch ἦν δὲ ἐγγὺς ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων ἡ σκηνοπηγία 1 Now the Jewish Festival of Shelters was near अब यहूदियों के पर्व का समय निकट था या ""अब यह लगभग यहूदियों के झोपड़ियों के पर्व का समय था
JHN 7 3 x8ce οἱ ἀδελφοὶ 1 brothers यह यीशु के वास्तविक छोटे भाइयों, मरियम और यूसुफ के पुत्रों को संदर्भित करता है।
JHN 7 3 id2z σοῦ τὰ ἔργα ἃ ποιεῖς 1 the works that you do काम"" शब्द यीशु के द्वारा किए गए चमत्कारों को संदर्भित करता है।
JHN 7 4 by1h figs-rpronouns ζητεῖ αὐτὸς 1 he himself अपने आप"" एक निजवाचक सर्वनाम है जो ""वह"" शब्द पर जोर देता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
JHN 7 4 f33j figs-metonymy τῷ κόσμῳ 1 the world जगत"" यहाँ संसार में रहने वाले सभी लोगों के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""सभी लोग"" या ""हर कोई"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 7 5 mz2b writing-background οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτὸν 1 For even his brothers did not believe in him यह वाक्य कहानी की मुख्य-धारा में एक विराम है जब यूहन्ना हमें यीशु के भाइयों के बारे में पृष्ठभूमि की कुछ जानकारी बताता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 7 5 bs7f οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ 1 his brothers उसके छोटे भाई
JHN 7 6 n5bj figs-metonymy ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν 1 My time has not yet come समय"" शब्द एक उपनाम है। यीशु कह रहा है कि उसके लिए अपने सेवकाई के कार्य को बंद करने का यह सही समय नहीं है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे सेवकाई के कार्य को समाप्त करने का यह सही समय नहीं है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 6 shs9 ὁ…καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος 1 your time is always ready कोई भी समय तुम्हारे लिए अच्छा है
JHN 7 7 h7kv figs-metonymy οὐ δύναται ὁ κόσμος μισεῖν ὑμᾶς 1 The world cannot hate you यहाँ ""जगत"" उन लोगों के लिए एक उपनाम है जो संसार में रहते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: जगत के सभी लोग तुम से बैर नहीं कर सकते"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 7 7 e5hq ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ αὐτοῦ, ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρά ἐστιν 1 I testify about it that its works are evil मैं उन्हें बताता हूँ कि जो वे कर रहे हैं वह बुराई है
JHN 7 8 pt7f 0 Connecting Statement: यीशु अपने भाइयों से वार्तालाप करना जारी रखता है।
JHN 7 8 evk6 figs-explicit ὁ ἐμὸς καιρὸς οὔπω πεπλήρωται 1 my time has not yet been fulfilled यहाँ यीशु कह रहा है कि यदि वह यरूशलेम जाता है तो वह अपने काम को समाप्ति पर ले आएगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे लिए यरूशलेम जाने का यह सही समय नहीं है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 10 xw52 0 General Information: कहानी की परिस्थिति बदल गई है, यीशु और उसके भाई अब पर्व में हैं।
JHN 7 10 jz6l ὡς…ἀνέβησαν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἰς τὴν ἑορτήν 1 when his brothers had gone up to the festival ये ""भाई"" यीशु के छोटे भाई थे।
JHN 7 10 z4ym καὶ αὐτὸς ἀνέβη 1 he also went up गलील की तुलना में यरूशलेम ऊँचाई पर है, जहाँ यीशु और उसके भाई पहले थे।
JHN 7 10 rw5v figs-doublet οὐ φανερῶς, ἀλλὰ ὡς ἐν κρυπτῷ 1 not publicly but in secret इन दोनों वाक्यांशों का अर्थ एक ही है। यह विचार जोर देने के लिए दोहराया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""बहुत गुप्त रूप से"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 7 11 i6cl figs-synecdoche οἱ…Ἰουδαῖοι ἐζήτουν αὐτὸν 1 The Jews were looking for him यहाँ ""यहूदी"" शब्द ""यहूदियों के अगुवों"" के लिए एक उपलक्ष्य अलंकार है। ""तू"" शब्द यीशु को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यहूदियों के अगुवे यीशु की खोज में थे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 7 12 c27a figs-metaphor πλανᾷ τὸν ὄχλον 1 he leads the crowds astray यहाँ ""वह ... भरमाता है"" किसी व्यक्ति को किसी ऐसी बात पर विश्वास करने को राजी करने के लिए एक रूपक है जो सत्य नहीं है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह लोगों को धोखा देता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 7 13 x3xa τὸν φόβον 1 fear यह किसी व्यक्ति के अप्रिय भावना को संदर्भित करता है जब वहाँ स्वयं को या दूसरों को नुकसान पहुँचने का खतरा होता है।
JHN 7 13 n8bb figs-synecdoche τῶν Ἰουδαίων 1 the Jews यहूदियों"" शब्द यहूदियों के उन अगुवों के लिए एक उपलक्ष्य अलंकार है जिन्होंने यीशु का विरोध किया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""यहूदी अगुवों"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 7 14 yut8 0 General Information: यीशु अब मंदिर में यहूदियों को उपदेश दे रहा है।
JHN 7 15 e7ve figs-rquestion πῶς οὗτος γράμματα οἶδε 1 How does this man know so much? यह टिप्पणी यहूदियों के अगुवों के आश्चर्य पर जोर देने के लिए एक प्रश्न के रूप में प्रकट होती है कि यीशु के पास इतना ज्ञान है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह संभवतः पवित्र-शास्त्रों के बारे में इतना नहीं जान सकता है!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 7 16 h7mr ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με 1 but is of him who sent me परन्तु परमेश्वर से आता है, जिसने मुझे भेजा है
JHN 7 17 srx3 0 Connecting Statement: यीशु यहूदियों से वार्तालाप करना जारी रखता है।
JHN 7 18 xf9j ὁ…δὲ ζητῶν τὴν δόξαν τοῦ πέμψαντος αὐτὸν, οὗτος ἀληθής ἐστιν, καὶ ἀδικία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν 1 but whoever seeks the glory of him who sent him, that person is true, and there is no unrighteousness in him जब कोई व्यक्ति केवल उस व्यक्ति का सम्मान करना चाहता है जिसने उसे भेजा है, तब वह व्यक्ति सत्य बोल रहा है। वह झूठ नहीं बोलता है
JHN 7 19 pib5 0 Connecting Statement: यीशु यहूदियों से वार्तालाप करना जारी रखता है।
JHN 7 19 c7xq figs-rquestion οὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον 1 Did not Moses give you the law? यह टिप्पणी जोर देने के लिए एक प्रश्न के रूप में प्रकट होती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह मूसा था जिसने तुम्हें व्यवस्था दी थी"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 7 19 iwv8 ποιεῖ τὸν νόμον 1 keeps the law व्यवस्था का पालन करता है
JHN 7 19 bfd2 figs-rquestion τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι 1 Why do you seek to kill me? यीशु उन यहूदियों के अगुवों के इरादे के बारे में प्रश्न करता है जो मूसा की व्यवस्था को तोड़ने के लिए उसे मारना चाहते हैं। उसके कहने का तात्पर्य है कि अगुवे स्वयं ही उसी व्यवस्था का पालन नहीं करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम स्वयं व्यवस्था को तोड़ते हो और फिर भी तुम मुझे मारना चाहते हो!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 20 l1rq δαιμόνιον ἔχεις 1 You have a demon इससे पता चलता है कि तू बुद्धि में नहीं है, या शायद तुझे कोई दुष्टात्मा नियंत्रित कर रहा है!
JHN 7 20 r9wi figs-rquestion τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι 1 Who seeks to kill you? यह टिप्पणी जोर देने के लिए एक प्रश्न के रूप में प्रकट होती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कोई भी तुझे मारने की कोशिश नहीं कर रहा है!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 7 21 b63z ἓν ἔργον 1 one work एक चमत्कार या ""एक चिन्ह
JHN 7 21 l1zf πάντες θαυμάζετε 1 you all marvel तुम सब अचम्भित हो
JHN 7 22 d8sw writing-background οὐχ ὅτι ἐκ τοῦ Μωϋσέως ἐστὶν, ἀλλ’ ἐκ τῶν πατέρων 1 not that it is from Moses, but from the ancestors यहाँ यूहन्ना खतना के विषय में अतिरिक्त जानकारी प्रदान करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 7 22 cs9z figs-explicit ἐν Σαββάτῳ περιτέμνετε ἄνθρωπον 1 on the Sabbath you circumcise a man यीशु का तात्पर्य है कि खतने की गतिविधि में भी काम शामिल है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम सब्त के दिन एक नर बच्चे का खतना करते हो। वह भी काम करना ही है ""(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 22 dl6z ἐν Σαββάτῳ 1 on the Sabbath यहूदियों के विश्राम के दिन में
JHN 7 23 t21u εἰ περιτομὴν λαμβάνει ἄνθρωπος ἐν Σαββάτῳ, ἵνα μὴ λυθῇ ὁ νόμος Μωϋσέως 1 If a man receives circumcision on the Sabbath so that the law of Moses is not broken यदि तुम सब्त के दिन एक नर बच्चे का खतना करते हो तो तुम मूसा के व्यवस्था को नहीं तोड़ते हो
JHN 7 23 w9wn figs-rquestion ἐμοὶ χολᾶτε ὅτι ὅλον ἄνθρωπον ὑγιῆ ἐποίησα ἐν Σαββάτῳ 1 why are you angry with me because I made a man completely healthy on the Sabbath? यह टिप्पणी जोर देने के लिए एक प्रश्न के रूप में प्रकट होती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुमको मुझसे नाराज नहीं होना चाहिए क्योंकि मैंने सब्त के दिन एक व्यक्ति को पूरी तरह से स्वस्थ किया है!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 7 23 f437 ἐν Σαββάτῳ 1 on the Sabbath यहूदियों के विश्राम के दिन में?
JHN 7 24 x4fl figs-explicit μὴ κρίνετε κατ’ ὄψιν, ἀλλὰ τὴν δικαίαν κρίσιν κρίνετε 1 Do not judge according to appearance, but judge righteously यीशु का तात्पर्य है कि लोगों को जो वे देख रहे हैं केवल उसके आधार पर यह तय नहीं करना चाहिए कि सत्य क्या है। कार्रवाई के पीछे एक मकसद होता है जिसे देखा नहीं जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो कुछ तुम देखते हो उसके अनुसार लोगों का न्याय करना बंद करो! परमेश्वर के अनुसार जो सत्य है उसके प्रति अधिक चिंतित रहो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 25 ts7d figs-rquestion οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι 1 Is not this the one they seek to kill? यह टिप्पणी जोर देने के लिए एक प्रश्न के रूप में प्रकट होती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह यीशु है जिसे वे मारने की कोशिश कर रहे हैं!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 7 26 n5pi figs-explicit οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν 1 they say nothing to him इसका तात्पर्य है कि यहूदी अगुवे यीशु का विरोध नहीं कर रहे हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे उसका विरोध करने के लिए कुछ भी नहीं कहते हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 26 s2un figs-rquestion μήποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες, ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός 1 It cannot be that the rulers indeed know that this is the Christ, can it? यह टिप्पणी जोर देने के लिए एक प्रश्न के रूप में प्रकट होती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""शायद उन्होंने फैसला किया है कि वह वास्तव में मसीह है!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 7 28 zxh7 ἔκραξεν 1 cried out ऊँची आवाज में बात की
JHN 7 28 ah7u figs-explicit ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple यीशु और लोग वास्तव में मंदिर के आँगन में थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""मंदिर के आँगन में"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 28 rq9t figs-irony κἀμὲ οἴδατε, καὶ οἴδατε πόθεν εἰμί 1 You both know me and know where I come from यूहन्ना इस कथन में व्यंग्योक्ति का उपयोग करता है। लोग मानते हैं कि यीशु नासरत से है। वे नहीं जानते हैं कि परमेश्वर ने उसे स्वर्ग से भेजा है और यह कि वह बैतलहम में पैदा हुआ था। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम सभी मुझे जानते हो और तुमको लगता है कि तुम जानते हो कि मैं कहाँ से आता हूँ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-irony]])
JHN 7 28 w35k ἀπ’ ἐμαυτοῦ 1 of myself अपने अधिकार से देखें कि आपने [यूहन्ना 5:19](../05/19.md) में ""स्वयं का"" अनुवाद कैसे किया है।
JHN 7 28 a2h9 ἔστιν ἀληθινὸς ὁ πέμψας με 1 he who sent me is true परमेश्वर ही वह है जिसने मुझे भेजा है और वह सत्य है
JHN 7 30 pxr4 figs-metonymy οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ 1 his hour had not yet come समय"" शब्द एक उपनाम है जो परमेश्वर की योजना के मुताबिक, यीशु के पकड़े जाने का सही समय का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसे पकड़ने का यह सही समय नहीं था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 7 31 y5m8 figs-rquestion ὁ Χριστὸς, ὅταν ἔλθῃ, μὴ πλείονα σημεῖα ποιήσει ὧν οὗτος ἐποίησεν 1 When the Christ comes, will he do more signs than what this one has done? यह टिप्पणी जोर देने के लिए एक प्रश्न के रूप में प्रकट होती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब मसीह आता है, तो निश्चित रूप से वह इस व्यक्ति द्वारा दिखाए गए चिन्हों की तुलना में अधिक चिन्ह दिखाने में सक्षम नहीं होगा!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 7 31 x8e4 σημεῖα 1 signs यह उन चमत्कारों को संदर्भित करता है जो साबित करते हैं कि यीशु ही मसीह है।
JHN 7 33 xm7p ἔτι χρόνον μικρὸν μεθ’ ὑμῶν εἰμι 1 I am still with you for a short amount of time मैं केवल थोड़े समय के लिए तुम्हारे साथ रहूँगा
JHN 7 33 b4m8 καὶ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με 1 then I go to him who sent me यहाँ यीशु परमेश्वर पिता को संदर्भित करता है, जिसने उसे भेजा था।
JHN 7 34 p7w6 ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς, οὐ δύνασθε ἐλθεῖν 1 where I go, you will not be able to come तुम उस स्थान पर आने में सक्षम नहीं होओगे जहाँ मैं हूँ
JHN 7 35 zn29 figs-synecdoche εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς ἑαυτούς 1 The Jews therefore said among themselves यहूदी"" एक उपलक्ष्य अलंकार है जो यहूदियों के उन अगुवों का प्रतिनिधित्व करता है जिन्होंने यीशु का विरोध किया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""यहूदियों के उन अगुवों ने आपस में कहा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 7 35 ef1y τὴν διασπορὰν 1 the dispersion यह उन यहूदियों को संदर्भित करता है जो पलिश्त के बाहर सम्पूर्ण यूनानी जगत में फैल गए थे।
JHN 7 36 ib6p figs-metonymy τίς ἐστιν ὁ λόγος οὗτος ὃν εἶπε 1 What is this word that he said यह ""बात"" एक उपनाम है जो यीशु द्वारा प्रचार किए गए संदेश के अर्थ का प्रतीक है, जिसे समझने में यहूदियों के अगुवे नाकाम रहे थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह किस बारे में बात कर रहा है जब उसने कहा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 7 37 elc6 0 General Information: कुछ समय बीत चुका है। यह अब पर्व का आखिरी दिन है और यीशु भीड़ से वार्तालाप करता है।
JHN 7 37 fg95 ἡμέρᾳ…μεγάλῃ 1 great day यह ""मुख्य"" है क्योंकि यह पर्व का आखिरी, या सबसे महत्वपूर्ण दिन है।
JHN 7 37 iy9e figs-metaphor ἐάν τις διψᾷ 1 If anyone is thirsty यहाँ ""प्यासा"" शब्द एक रूपक है जिसका अर्थ परमेश्वर की चीजों के लिए किसी की बड़ी इच्छा है, जैसे कोई पानी के लिए ""प्यासा"" होता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो लोग परमेश्वर की चीजों की इच्छा ऐसे रखते हैं जैसे कोई प्यासा व्यक्ति जल की इच्छा रखता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 7 37 ayn6 figs-metaphor ἐρχέσθω πρός με καὶ πινέτω 1 let him come to me and drink पीए"" शब्द एक रूपक है जिसका अर्थ उस आध्यात्मिक जीवन को प्राप्त करना है जो यीशु देता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसे मेरे पास आने दो और अपनी आध्यात्मिक प्यास बुझाने दो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 7 38 u9cx ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, καθὼς εἶπεν ἡ Γραφή 1 He who believes in me, just as the scripture says जैसा पवित्र-शास्त्र उस व्यक्ति के बारे में कहता है जो मुझ पर विश्वास करता है
JHN 7 38 uw2q figs-metaphor ποταμοὶ…ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος 1 rivers of living water will flow जीवन के जल की नदियाँ"" एक रूपक है जो उस जीवन को दर्शाता है जिसे यीशु उन लोगों को प्रदान करता है जो आध्यात्मिक रूप से ""प्यासे"" हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""आध्यात्मिक जीवन जल की नदियों के समान बहेगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 7 38 yt75 figs-metaphor ὕδατος ζῶντος 1 living water संभावित अर्थ हैं 1) ""जल जो जीवन देता है"" या 2) ""जल जो लोगों को जीने के लिए प्रेरित करता है।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 7 38 cx1q figs-metonymy ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ 1 from his stomach यहाँ पेट एक व्यक्ति के अंदरूनी भाग, विशेष रूप से किसी के गैर-भौतिक भाग को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसके अंदर से"" या ""उसके हृदय से"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 7 39 i8wx writing-background 0 General Information: इस पद में लेखक स्पष्ट करने के लिए जानकारी देता है कि यीशु किस के बारे में बात कर रहा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 7 39 syp9 δὲ εἶπεν 1 But he यहाँ ""उसने"" यीशु को संदर्भित करता है।
JHN 7 39 qbr1 figs-explicit οὔπω…ἦν Πνεῦμα 1 the Spirit had not yet been given यूहन्ना का तात्पर्य है कि आत्मा बाद में उन लोगों में रहने के लिए आएगा जिन्होंने यीशु पर भरोसा किया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""आत्मा अभी तक विश्वासियों में रहने के लिए नहीं आया है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 39 n599 ὅτι Ἰησοῦς οὐδέπω ἐδοξάσθη 1 because Jesus was not yet glorified यहाँ ""महिमा"" शब्द उस समय को संदर्भित करता है जब परमेश्वर पुत्र की मृत्यु और पुनरुत्थान के बाद उसका सम्मान करेगा।
JHN 7 40 shq8 figs-explicit οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης 1 This is indeed the prophet यह कहने के द्वारा, लोग संकेत दे रहे हैं कि उनका मानना ​​है कि यीशु मूसा के समान भविष्यद्वक्ता है जिसको भेजने का परमेश्वर ने वादा किया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह वास्तव में भविष्यद्वक्ता है जो मूसा के समान है जिसका हम इंतजार कर रहे हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 41 alq3 figs-rquestion ἐκ τῆς Γαλιλαίας ὁ Χριστὸς ἔρχεται 1 Does the Christ come from Galilee? यह टिप्पणी जोर देने के लिए एक प्रश्न के रूप में प्रकट होती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मसीह गलील से नहीं आ सकता!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 7 42 n8nb figs-rquestion οὐχ ἡ Γραφὴ εἶπεν, ὅτι ἐκ τοῦ σπέρματος Δαυεὶδ, καὶ ἀπὸ Βηθλέεμ, τῆς κώμης ὅπου ἦν Δαυεὶδ, ἔρχεται ὁ Χριστός 1 Have the scriptures not said that the Christ will come from the descendants of David and from Bethlehem, the village where David was? यह टिप्पणी जोर देने के लिए एक प्रश्न के रूप में प्रकट होती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""शास्त्रों से हमें ज्ञात होता है कि मसीह दाऊद के वंश से और बैतलहम से आएगा, उस गाँव से जहाँ का दाऊद था!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 7 42 ep4z figs-personification οὐχ ἡ Γραφὴ εἶπεν 1 Have the scriptures not said शास्त्रों को इस तरह से संदर्भित किया गया है जैसे कि वे वास्तव में ऐसे बात कर रहे थे जैसे एक व्यक्ति बोलता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""भविष्यद्वक्ताओं ने शास्त्रों में लिखा है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])
JHN 7 42 zjh5 ὅπου ἦν Δαυεὶδ 1 where David was जहाँ दाऊद रहता था
JHN 7 43 lf5r σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι’ αὐτόν 1 So there arose a division in the crowds because of him भीड़ इस बारे में सहमत नहीं हो सकी कि यीशु कौन और क्या था।
JHN 7 44 rc64 figs-idiom ἀλλ’ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας 1 but no one laid hands on him किसी पर हाथों को रखना एक मुहावरा है जिसका अर्थ है उसे पकड़ना या उसे गिरफ्त में ले लेना। वैकल्पिक अनुवाद: ""लेकिन किसी ने उसे गिरफ्तार करने के लिए उसे नहीं पकड़ा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 7 45 m3rf οἱ ὑπηρέται 1 the officers मंदिर के सिपाही
JHN 7 46 qwv3 figs-explicit οὐδέποτε ἐλάλησεν οὕτως ἄνθρωπος 1 Never has anyone spoken like this अधिकारी यह दिखाने के लिए अतिश्योक्ति का उपयोग करते हैं कि जो यीशु ने कहा उससे वे कितने प्रभावित हैं। आपको यह स्पष्ट करने की आवश्यकता हो सकती है कि वे अधिकारी वह सब कुछ जानने का दावा नहीं कर रहे थे जो हर एक जन ने सारे समयों पर और जगहों पर कभी कहा था। ""हमने इस व्यक्ति के समान किसी को कभी भी ऐसी अद्भुत बातें कहते नहीं सुना है!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN 7 47 d4xy οὖν…οἱ Φαρισαῖοι 1 So the Pharisees क्योंकि उन्होंने ऐसा कहा, इसलिए फरीसियों ने
JHN 7 47 t91p ἀπεκρίθησαν…αὐτοῖς 1 answered them अधिकारियों को उत्तर दिया
JHN 7 47 z95z figs-rquestion καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε 1 Have you also been deceived? यह टिप्पणी जोर देने के लिए एक प्रश्न के रूप में प्रकट होती है। अधिकारियों की प्रतिक्रिया पर फरीसी चौंक गए हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम भी भरमाए गए हो!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 7 48 e8vu figs-rquestion τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν, ἢ ἐκ τῶν Φαρισαίων 1 Have any of the rulers believed in him, or any of the Pharisees? यह टिप्पणी जोर देने के लिए एक प्रश्न के रूप में प्रकट होती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""शासकों या फरीसियों में से किसी ने भी उस पर विश्वास नहीं किया है!""(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 7 49 e5td τὸν νόμον 1 the law यह फरीसियों के कानून का एक संदर्भ है, न कि मूसा की व्यवस्था का।
JHN 7 49 fe7d ἀλλὰ ὁ ὄχλος οὗτος, ὁ μὴ γινώσκων τὸν νόμον, ἐπάρατοί εἰσιν 1 But this crowd that does not know the law, they are cursed इस भीड़ को जो व्यवस्था को नहीं जानती, परमेश्वर उनको नाश करेगा!
JHN 7 50 u5ha writing-background ὁ ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν πρότερον, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν 1 one of the Pharisees, who came to him earlier यूहन्ना हमें याद दिलाने के लिए यह जानकारी प्रदान करता है कि नीकुदेमुस कौन है। पृष्ठभूमि की जानकारी को चिन्हित करने के लिए आपकी भाषा में कोई विशेष तरीका हो सकता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 7 51 ia3j figs-rquestion μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον, ἐὰν μὴ ἀκούσῃ πρῶτον παρ’ αὐτοῦ, καὶ γνῷ τί ποιεῖ 1 Does our law judge a man ... what he does? यह टिप्पणी जोर देने के लिए एक प्रश्न के रूप में प्रकट होती है। इसे एक कथन के रूप में अनुवाद किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हमारी यहूदी व्यवस्था हमें किसी व्यक्ति का न्याय करने की अनुमति नहीं देती है ... वह जो करता है!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 7 51 y8df figs-personification ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπο 1 Does our law judge a man यहाँ नीकुदेमुस व्यवस्था की इस प्रकार बात करता है जैसे कि यह एक व्यक्ति हो। यदि यह आपकी भाषा में स्वाभाविक नहीं है, तो आप इसे एक व्यक्तिगत विषय के साथ अनुवाद कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्या हम एक व्यक्ति का न्याय करते हैं"" या ""हम एक व्यक्ति का न्याय नहीं करते हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])
JHN 7 52 pt91 figs-rquestion καὶ σὺ ἐκ τῆς Γαλιλαίας εἶ 1 Are you also from Galilee? यहूदी अगुवों को पता है कि नीकुदेमुस गलील से नहीं है। वे उसका उपहास करने के तरीके से इस प्रश्न को पूछते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम भी गलील के उन घटिया लोगों में से एक हो!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 52 k6pg figs-ellipsis ἐραύνησον καὶ ἴδε 1 Search and see यह एक पदन्यूनता है। आप उस जानकारी को शामिल करना चाह सकते हैं जो प्रकट नहीं होती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ध्यान से खोजो और शास्त्रों में जो लिखा है उसे पढ़ो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 7 52 jm59 προφήτης ἐκ τῆς Γαλιλαίας οὐκ ἐγείρεται 1 no prophet comes from Galilee यह शायद इस धारणा को संदर्भित करता है कि यीशु का जन्म गलील में हुआ था।
JHN 7 53 s5fi translate-textvariants 0 General Information: सबसे अच्छे शुरुआती संस्करणों में 7:53-8:11 नहीं है। यूएलटी ने उन्हें वर्गाकार कोष्ठक ([ ]) में अलग करके रखा है यह दिखाने के लिए कि यूहन्ना ने शायद उन्हें अपने मूल पाठ में शामिल नहीं किया है। अनुवादकों को उनका अनुवाद करके वर्गाकार कोष्ठकों में अलग से रखने के लिए, और [यूहन्ना 7:53](../07/53.md) के समान एक पाद-टिप्पणी को शामिल करने के लिए प्रोत्साहित किया गया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-textvariants]])
JHN 8 intro e667 0 # यूहन्ना 08 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## संरचना एवं स्वरूपण<br><br> अनुवादक पाठक को समझाने के लिए पद 1 में एक टिप्पणी को शामिल करना चाह सकते हैं कि उन्होंने 8:1-11 का अनुवाद करने का चयन क्यों किया या इसका अनुवाद करने का चयन क्यों नहीं किया ।<br><br>## इस अध्याय में विशेष अवधारणाएँ<br><br>### एक ज्योति और अंधकार<br><br> बाइबल अक्सर अधर्मी लोगों की बात करती है, ऐसे लोग जो उन कामों को नहीं करते हैं जो परमेश्वर को प्रसन्न करते हैं, जैसे कि वे अन्धकार में इधर-उधर घूम रहे थे। यह ज्योति की बात ऐसे करता है जैसे कि यह कुछ ऐसा था जो उन पापपूर्ण लोगों को धर्मी बनने में, यह समझने में कि वे क्या गलत कर रहे हैं और परमेश्वर की आज्ञा का पालन करना आरम्भ करने में सक्षम बनाता है। यहाँ यह सभी गैर-यहूदी हैं (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>### मैं हूँ<br><br>यूहन्ना द्वारा यीशु को यह शब्द कहते हुए इस पुस्तक में चार बार और इस अध्याय में तीन बार लिखा गया है। ये शब्द एक पूर्ण वाक्य का प्रतीक हैं, और ये ""मैं हूँ"" के उन इब्रानी शब्दों का शाब्दिक रूप में अनुवाद करते हैं, जिनसे यहोवा ने स्वयं का परिचय मूसा को दिया था। इन कारणों से, बहुत से लोग मानते हैं कि जब यीशु ने इन शब्दों को कहा था तो वह यहोवा होने का दावा कर रहा था। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/yahweh]])।<br><br>### शास्त्रियों और फरीसियों का षड़यंत्र<br><br> शास्त्री और फरीसी यीशु को धोखा देना चाहते थे। वे उससे यह कहलवाना चाहते थे कि या तो उन्हें इस स्त्री की हत्या करके मूसा के नियम को मानना चाहिए जिसे उन्होंने व्यभिचार करते हुए पकड़ा था या उन्हें मूसा की व्यवस्था की अवज्ञा करके उसके पापों को क्षमा करना चाहिए। यीशु जानता था कि वे उसे धोखा देने की कोशिश कर रहे थे और उन्होंने वास्तव में मूसा की व्यवस्था का पालन करना नहीं चाहा था। वह यह इसलिए जानता था क्योंकि व्यवस्था के अनुसार उन स्त्री और पुरुष दोनों को मार डाला जाना चाहिए लेकिन वे उस पुरुष को यीशु के पास नहीं लाए थे। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/adultery]])<br><br>## इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>### ""मनुष्य का पुत्र""<br><br> यीशु इस अध्याय में स्वयं को ""मनुष्य का पुत्र"" के रूप में संदर्भित करता है ([यूहन्ना 8:28](../../jhn/08/28.md))। आपकी भाषा शायद लोगों को स्वयं के बारे में इस प्रकार बात करने की अनुमति न दे जैसे कि वे किसी और के बारे में बात कर रहे थे। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/sonofman]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 8 1 mkz2 0 General Information: जबकि कुछ संस्करणों में 7:53 से 8:11 तक मिलता है, सबसे अच्छे और शुरूआती संस्करण में उनको सम्मिलित नहीं करा गया हैं।
JHN 8 1 mkz2 0 General Information: कहानी का अगला भाग पद 2 में शुरू होता है जब यीशु मंदिर में लौट कर आता है।
JHN 8 1 te4y 0 Connecting Statement: पद 1 हमें बताता है कि यीशु पिछले अध्याय के अंत में कहाँ गया था।
JHN 8 2 c8r8 0 all the people यह बात करने का एक सामान्य तरीका है। इसका मतलब है ""बहुत से लोग।
JHN 8 3 lzy3 figs-synecdoche 0 The scribes and the Pharisees brought यहाँ वाक्यांश ""शास्त्रियों और फरीसियों"" एक उपलक्ष्य अलंकार है जो इन दो समूहों के कुछ सदस्यों का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कुछ शास्त्री और फरीसी लेकर आए"" या ""कुछ पुरुष जो यहूदी कानून को सिखाते थे और कुछ जो फरीसी थे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 8 3 r6th figs-activepassive 0 a woman caught in the act of adultery यह एक निष्क्रिय कथन है। आप इसका सक्रिय रूप में अनुवाद कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक स्त्री जिसे उन्होंने व्यभिचार करते पकड़ा था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 8 4 ce8d translate-textvariants 0 General Information: जबकि कुछ संस्करणों में 7:53 से 8:11 तक मिलता है, सबसे अच्छे और शुरूआती संस्करण में उनको सम्मिलित नहीं करा गया हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-textvariants]])
JHN 8 5 hc6e 0 such people उस प्रकार के लोग या लोग जो ऐसा करते हैं
JHN 8 5 qe27 0 what do you say about her? तो तू हमें बता। हमें इसके साथ क्या करना चाहिए?
JHN 8 6 b8fk 0 to trap him इसका मतलब एक चालाकी-भरे प्रश्न का उपयोग करना है।
JHN 8 6 rx7l figs-explicit 0 so that they might have something to accuse him about वे उस पर कैसा आरोप लगाएँगे उसे स्पष्ट किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ताकि वे उस पर कुछ गलत कहने का आरोप लगा सकें"" या ""ताकि वे उस पर मूसा की व्यवस्था या रोमी कानून का पालन न करने का आरोप लगा सकें"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 8 7 dzk6 0 General Information: जबकि कुछ संस्करणों में 7:53 से 8:11 तक मिलता है, सबसे अच्छे और शुरूआती संस्करण में उनको सम्मिलित नहीं करा गया हैं।
JHN 8 7 h3m5 0 When they continued वे"" शब्द शास्त्रियों और फरीसियों को संदर्भित करता है।
JHN 8 7 da8h figs-abstractnouns 0 The one among you who has no sin भाववाचक संज्ञा ""पाप"" को ""पाप करना"" क्रिया के साथ व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम में से जिसने भी कभी पाप नहीं किया है"" या ""यदि तुम में से किसी ने कभी पाप नहीं किया है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 8 7 shv8 0 let him उस व्यक्ति को
JHN 8 8 gh49 0 he stooped down वह नीचे झुका
JHN 8 9 as6n 0 General Information: जबकि कुछ संस्करणों में 7:53 से 8:11 तक मिलता है, सबसे अच्छे और शुरूआती संस्करण में उनको सम्मिलित नहीं करा गया हैं।
JHN 8 9 f2xc 0 one by one एक के बाद एक
JHN 8 10 ux9t 0 Woman, where are your accusers जब यीशु ने उसे ""हे नारी"" कहा, तो वह उसको महत्वहीन महसूस कराने की कोशिश नहीं कर रहा था। अगर आपकी भाषा समूह के लोग सोचेंगे कि वह ऐसा कर रहा था तो इसका अनुवाद ""हे नारी"" शब्द के बिना किया जा सकता है।
JHN 8 12 m4ma writing-background 0 General Information: यीशु या तो [यूहन्ना 7:1-52](../07/01.md) की घटना के बाद या [यूहन्ना 7:53-8:11](../07/53.md) की घटना के बाद मंदिर में खजाने के पास एक भीड़ से बात कर रहा है। लेखक न तो इस घटना को पृष्ठभूमि देता है, न ही एक नई घटना की शुरूआत को चिन्हित करता है। देखें: और )
JHN 8 12 k5ib figs-metaphor ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου 1 I am the light of the world ज्योति"" यहाँ परमेश्वर की ओर से आने वाले प्रकाशन के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं वह हूँ जो जगत को ज्योति देता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 8 12 yc5p figs-metonymy τοῦ κόσμου 1 the world यह लोगों के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""संसार के लोग"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 8 12 zf41 figs-idiom ὁ ἀκολουθῶν ἐμοὶ 1 he who follows me यह एक मुहावरा है जिसका अर्थ है ""जो कोई भी वह करता है जो मैं सिखाता हूँ"" या ""हर कोई जो मेरा आज्ञापालन करता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 8 12 tse3 figs-metaphor οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ 1 will not walk in the darkness अंधकार में चलना"" एक पापी जीवन जीने के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ऐसे जीवित नहीं रहेगा जैसे कि वह पाप के अंधकार में था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 8 12 vw7r figs-metaphor φῶς τῆς ζωῆς 1 light of life जीवन की ज्योति"" परमेश्वर की ओर से सच्चाई के लिए एक रूपक है जो आध्यात्मिक जीवन प्रदान करती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ऐसी सच्चाई जो अनन्त जीवन लाती है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 8 13 ih9h σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς 1 You bear witness about yourself तू स्वयं ही अपने बारे में ये बातें कह रहा है
JHN 8 13 mrj6 figs-explicit ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής 1 your witness is not true फरीसियों का मतलब है कि केवल एक व्यक्ति की गवाही सत्य नहीं है क्योंकि इसे सत्यापित नहीं किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तू अपनी स्वयं की गवाही नहीं दे सकता"" या ""जो तू अपने बारे में कहता है शायद वह सत्य न हो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 8 14 x9rf κἂν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ 1 Even if I bear witness about myself यहाँ तक ​​कि अगर मैं अपने बारे में ये बातें कहता हूँ
JHN 8 15 k92s τὴν σάρκα 1 the flesh मनुष्यों के मानक और मनुष्यों का कानून
JHN 8 15 j79i ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα 1 I judge no one संभावित अर्थ हैं 1) ""मैं अभी किसी का न्याय नहीं करता हूँ"" या 2) ""मैं अभी किसी का न्याय नहीं कर रहा हूँ।
JHN 8 16 xnn5 ἐὰν κρίνω…ἐγώ 1 if I judge संभावित अर्थ हैं 1) ""अगर मैं लोगों का न्याय करता हूँ"" या 2) ""जब कभी भी मैं लोगों का न्याय करता हूँ
JHN 8 16 jb2f ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν 1 my judgment is true संभावित अर्थ हैं 1) ""मेरा न्याय सही होगा"" या 2) ""मेरा निर्णय सही है।
JHN 8 16 emx1 guidelines-sonofgodprinciples μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ’ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με Πατήρ 1 I am not alone, but I am with the Father who sent me परमेश्वर का पुत्र, यीशु, के पास अपने पिता के साथ अपने विशेष संबंध के कारण अधिकार है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 8 16 ev1r figs-explicit μόνος οὐκ εἰμί 1 I am not alone यह जान पड़ता है कि अपने फैसले में यीशु अकेला नहीं है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं जिस प्रकार न्याय करता हूँ उसमें मैं अकेला नहीं हूँ"" या ""मैं अकेले न्याय नहीं करता हूँ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 8 16 f6nu ἐγὼ καὶ ὁ…Πατήρ 1 I am with the Father पिता और पुत्र एक साथ न्याय करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""पिता भी मेरे साथ न्याय करता है"" या ""जैसे मैं न्याय करता हूँ उसी प्रकार मेरा पिता भी न्याय करता है
JHN 8 16 r7dx guidelines-sonofgodprinciples ὁ…Πατήρ 1 the Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। अगर आपकी भाषा में यह कहना आवश्यक हो कि यह किसका पिता है, तो आप ""मेरा पिता"" कह सकते हैं क्योंकि आने वाले पदों में यीशु उस बात की ओर जाता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 8 17 uvc6 0 Connecting Statement: यीशु फरीसियों और अन्य लोगों से स्वयं के बारे में वार्तालाप करना जारी रखता है।
JHN 8 17 i1sl καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ 1 Yes, and in your law हाँ"" शब्द से पता चलता है कि यीशु जो पहले कह रहा था उसमें कुछ जोड़ रहा है।
JHN 8 17 r2r8 figs-activepassive γέγραπται 1 it is written यह एक निष्क्रिय वाक्यांश है। आप इसका एक व्यक्तिगत विषय के साथ सक्रिय रूप में अनुवाद कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""मूसा ने लिखा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 8 17 l6ln figs-explicit δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν 1 the testimony of two men is true यहाँ यह तर्क दिया गया है कि एक व्यक्ति दूसरे की बातों को सत्यापित कर सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि दो पुरुष एक ही बात कहते हैं, तो लोगों को पता चलता है कि यह सच है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 8 18 ff2p ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ 1 I am he who bears witness about myself यीशु अपने स्वयं बारे में गवाही देता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं तुमको अपने स्वयं बारे में प्रमाण देता हूँ
JHN 8 18 gfd3 figs-explicit μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με Πατήρ 1 the Father who sent me bears witness about me पिता भी यीशु के बारे में गवाही देता है। आप इसे स्पष्ट कर सकते हैं कि इसका मतलब है कि यीशु की गवाही सच्ची है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरा पिता जिसने मुझे भेजा है वह भी मेरे बारे में प्रमाण लाता है। तो तुम्हें विश्वास करना चाहिए कि जो हम तुम्हें बताते हैं वह सत्य है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 8 18 ycc8 guidelines-sonofgodprinciples ὁ…Πατήρ 1 the Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। अगर आपकी भाषा में यह कहना आवश्यक हो कि यह किसका पिता है, तो आप ""मेरा पिता"" कह सकते हैं क्योंकि आने वाले पदों में यीशु उस बात की ओर जाता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 8 19 s37n writing-background 0 General Information: पद 20 में यीशु के बोलते रहने में एक विराम है जहाँ लेखक हमें इस विषय में पृष्ठभूमि की जानकारी देता है कि यीशु कहाँ उपदेश दे रहा था। कुछ भाषाओं में [यूहन्ना 8:12](../08/12.md) में कहानी के इस भाग की शुरूआत में परिस्थिति के विषय में जानकारी देने की आवश्यकता हो सकती है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 8 19 d3b9 guidelines-sonofgodprinciples οὔτε ἐμὲ οἴδατε, οὔτε τὸν Πατέρα μου. εἰ ἐμὲ ᾔδειτε, καὶ τὸν Πατέρα μου ἂν ᾔδειτε 1 You know neither me nor my Father; if you had known me, you would have known my Father also यीशु संकेत करता है कि उसे जानना पिता को जानना भी है। पिता और पुत्र दोनों ही परमेश्वर हैं। ""पिता"" परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 8 19 b26z guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα μου 1 my Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 8 20 b11j figs-metonymy οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ 1 his hour had not yet come समय"" शब्द यीशु के मरने के समय के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु के मरने का समय अभी तक नहीं आया था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 8 21 xv3g 0 Connecting Statement: यीशु भीड़ से वार्तालाप करना जारी रखता है।
JHN 8 21 gg46 ἐν τῇ ἁμαρτίᾳ ὑμῶν ἀποθανεῖσθε 1 die in your sin यहाँ ""मरना"" शब्द आध्यात्मिक मृत्यु को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम मरोगे जबकि तुम अभी भी पापी हो"" या ""जबकि तुम पाप कर रहे हो तुम मर जाओगे
JHN 8 21 e83m ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν 1 you cannot come तुम आने में सक्षम नहीं हो
JHN 8 22 a4p4 figs-synecdoche ἔλεγον…οἱ Ἰουδαῖοι 1 The Jews said यहूदी"" यहाँ ""यहूदियों के अगुवों"" के लिए एक उपलक्ष्य अलंकार है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यहूदियों के अगुवों ने कहा"" या ""यहूदी अधिकारियों ने कहा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 8 23 zug9 ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστέ 1 You are from below तुम इस संसार में पैदा हुए थे
JHN 8 23 a7ny ἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμί 1 I am from above मैं स्वर्ग से आया हूँ
JHN 8 23 svn1 ὑμεῖς ἐκ τούτου τοῦ κόσμου ἐστέ 1 You are of this world तुम इस संसार के हो
JHN 8 23 w9jl ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου 1 I am not of this world मैं इस संसार का नहीं हूँ
JHN 8 24 jgw4 ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν 1 you will die in your sins परमेश्वर द्वारा तुम्हारे पापों को क्षमा किए बिना ही तुम मर जाओगे
JHN 8 24 he1k ὅτι ἐγώ εἰμι 1 that I AM संभावित अर्थ हैं 1) यीशु स्वयं का परिचय यहोवा के रूप में दे रहा है, जिसने मूसा को ""मैं हूँ"" के रूप में स्वयं का परिचय दिया था या 2) यीशु लोगों से यह समझने की आशा करता है कि जो वह पहले से अपने बारे में कह चुका है वह उसको संदर्भित कर रहा हैः ""मैं ऊपर से हूँ।
JHN 8 25 t7tv ἔλεγον 1 They said उन्होंने"" शब्द यहूदियों के अगुवों को संदर्भित करता है ([यूहन्ना 8:22](../08/22.md))।
JHN 8 26 lsc7 figs-metonymy ταῦτα λαλῶ εἰς τὸν κόσμον 1 these things I say to the world जगत"" यहाँ उन लोगों के लिए एक उपनाम है जो इस संसार में वास करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""ये बातें मैं सभी लोगों से कहता हूँ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 8 27 hh1s guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα 1 the Father यह परमेश्वर के लिए एक विशेष उपाधि है। कुछ भाषाओं में संज्ञा से पहले एक संबंध-वाचक के उपयोग की आवश्यकता हो सकती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसका पिता"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 8 28 x6ca ὅταν ὑψώσητε 1 When you have lifted up यह यीशु को मार डालने के लिए उसे क्रूस पर चढ़ाने को संदर्भित करता है।
JHN 8 28 er3s Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 Son of Man यीशु ने स्वयं को संदर्भित करने के लिए ""मनुष्य का पुत्र"" उपाधि का उपयोग किया।
JHN 8 28 tcs5 ἐγώ εἰμι 1 I AM संभावित अर्थ हैं 1) यीशु स्वयं का परिचय यहोवा के रूप में दे रहा है, जिसने मूसा को ""मैं हूँ"" के रूप में स्वयं का परिचय दिया था या 2) यीशु कह रहा है, ""मैं वही हूँ जो मैं होने का दावा करता हूँ।
JHN 8 28 vq9k guidelines-sonofgodprinciples καθὼς ἐδίδαξέν με ὁ Πατὴρ, ταῦτα λαλῶ 1 As the Father taught me, I speak these things मैं केवल वही कह रहा हूँ जो मेरे पिता ने मुझे कहना सिखाया है। ""पिता"" शब्द परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 8 29 w9cl ὁ πέμψας με 1 He who sent me वह"" शब्द परमेश्वर को संदर्भित करता है।
JHN 8 30 ld9x ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος 1 As Jesus was saying these things जैसे ही यीशु ने इन बातों को बोला
JHN 8 30 uj29 πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν 1 many believed in him बहुत से लोगों ने उस पर भरोसा किया
JHN 8 31 g752 figs-idiom μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ 1 remain in my word यह एक मुहावरा है जिसका अर्थ है ""यीशु का आज्ञापालन करने का।"" वैकल्पिक अनुवाद: ""मैंने जो कहा है उसका पालन करो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 8 31 iq3z μαθηταί μού 1 my disciples मेरे चेले
JHN 8 32 esz8 figs-personification ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς 1 the truth will set you free यह व्यक्तित्व की चेतना है। यीशु ""सत्य"" की बात ऐसे करता है जैसे कि यह एक व्यक्ति था। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि तुम सच्चाई का पालन करते हो तो परमेश्वर तुम्हें मुक्त कर देगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])
JHN 8 32 xf9m τὴν ἀλήθειαν 1 the truth परमेश्वर के बारे में जो बात यीशु प्रकट करता है यह उसे संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो बात परमेश्वर के बारे में सच है
JHN 8 33 n34n figs-rquestion πῶς σὺ λέγεις, ὅτι ἐλεύθεροι γενήσεσθε 1 how can you say, 'You will be set free'? यीशु ने जो कहा था उस पर यहूदियों के अगुवों के अचम्भे को व्यक्त करने के लिए यह टिप्पणी एक प्रश्न के रूप में प्रकट होती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हमें स्वतंत्र होने की आवश्यकता नहीं है!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 8 34 i2pn ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly देखें कि आपने इसका अनुवाद [यूहन्ना 1:51](../01/51.md) में कैसे किया है।
JHN 8 34 jg3z figs-metaphor δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας 1 is the slave of sin यहाँ ""दास"" शब्द एक रूपक है। इसका तात्पर्य है कि जो पाप करता है उस व्यक्ति के लिए ""पाप"" एक स्वामी के समान है। वैकल्पिक अनुवाद: ""पाप के दास के समान है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 8 35 sg4a figs-metonymy ἐν τῇ οἰκίᾳ 1 in the house घर"" यहाँ ""परिवार"" के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक परिवार के स्थायी सदस्य के रूप में"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 8 35 j73t figs-ellipsis ὁ Υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα 1 the son remains forever यह एक पदन्यूनता है। आप निहित शब्दों को शामिल करके इसका अनुवाद कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""पुत्र हमेशा परिवार का सदस्य है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 8 36 n6fp figs-explicit ἐὰν…ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε 1 if the Son sets you free, you will be truly free यह निहित है कि यीशु पाप से स्वतंत्रता के बारे में बात कर रहा है, जो पाप नहीं करने में सक्षम होने के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अगर पुत्र तुमको मुक्त करता है, तो तुम वास्तव में पाप से बचने में सक्षम होंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 8 36 w3q1 guidelines-sonofgodprinciples ἐὰν…ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ 1 if the Son sets you free परमेश्वर के पुत्र यीशु के लिए ""पुत्र"" एक महत्वपूर्ण उपाधि है। यीशु स्वयं के बारे में बात कर रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""अगर मैं, पुत्र, तुमको स्वतंत्र करता हूँ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 8 37 p4xm 0 Connecting Statement: यीशु यहूदियों से वार्तालाप करना जारी रखता है।
JHN 8 37 ph1q figs-metonymy ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν 1 my word has no place in you यहाँ ""वचन"" यीशु की ""शिक्षाओं"" या ""उपदेश"" के लिए एक उपनाम है, जिसे यहूदियों के अगुवे स्वीकार नहीं करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम मेरी शिक्षाओं को स्वीकार नहीं करते हो"" या ""तुम मेरे संदेश को तुम्हारे जीवन को बदलने की अनुमति नहीं देते हो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 8 38 m62y ἃ ἐγὼ ἑώρακα παρὰ τῷ Πατρὶ, λαλῶ 1 I say what I have seen with my Father मैं तुमको उन चीज़ों के बारे में बता रहा हूँ जो मैंने तब देखी थीं जब मैं अपने पिता के साथ था
JHN 8 38 f9yu καὶ ὑμεῖς…ἃ ἠκούσατε παρὰ τοῦ πατρὸς, ποιεῖτε 1 you also do what you heard from your father यहूदियों के अगुवे यह नहीं समझते कि यीशु ""अपने पिता"" कहकर शैतान को संदर्भित कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हें जो तुम्हारे पिता ने करने के लिए कहा है तुम वह करना भी जारी रखते हो
JHN 8 39 qp2r ὁ πατὴρ 1 father परदादा
JHN 8 40 s615 τοῦτο Ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησεν 1 Abraham did not do this अब्राहम ने कभी भी किसी ऐसे जन को मारने की कोशिश नहीं की जिसने उसे परमेश्वर का सच्चा प्रकाशन बताया था
JHN 8 41 i87r figs-explicit ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν 1 You do the works of your father यीशु का तात्पर्य है कि उनका पिता शैतान है। वैकल्पिक अनुवाद: ""नहीं! तुम उन कामों को कर रहे हैं जिनको तुम्हारे वास्तविक पिता ने किया था ""(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 8 41 y82e figs-explicit ἡμεῖς ἐκ πορνείας οὐ γεγεννήμεθα 1 We were not born in sexual immorality यहाँ यहूदियों के अगुवों का अर्थ है कि यीशु नहीं जानता कि उसका वास्तविक पिता कौन है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हम तेरे बारे में नहीं जानते, लेकिन हम अवैध बच्चे नहीं हैं"" या ""हम सभी उचित विवाह से पैदा हुए बच्चे थे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 8 41 iz3h guidelines-sonofgodprinciples ἕνα Πατέρα ἔχομεν, τὸν Θεόν 1 we have one Father: God यहाँ यहूदियों के अगुवे परमेश्वर को अपने आध्यात्मिक पिता के रूप में दावा करते हैं। यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 8 42 nh4m ἠγαπᾶτε 1 love यह उस प्रकार का प्रेम है जो परमेश्वर से आता है और दूसरों की भलाई (उन लोगों समेत जो हमारे दुश्मन हैं) पर केंद्रित है, भले ही इससे किसी जन को स्वयं लाभ न हो।
JHN 8 43 ig11 figs-rquestion διὰ τί τὴν λαλιὰν τὴν ἐμὴν οὐ γινώσκετε 1 Why do you not understand my words? यीशु इस प्रश्न का उपयोग मुख्य रूप से यहूदियों के अगुवों को उसकी बात नहीं सुनने के लिए फटकारने को कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं तुमको बताऊँगा कि मैं जो कह रहा हूँ उसे तुम क्यों नहीं समझते हो!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 8 43 cf8v figs-metonymy ὅτι οὐ δύνασθε ἀκούειν τὸν λόγον τὸν ἐμόν 1 It is because you cannot hear my words वचन"" यहाँ यीशु की ""शिक्षाओं"" के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ऐसा इसलिए है क्योंकि तुम मेरी शिक्षाओं को स्वीकार नहीं करोगे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 8 44 vgy1 ὑμεῖς ἐκ τοῦ πατρὸς τοῦ διαβόλου ἐστὲ 1 You are of your father, the devil तुम अपने पिता शैतान से हो
JHN 8 44 k1qu figs-metaphor ὁ πατὴρ αὐτοῦ 1 the father of lies यहाँ ""पिता"" एक ऐसे जन के लिए एक रूपक है जो सभी झूठों को जन्म देता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वही है जिसने शुरूआत में सारे झूठों को बनाया था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 8 45 g1q9 0 Connecting Statement: यीशु यहूदियों से वार्तालाप करना जारी रखता है।
JHN 8 45 e55r ἐγὼ…ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω 1 because I speak the truth क्योंकि मैं तुमको परमेश्वर के बारे में सच्ची बातें बताता हूँ
JHN 8 46 y3gz figs-rquestion τίς ἐξ ὑμῶν ἐλέγχει με περὶ ἁμαρτίας 1 Which one of you convicts me of sin? यीशु इस प्रश्न का प्रयोग इस बात पर जोर देने के लिए करता है कि उसने कभी पाप नहीं किया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम में से कोई भी यह नहीं दिखा सकता कि मैंने कभी पाप किया है!""(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 8 46 kh6a εἰ ἀλήθειαν λέγω 1 If I speak the truth यदि मैं ऐसी बातें बोलता हूँ जो सच हैं
JHN 8 46 ibp1 figs-rquestion διὰ τί ὑμεῖς οὐ πιστεύετέ μοι 1 why do you not believe me? यीशु इस प्रश्न का उपयोग यहूदियों के अगुवों के उनके अविश्वास के कारण डाँटने के लिए करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हारे पास मुझ पर विश्वास न करने का कोई कारण नहीं है!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 8 47 l7gy figs-metonymy τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ 1 the words of God बातें"" यहाँ परमेश्वर के ""संदेश"" के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर का संदेश"" या ""सत्य जो परमेश्वर से आता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 8 48 vu1h figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 The Jews यहूदियों"" एक उपलक्ष्य अलंकार है जो उन ""यहूदियों के अगुवों"" को दर्शाता है जिन्होंने यीशु का विरोध किया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""यहूदियों के अगुवों ने"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 8 48 cic5 figs-rquestion οὐ καλῶς λέγομεν ἡμεῖς ὅτι Σαμαρείτης εἶ σὺ, καὶ δαιμόνιον ἔχεις 1 Do we not truly say that you are a Samaritan and have a demon? यहूदियों के अगुवे इस प्रश्न का प्रयोग यीशु पर आरोप लगाने और उसे अपमानित करने के लिए करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""हम निश्चित रूप से यह कहने में सही हैं कि तू एक सामरी है और यह कि तुझ में एक दुष्टात्मा है!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 8 50 m4rl 0 Connecting Statement: यीशु यहूदियों का उत्तर देना जारी रखता है।
JHN 8 50 fg43 ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων 1 there is one seeking and judging यह परमेश्वर को संदर्भित करता है।
JHN 8 51 fb52 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly देखें कि आपने इसका अनुवाद [यूहन्ना 1:51](../01/51.md) में कैसे किया है।
JHN 8 51 m46r figs-metonymy τὸν ἐμὸν λόγον τηρήσῃ 1 keeps my word वचन"" यहाँ यीशु की ""शिक्षाओं"" के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरी शिक्षाओं का पालन करता है"" या ""जो मैं कहता हूँ वह करता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 8 51 gx7l figs-idiom θάνατον…θεωρήσῃ 1 see death यह एक मुहावरा है जिसका अर्थ मृत्यु का अनुभव करना है। यहाँ यीशु आध्यात्मिक मृत्यु को संदर्भित कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आध्यात्मिक रूप से मरना"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 8 52 e9xz figs-synecdoche Ἰουδαῖοι 1 Jews यहूदियों"" यहाँ उन ""यहूदियों के अगुवों"" के लिए एक उपनाम है जिन्होंने यीशु का विरोध किया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""यहूदियों के अगुवों ने"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 8 52 zah1 ἐάν τις τὸν λόγον μου τηρήσῃ 1 If anyone keeps my word अगर कोई मेरी शिक्षा का पालन करता है
JHN 8 52 a1ls figs-idiom γεύσηται θανάτου 1 taste death यह एक मुहावरा है जिसका अर्थ मृत्यु का अनुभव करना है। यहूदियों के अगुवे गलती से यह अनुमान लगाते हैं कि यीशु केवल शारीरिक मृत्यु के बारे में बात कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मर"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 8 53 shp3 figs-rquestion μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ, ὅστις ἀπέθανεν 1 You are not greater than our father Abraham who died, are you? यहूदियों के अगुवे इस प्रश्न का प्रयोग जोर देने के लिए करते हैं कि यीशु अब्राहम से बड़ा नहीं है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तू निश्चित रूप से हमारे पिता अब्राहम से बड़ा नहीं है जो वास्तव में मर गया!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 8 53 p38s τοῦ πατρὸς 1 father पूर्वज
JHN 8 53 cei7 figs-rquestion τίνα σεαυτὸν ποιεῖς 1 Who do you make yourself out to be? यहूदी इस प्रश्न का उपयोग यीशु को यह सोचने के लिए फटकार लगाने के लिए करते हैं कि वह अब्राहम से अधिक महत्वपूर्ण है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुझे नहीं सोचना चाहिए कि तू बहुत महत्वपूर्ण है!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 8 54 ab13 guidelines-sonofgodprinciples ἔστιν ὁ Πατήρ μου ὁ δοξάζων με, ὃν ὑμεῖς λέγετε, ὅτι Θεὸς ἡμῶν ἐστιν 1 it is my Father who glorifies me—about whom you say that he is your God पिता"" शब्द परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। कोई भी परमेश्वर पिता को, परमेश्वर के पुत्र यीशु के समान नहीं जानता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह मेरा पिता है जो मुझे सम्मान देता है, और तुम कहते हो कि वह तुम्हारा परमेश्वर है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 8 55 c3bm figs-metonymy τὸν λόγον αὐτοῦ τηρῶ 1 keep his word जो परमेश्वर कहता है उसके लिए यहाँ ""वचन"" एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो वह करने के लिए कहता है उसका मैं पालन करता हूँ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 8 56 tyu5 figs-metonymy τὴν ἡμέραν τὴν ἐμήν 1 my day अपने जीवन के दौरान जिस काम को यीशु पूरा करेगा उसके लिए यह एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं अपने जीवन के दौरान जो करूँगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 8 56 hv5g εἶδεν καὶ ἐχάρη 1 he saw it and was glad उसने परमेश्वर के प्रकाशन से मेरे आगमन को पहले ही देखा और वह प्रसन्न हुआ
JHN 8 57 erp5 0 Connecting Statement: यह मंदिर में यहूदियों के साथ यीशु के बात करने के कहानी के हिस्से अंत है, जो [यूहन्ना 8:12](../08/12.md) में शुरू हुआ था।
JHN 8 57 yzf9 figs-synecdoche εἶπον…οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν 1 The Jews said to him यहूदियों"" यहाँ उन ""यहूदियों के अगुवों"" के लिए एक उपलक्ष्य अलंकार है जिन्होंने यीशु के विरोध किया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""यहूदियों के अगुवों ने उससे कहा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 8 57 r1ek figs-rquestion πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις, καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας 1 You are not yet fifty years old, and you have seen Abraham? यहूदियों के अगुवे इस प्रश्न का उपयोग अपने अचम्भे को व्यक्त करने के लिए करते हैं कि यीशु अब्राहम को देखने का दावा करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तू पचास साल से कम आयु का है। तूने अब्राहम को नहीं देखा है! ""(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 8 58 rnw4 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly देखें कि आपने इसका अनुवाद [यूहन्ना 1:51](../01/51.md) में कैसे किया है।
JHN 8 58 k4tp ἐγὼ εἰμί 1 I AM संभावित अर्थ हैं 1) यीशु स्वयं का परिचय यहोवा के रूप में दे रहा है, जिसने मूसा को ""मैं हूँ"" के रूप में स्वयं का परिचय दिया था या 2) यीशु कह रहा है, ""अब्राहम के अस्तित्व से पहले, मैं अस्तित्व में था।
JHN 8 59 bxs5 figs-explicit ἦραν οὖν λίθους, ἵνα βάλωσιν ἐπ’ αὐτόν 1 Then they picked up stones to throw at him यीशु ने जो कहा है उस पर यहूदियों के अगुवे क्रोधित हैं। यहाँ यह बताया गया है कि वे उसे इसलिए मारना चाहते थे क्योंकि उसने स्वयं को परमेश्वर के बराबर बना दिया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""तब उन्होंने उसे मारने के लिए पत्थर उठाए क्योंकि उसने परमेश्वर के बराबर होने का दावा किया था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 9 intro hq31 0 # यूहन्ना 09 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## इस अध्याय में विशेष अवधारणाएँ<br><br>### ""जिसने पाप किया है?""<br><br> यीशु के समय में कई यहूदियों का मानना ​​था कि यदि कोई व्यक्ति अंधा, बहरा या अपंग होता था तो यह उसने या उसके माता-पिता ने या उसके परिवार के किसी जन ने पाप के कारण है। यह मूसा की व्यवस्था की शिक्षा नहीं थी। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/sin]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br><br>### ""वह सब्त को नहीं मानता""<br><br> फरीसियों ने सोचा कि यीशु काम कर रहा था, और इसलिए गारा बनाकर, सब्त के नियम को तोड़ रहा था। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/sabbath]])<br><br>## इस अध्याय में महत्वपूर्ण रूपक<br><br>### ज्योति और अंधकार<br><br> बाइबल अक्सर अधर्मी लोगों की बात करती है, ऐसे लोग जो उन कामों को नहीं करते हैं जो परमेश्वर को प्रसन्न करते हैं, जैसे कि वे अन्धकार में इधर-उधर घूम रहे थे। यह ज्योति की बात ऐसे करता है जैसे कि यह कुछ ऐसा था जो उन पापपूर्ण लोगों को धर्मी बनने में, यह समझने में कि वे क्या गलत कर रहे हैं और परमेश्वर की आज्ञा का पालन करना आरम्भ करने में सक्षम बनाता है। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>### आँखों वाले अंधे होना<br><br>यीशु फरीसियों को अंधा कहता है क्योंकि वे देखते हैं कि यीशु अंधे लोगों को चंगा करने में सक्षम है लेकिन वे अब भी विश्वास नहीं करते कि परमेश्वर ने उसे भेजा है ([यूहन्ना 9:39-40](./39.md))। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>### ""मनुष्य का पुत्र""<br><br> यीशु इस अध्याय में स्वयं को ""मनुष्य का पुत्र"" के रूप में संदर्भित करता है ([यूहन्ना 9:35](../../jhn/09/35.md))। आपकी भाषा शायद लोगों को स्वयं के बारे में इस प्रकार बात करने की अनुमति न दे जैसे कि वे किसी और के बारे में बात कर रहे थे। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/sonofman]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 9 1 fa5a 0 General Information: जब यीशु और उसके चेले जा रहे हैं वे एक अंधे मनुष्य के पास पहुँचे।
JHN 9 1 un4h writing-newevent καὶ 1 Now यह शब्द दिखाता है कि लेखक एक नई घटना का वर्णन करने वाला है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN 9 1 z5sx figs-synecdoche παράγων 1 as Jesus passed by यीशु"" यहाँ यीशु और चेलों के लिए एक उपलक्ष्य अलंकार है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब यीशु और उसके चेले वहाँ से निकले"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 9 2 w44c figs-explicit τίς ἥμαρτεν, οὗτος ἢ οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἵνα τυφλὸς γεννηθῇ 1 who sinned, this man or his parents ... blind? यह प्रश्न प्राचीन यहूदी विश्वास को प्रदर्शित करता है कि पाप के कारण ही सभी बीमारियाँ और अन्य विकृतियाँ होती हैं। गुरूओं ने यह भी सिखाया था कि गर्भ में रहते हुए भी एक बच्चे के लिए पाप करना संभव है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हे गुरू, हम जानते हैं कि एक मनुष्य के अंधे होने का कारण पाप है। किसके पाप के कारण यह मनुष्य अंधा पैदा हुआ? क्या इस व्यक्ति ने स्वयं पाप किया था या वे इसके माता-पिता थे जिन्होंने पाप किया था? ""(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 9 4 h231 figs-inclusive ἡμᾶς 1 We यह ""हम"" यीशु और उन चेलों दोनों को सम्मिलित करता है जिनसे वह वार्तालाप कर रहा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]])
JHN 9 4 g92d figs-metaphor ἡμέρα…νὺξ 1 day ... Night यहाँ ""दिन"" और ""रात"" रूपक हैं। यीशु उस समय की तुलना कर रहा है जब लोग परमेश्वर के काम दिन में कर सकते हैं, वह समय जब आम तौर पर लोग काम करते है, और रात का समय जब वे परमेश्वर के काम नहीं कर सकते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 9 5 f2xu figs-metonymy ἐν τῷ κόσμῳ 1 in the world जगत"" यहाँ उन लोगों के लिए एक उपनाम है जो इस संसार में वास करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस संसार के लोगों के बीच रह रहा हूँ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 9 5 dd8k figs-metaphor φῶς…τοῦ κόσμου 1 light of the world ज्योति"" यहाँ परमेश्वर के सच्चे प्रकाशन के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह जो दिखाता है कि सत्य क्या है वैसे ही जैसे ज्योति लोगों को अंधकार में पड़ी चीजों को देखने की सक्षम बनाती है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 9 6 y3s4 figs-explicit ἐποίησεν πηλὸν ἐκ τοῦ πτύσματος 1 made mud with the saliva यीशु ने मिट्टी और थूक को मिलाने के लिए अपनी उंगलियों का इस्तेमाल किया। वैकल्पिक अनुवाद: ""और यीशु ने गारा बनाने के लिए मिट्टी और थूक को मिलाने के लिए अपनी उंगलियों का इस्तेमाल किया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 9 7 ily8 figs-explicit νίψαι…ἐνίψατο 1 wash ... washed आपको यह स्पष्ट करने की आवश्यकता हो सकती है कि यीशु उस व्यक्ति से चाहता था कि वह कुण्ड में अपनी आँखों पर लगी हुई मिट्टी को धो ले और इसलिए उस व्यक्ति ने ऐसा ही किया। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 9 7 ri9h writing-background ὃ ἑρμηνεύεται, ἀπεσταλμένος 1 which is translated ""Sent कहानी की धारा में यहाँ एक संक्षिप्त विराम आता है ताकि यूहन्ना अपने पाठकों को समझा सके कि ""शीलोह"" का क्या अर्थ है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिसका अर्थ 'भेजा हुआ'"" है (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 9 8 r79x figs-rquestion οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ καθήμενος καὶ προσαιτῶν 1 Is not this the man that used to sit and beg? यह टिप्पणी लोगों के आश्चर्य व्यक्त करने के लिए एक प्रश्न के रूप में प्रकट होती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह वही व्यक्ति है जो बैठ कर भीख माँगा करता था!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 9 10 p7vj 0 Connecting Statement: उस व्यक्ति के पड़ोसी जो पहले अंधा था उससे बात करना जारी रखते हैं।
JHN 9 10 m97n πῶς ἠνεῴχθησάν σου οἱ ὀφθαλμοί 1 Then how were your eyes opened? तो किस चीज ने तुझे देखने में सक्षम बनाया? या ""ऐसा कैसे हुआ कि तू अब देख सकता है?
JHN 9 11 a42y ἐπέχρισέν μου τοὺς ὀφθαλμοὺς 1 smeared it on my eyes मेरी आँखों पर मिट्टी लगाने के लिए अपनी उँगलियों का उपयोग किया। देखें कि आपने [यूहन्ना 9:6](../09/06.md) में एक समान वाक्यांश का अनुवाद कैसे किया है।
JHN 9 13 dl48 writing-background 0 General Information: पद 14 यीशु के द्वारा व्यक्ति को स्वस्थ करने के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी देता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 9 13 cu14 ἄγουσιν αὐτὸν πρὸς τοὺς Φαρισαίους, τόν ποτε τυφλόν 1 They brought the man who used to be blind to the Pharisees लोगों ने जोर दिया कि वह व्यक्ति उनके साथ फरीसियों के पास जाए। उन्होंने शारीरिक रूप से उसे जाने के लिए मजबूर नहीं किया।
JHN 9 14 qxy9 Σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ 1 Sabbath day यहूदियों का विश्रामदिन
JHN 9 15 d6xd πάλιν οὖν ἠρώτων αὐτὸν…οἱ Φαρισαῖοι 1 Then again the Pharisees asked him इसलिए फरीसियों ने भी उससे पूछा
JHN 9 16 y3wn writing-background 0 General Information: पद 18 में कहानी की मुख्य-धारा में एक विराम है जब यूहन्ना यहूदियों के अविश्वास के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी प्रदान करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 9 16 hdh9 τὸ Σάββατον οὐ τηρεῖ 1 he does not keep the Sabbath इसका मतलब है कि यीशु यहूदियों के विश्राम दिन पर कोई काम नहीं करने के नियम का पालन नहीं करता है।
JHN 9 16 k4sy figs-rquestion πῶς δύναται ἄνθρωπος ἁμαρτωλὸς τοιαῦτα σημεῖα ποιεῖν 1 How can a man who is a sinner do such signs? यह टिप्पणी जोर देने के लिए एक प्रश्न के रूप में प्रकट होती है कि यीशु के चिन्ह यह साबित करते हैं कि वह एक पापी नहीं है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक पापी ऐसा चिन्ह नहीं दिखा सकता!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 9 16 qn73 σημεῖα 1 signs चमत्कारों के लिए यह एक और शब्द है। ""चिन्ह"" सबूत देते हैं कि वह सर्व-शक्तिमान परमेश्वर ही है जो सम्पूर्ण जगत पर पूर्ण अधिकार रखता है।
JHN 9 17 lcb3 προφήτης ἐστίν 1 He is a prophet मुझे लगता है कि वह एक भविष्यद्वक्ता है
JHN 9 18 awp6 figs-synecdoche οὐκ ἐπίστευσαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι 1 Now the Jews still did not believe यहूदियों"" यहाँ उन ""यहूदियों के अगुवों"" के लिए एक उपलक्ष्य अलंकार है जिन्होंने यीशु के विरोध किया था। वैकल्पिक अनुवाद: यहूदियों के अगुवों ने अब तक भी विश्वास नहीं किया था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 9 19 npf9 ἠρώτησαν αὐτοὺς 1 They asked the parents उन्होंने"" यहूदियों के अगुवों को संदर्भित करता है।
JHN 9 21 vh7q ἡλικίαν ἔχει, αὐτὸς 1 he is an adult वह सयाना है या ""वह अब एक बच्चा नहीं है
JHN 9 22 yq73 writing-background 0 General Information: पद 22 में कहानी की मुख्य-धारा में एक विराम है जब यूहन्ना यहूदियों से डरे हुए उस मनुष्य के माता-पिता की पृष्ठभूमि की जानकारी प्रदान करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 9 22 k2iw figs-synecdoche ἐφοβοῦντο τοὺς Ἰουδαίους 1 they were afraid of the Jews यहूदियों"" यहाँ उन ""यहूदियों के अगुवों"" के लिए एक उपलक्ष्य अलंकार है जिन्होंने यीशु के विरोध किया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""यहूदियों के अगुवे उनके साथ जो कर सकते हैं उससे वे डरते थे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 9 22 j15m ἐφοβοῦντο 1 afraid यह किसी व्यक्ति की अप्रिय भावना को संदर्भित करता है जब उसे या किसी दूसरे को नुकसान पहुँचने का खतरा होता है।
JHN 9 22 dgp7 αὐτὸν ὁμολογήσῃ Χριστόν…γένηται 1 would confess him to be the Christ कहेंगे कि यीशु ही मसीह है
JHN 9 22 yjv9 figs-metaphor ἀποσυνάγωγος 1 he would be thrown out of the synagogue आराधनालय से निकाला जाना"" यहाँ अब आराधनालय में जाने की अनुमति नहीं होने और अब आराधनालय की सभाओं में उपस्थित होने वाले लोगों के समूह से संबंधित नहीं होने के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसे आराधनालय में जाने की अनुमति नहीं दी जाएगी"" या ""वह अब आराधनालय से संबंधित नहीं होगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 9 23 f9zl ἡλικίαν ἔχει 1 He is an adult वह सयाना है या ""वह अब एक बच्चा नहीं है।"" देखें कि आपने इसका अनुवाद [यूहन्ना 9:21](../09/21.md) में कैसे किया है।
JHN 9 24 h1tl ἐφώνησαν…τὸν ἄνθρωπον 1 they called the man यहाँ, ""वे"" यहूदियों को संदर्भित करता है। ([यूहन्ना 9:18](../09/18.md))
JHN 9 24 bkx6 figs-idiom δὸς δόξαν τῷ Θεῷ 1 Give glory to God यह एक मुहावरा है जिसका उपयोग लोग शपथ लेते समय किया करते थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर की उपस्थिति में, सत्य बता"" या ""परमेश्वर के सामने सच बोल"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 9 24 ww3t οὗτος ὁ ἄνθρωπος 1 this man यह यीशु को संदर्भित करता है।
JHN 9 25 sr93 ἐκεῖνος 1 that man यह उस व्यक्ति को संदर्भित करता है जो पहले अंधा था।
JHN 9 26 z2l2 0 Connecting Statement: यहूदियों ने उस व्यक्ति से बात करना जारी रखा जो पहले अंधा था।
JHN 9 27 cf2d figs-rquestion τί πάλιν θέλετε ἀκούειν 1 Why do you want to hear it again? यह टिप्पणी उस मनुष्य के आश्चर्य को व्यक्त करने के लिए एक प्रश्न के रूप में प्रकट होती है कि यहूदियों के अगुवों ने उसे फिर से वह बताने के लिए कहा है जो उसके साथ हुआ। वैकल्पिक अनुवाद: ""मुझे आश्चर्य है कि तुम फिर से सुनना चाहते हो कि मेरे साथ क्या हुआ!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 9 27 kpt6 figs-rquestion μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε αὐτοῦ μαθηταὶ γενέσθαι 1 You do not want to become his disciples too, do you? यह टिप्पणी उस व्यक्ति के बयान में व्यंग्योक्ति जोड़ने के लिए एक प्रश्न के रूप में प्रकट होती है। वह जानता है कि यहूदियों के अगुवे यीशु का अनुसरण नहीं करना चाहते हैं। यहाँ वह उनका उपहास करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ऐसा लगता है जैसे तुम भी उसके चेले बनना चाहते हो!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-irony]])
JHN 9 28 h7hy σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου 1 You are his disciple तू यीशु का अनुसरण कर रहा है!
JHN 9 28 z2tn figs-exclusive ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί 1 but we are disciples of Moses हम"" सर्वनाम अनन्य है। यहूदियों के अगुवे केवल अपने बारे में बोल रहे हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""लेकिन हम मूसा का अनुसरण कर रहे हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]])
JHN 9 29 ye4k ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι Μωϋσεῖ λελάληκεν ὁ Θεός 1 We know that God has spoken to Moses हमें यकीन है कि परमेश्वर ने मूसा से बात की है
JHN 9 29 vv43 figs-explicit τοῦτον…οὐκ οἴδαμεν πόθεν ἐστίν 1 we do not know where this one is from यहाँ यहूदियों के अगुवे यीशु को संदर्भित कर रहे हैं। उनका मतलब है कि उसके पास चेलों को बुलाने का कोई अधिकार नहीं है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हम नहीं जानते कि वह कहाँ से आता है या उसको कहाँ से अधिकार प्राप्त है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 9 30 i3gm figs-explicit ὅτι ὑμεῖς οὐκ οἴδατε πόθεν ἐστίν 1 that you do not know where he is from वह व्यक्ति हैरान है कि यहूदियों के अगुवे यीशु के अधिकार पर प्रश्न करते हैं हालाँकि उन्हें पता है कि यीशु के पास स्वस्थ करने की शक्ति है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कि तुम नहीं जानते कि उसे अधिकार कहाँ से प्राप्त होता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 9 31 e7ec ἁμαρτωλῶν…οὐκ ἀκούει…τούτου ἀκούει 1 does not listen to sinners ... listens to him पापियों की प्रार्थनाओं का उत्तर नहीं देता ... परमेश्वर उसकी प्रार्थनाओं का उत्तर देता हैं
JHN 9 32 e89t 0 Connecting Statement: वह व्यक्ति जो पहले अंधा था, यहूदियों से बात करना जारी रखता है।
JHN 9 32 b2xt figs-activepassive οὐκ ἠκούσθη, ὅτι ἠνέῳξέν τις 1 it has never been heard that anyone opened यह एक निष्क्रिय कथन है। आप इसका अनुवाद सक्रिय रूप में कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""कभी भी किसी ने ऐसे किसी भी जन के बारे में नहीं सुना है कि जन्म से अंधे व्यक्ति को स्वस्थ किया है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 9 33 tt5e figs-doublenegatives εἰ μὴ ἦν οὗτος παρὰ Θεοῦ, οὐκ ἠδύνατο ποιεῖν οὐδέν 1 If this man were not from God, he could do nothing यह वाक्य एक दोहरा-नकारात्मक शैली का उपयोग करता है। ""केवल परमेश्वर की ओर से आया व्यक्ति ही ऐसा कुछ कर सकता है!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN 9 34 da3z figs-rquestion ἐν ἁμαρτίαις σὺ ἐγεννήθης ὅλος, καὶ σὺ διδάσκεις ἡμᾶς 1 You were completely born in sins, and you are teaching us? यह टिप्पणी जोर देने के लिए एक प्रश्न के रूप में प्रकट होती है। इसमें यह भी निहित है कि वह मनुष्य अपने माता-पिता के पापों के कारण अंधा पैदा हुआ था। वैकल्पिक अनुवाद: ""तू अपने माता-पिता के पापों के परिणामस्वरूप पैदा हुआ था। तू हमें सिखाने के योग्य नहीं हैं! ""(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 9 34 kl2x ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω 1 they threw him out उन्होंने उसे आराधनालय से बाहर निकाल दिया
JHN 9 35 z6r9 0 General Information: यीशु उस व्यक्ति से मिलता है जिसे उसने स्वस्थ किया था ([यूहन्ना 9:1-7](./01.md)) और वह उससे और भीड़ से बात करना शुरू करता है।
JHN 9 35 rpb5 πιστεύεις εἰς 1 believe in इसका अर्थ है ""यीशु पर विश्वास करना"", यह मानना कि वह परमेश्वर का पुत्र है, उस पर उद्धारकर्ता के रूप में भरोसा करना और ऐसे तरीके से जीवन जीना जो उसे सम्मान दे।
JHN 9 35 tw58 τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man यहाँ पाठक को यह समझने की आवश्यकता है कि यीशु ऐसे बोल रहा था जैसे कि ""मनुष्य का पुत्र"" कोई और व्यक्ति हो। जो व्यक्ति अंधा पैदा हुआ था, उसे यह मालूम नहीं हुआ कि यीशु ""मनुष्य के पुत्र"" के बारे में बात करते स्वयं को संबोधित कर रहा था। आपको इस प्रकार अनुवाद करना है कि इस मनुष्य को पद 37 तक ज्ञात नहीं हो पाया कि यीशु ही वह मनुष्य का पुत्र है।
JHN 9 39 azp3 figs-metonymy εἰς τὸν κόσμον τοῦτον ἦλθον 1 came into this world जगत"" उन लोगों के लिए एक नाम है ""जो संसार में वास करते हैं।"" वैकल्पिक अनुवाद: ""इस संसार के लोगों के बीच रहने के लिए आया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 9 39 te5y figs-metaphor ἵνα οἱ μὴ βλέποντες, βλέπωσιν; καὶ οἱ βλέποντες, τυφλοὶ γένωνται 1 so that those who do not see may see and so that those who see may become blind यहाँ ""देखना"" और ""अंधापन"" रूपक हैं। यीशु उन लोगों के बीच अंतर करता है जो आध्यात्मिक रूप से अंधे हैं और जो शारीरिक रूप से अंधे हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""इसलिए कि जो लोग आध्यात्मिक रूप से अंधे हैं, लेकिन जो परमेश्वर को देखना चाहते हैं, उसे देख सकते हैं, और जो लोग पहले से ही गलत रीति से सोचते हैं कि वे परमेश्वर को देख सकते हैं, वे अपने अंधेपन में रहेंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 9 40 d8mm μὴ καὶ ἡμεῖς τυφλοί ἐσμεν 1 Are we also blind? क्या तुझे लगता है कि हम आध्यात्मिक रूप से अंधे हैं?
JHN 9 41 rh3l figs-metaphor εἰ τυφλοὶ ἦτε, οὐκ ἂν εἴχετε ἁμαρτίαν 1 If you were blind, you would have no sin यहाँ ""अंधापन"" परमेश्वर की सच्चाई को न जानने के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अगर तुम परमेश्वर की सच्चाई जानना चाहते तो तुम अपनी दृष्टि प्राप्त करने योग्य होते। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 9 41 jmq7 figs-metaphor νῦν δὲ λέγετε, ὅτι βλέπομεν, ἡ ἁμαρτία ὑμῶν μένει 1 but now you say, 'We see,' so your sin remains यहाँ ""देखना"" परमेश्वर की सच्चाई जानने के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""चूँकि तुम गलत रीति से सोचते हो कि तुम पहले से ही परमेश्वर की सच्चाई जानते हो इसलिए तुम अंधे ही रहोगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 intro e8mb 0 # यूहन्ना 10 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## इस अध्याय में विशेष अवधारणाएँ<br><br>### परमेश्वर की निंदा<br><br> जब कोई व्यक्ति दावा करता है कि वह परमेश्वर है या यह कि परमेश्वर ने उसे बोलने के लिए कहा है जबकि परमेश्वर ने उसे बोलने के लिए नहीं कहा है, इसे परमेश्वर की निंदा कहा जाता है। मूसा की व्यवस्था में इस्राएलियों को आज्ञा दी गई थी कि वे उन्हें पत्थरवाह करके मार डालें जो परमेश्वर की निंदा करते हैं। जब यीशु ने कहा, ""मैं और पिता एक हैं,"" यहूदियों ने सोचा कि वह परमेश्वर की निंदा कर रहा था, इसलिए उन्होंने उसे मार डालने के लिए पत्थर उठाए। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br><br>## इस अध्याय में महत्वपूर्ण रूपक<br><br>### भेड़<br><br> यीशु ने लोगों को भेड़ों के जैसा कहा क्योंकि भेड़ें अच्छी तरह से नहीं देखती हैं, वे अच्छी तरह से नहीं सोचती हैं, वे अक्सर उनसे दूर चली जाती हैं जो उनकी देखभाल करते हैं, और जब अन्य जानवर उन पर हमला करते हैं तो वे स्वयं की रक्षा नहीं कर सकती हैं। परमेश्वर के लोग भी उसके विरुद्ध विद्रोह करते हैं और नहीं जानते कि वे कब गलत कर रहे हैं।<br><br>### भेड़शाला<br><br>भेड़शाला एक स्थान था जिसके चारों ओर एक पत्थर की दीवार होती है जिसमें चरवाहे अपनी भेड़ें को रखेंगे। एक बार वे भेड़शाला के अंदर हों तो भेड़ें भाग नहीं सकती थीं और जानवर और चोर उनको मारने या चुरा लेने के लिए आसानी से अंदर नहीं आ सकते थे।<br><br>### जीवन देता और लेना <br><br> यीशु अपने जीवन की बात ऐसे करता है जैसे कि यह एक भौतिक वस्तु जिसे वह भूमि पर डाल सकता था, मरने के लिए एक रूपक, या फिर से उठा सकता था, फिर से जीवित होने के लिए एक रूपक।
JHN 10 1 gzd8 figs-parables 0 General Information: यीशु दृष्टांतों में बात करना शुरू करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parables]])
JHN 10 1 ab9x 0 Connecting Statement: यीशु फरीसियों से बात करना जारी रखता है। यह उस कहानी का वही हिस्सा है जो [यूहन्ना 9:35](../09/35.md) में शुरू हुआ था।
JHN 10 1 i3tj ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly देखें कि आपने इसका अनुवाद [यूहन्ना 1:51](../01/51.md) में कैसे किया है।
JHN 10 1 xq1f αὐλὴν τῶν προβάτων 1 sheep pen यह एक चारों ओर से घिरा हुआ क्षेत्र है जहाँ चरवाहा अपनी भेड़ों को रखता है।
JHN 10 1 zz7x figs-doublet κλέπτης…καὶ λῃστής 1 a thief and a robber जोर डालने के लिए यह समान अर्थों वाले दो शब्दों का उपयोग है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 10 3 uy2v τούτῳ ὁ θυρωρὸς ἀνοίγει 1 The gatekeeper opens for him द्वारपाल चरवाहे के लिए द्वार खोलता है
JHN 10 3 iac4 ὁ θυρωρὸς 1 The gatekeeper यह भाड़े पर लिया हुआ व्यक्ति है जो रात में भेड़शाला के द्वार पर देखभाल करता है जिस समय चरवाहा दूर है।
JHN 10 3 db3c τὰ πρόβατα τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούει 1 The sheep hear his voice भेड़ चरवाहे की आवाज सुनती हैं
JHN 10 4 n1ta ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται 1 he goes ahead of them वह उनके आगे-आगे चलता है
JHN 10 4 z8dm ὅτι οἴδασιν τὴν φωνὴν αὐτοῦ 1 for they know his voice क्योंकि वे उसकी आवाज पहचानती हैं
JHN 10 6 x5yl ἐκεῖνοι…οὐκ ἔγνωσαν 1 they did not understand संभावित अर्थ: 1) ""चेलों को समझ में नहीं आया"" या 2) ""भीड़ को समझ में नहीं आया।
JHN 10 6 u3nw figs-metaphor ταύτην τὴν παροιμίαν 1 this parable यह रूपकों का उपयोग करते हुए चरवाहों के काम से लिया गया एक उदाहरण है। ""चरवाहा"" यीशु के लिए एक रूपक है। ""भेड़ें"" उन लोगों का प्रतिनिधित्व करती हैं जो यीशु का अनुसरण करते हैं, और ""अजनबी"" यहूदियों के अगुवे हैं, जिनमें फरीसी भी शामिल है, जो लोगों को धोखा देने की कोशिश करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 7 q3na 0 Connecting Statement: यीशु ने जो दृष्टांत कहा था, वह उसके अर्थ की व्याख्या करना शुरू करता है।
JHN 10 7 q4hs ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly देखें कि आपने इसका अनुवाद [यूहन्ना 1:51](../01/51.md) में कैसे किया है।
JHN 10 7 nj4k figs-metaphor ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων 1 I am the gate of the sheep यहाँ ""द्वार"" एक रूपक है जिसका अर्थ है कि यीशु उस भेड़शाला तक जाने का मार्ग प्रदान करता है जहाँ परमेश्वर के लोग उसकी उपस्थिति में रहते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं उस द्वार के समान हूँ जिससे होकर भेड़ें भेड़शाला में जाती हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 8 k4z6 figs-explicit πάντες ὅσοι ἦλθον πρὸ ἐμοῦ 1 Everyone who came before me यह उन अन्य शिक्षकों को संदर्भित करता है जिन्होंने उन लोगों को शिक्षा दी है, जिसमें फरीसी और अन्य यहूदियों के अगुवे शामिल हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे अधिकार के बिना आए सभी शिक्षक"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 10 8 hqq3 figs-metaphor κλέπται…καὶ λῃσταί 1 a thief and a robber ये शब्द रूपक हैं। यीशु उन शिक्षकों को ""चोर और डाकू"" कहता है क्योंकि उनकी शिक्षाएँ झूठी थीं और वे सच्चाई को समझे बिना परमेश्वर के लोगों का नेतृत्व करने की कोशिश कर रहे थे। जिसके परिणामस्वरुप, उन्होंने लोगों को धोखा दिया। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 9 yp3g figs-metaphor ἐγώ εἰμι ἡ θύρα 1 I am the gate यहाँ ""द्वार"" एक रूपक है। स्वयं को ""द्वार"" के रूप में संदर्भित करते हुए, यीशु दिखा रहा है कि वह परमेश्वर के राज्य में प्रवेश करने का एक सही तरीका प्रदान करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं स्वयं उस द्वार के समान हूँ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 9 in9p νομὴν 1 pasture शब्द ""चरागाह"" का अर्थ एक घास वाला मैदान है जहाँ भेड़ें चरती हैं।
JHN 10 10 h2gf figs-doublenegatives οὐκ ἔρχεται εἰ μὴ ἵνα κλέψῃ 1 does not come if he would not steal यह एक दोहरा-नकारात्मक है। कुछ भाषाओं में सकारात्मक बयान का उपयोग करना अधिक स्वभाविक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""केवल चोरी करने के लिए आता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN 10 10 h56c figs-explicit κλέψῃ, καὶ θύσῃ, καὶ ἀπολέσῃ 1 steal and kill and destroy यहाँ अंतर्निहित रूपक ""भेड़ें"" है जो परमेश्वर के लोगों को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""भेड़ों की चोरी करने, मारने और नष्ट करने"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 10 j2k6 ἵνα ζωὴν ἔχωσιν 1 so that they will have life वे"" शब्द भेड़ों को संदर्भित करता है। ""जीवन"" अनन्त जीवन को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इसलिए वे बिना किसी कमी के वास्तव में जीवित रहेंगी
JHN 10 11 x196 0 Connecting Statement: यीशु उस अच्छे चरवाहे वाले दृष्टांत को जारी रखता है।
JHN 10 11 xs4m figs-metaphor ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός 1 I am the good shepherd यहाँ ""अच्छा चरवाहा"" एक रूपक है जो यीशु को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं एक अच्छा चरवाहे के समान हूँ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 11 llr4 figs-euphemism τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν 1 lays down his life कुछ देने का अर्थ उसके नियंत्रण को छोड़ना है। मरने को संदर्भित करने के लिए यह एक कोमल तरीका है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मरता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-euphemism]])
JHN 10 12 ym8w figs-metaphor ὁ μισθωτὸς 1 The hired servant भाड़े का मजदूर"" एक रूपक है जो यहूदियों के अगुवों और शिक्षकों को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह जो एक भाड़े के मजदूर के समान है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 12 ue4m figs-metaphor ἀφίησιν τὰ πρόβατα 1 abandons the sheep यहाँ ""भेड़ें"" शब्द एक रूपक है जो परमेश्वर के लोगों को दर्शाता है। एक भाड़े के मजदूर के समान जो भेड़ों को छोड़ देता है, यीशु कहता है कि यहूदियों के अगुवे और शिक्षक परमेश्वर के लोगों की परवाह नहीं करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 13 szr8 figs-metaphor οὐ μέλει…περὶ τῶν προβάτων 1 does not care for the sheep यहाँ ""भेड़ें"" शब्द एक रूपक है जो परमेश्वर के लोगों को दर्शाता है। एक भाड़े के मजदूर के समान जो भेड़ों को छोड़ देता है, यीशु कहता है कि यहूदियों के अगुवे और शिक्षक परमेश्वर के लोगों की परवाह नहीं करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 14 fg93 figs-metaphor ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός 1 I am the good shepherd यहाँ ""अच्छा चरवाहा"" यीशु के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं एक अच्छा चरवाहे के समान हूँ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 15 qr9g guidelines-sonofgodprinciples γινώσκει με ὁ Πατὴρ, κἀγὼ γινώσκω τὸν Πατέρα 1 The Father knows me, and I know the Father परमेश्वर पिता और परमेश्वर पुत्र एक-दूसरे को ऐसे जानते हैं, जैसे कोई भी उनको नहीं जान सकता है। ""पिता"" परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 10 15 pn9w figs-euphemism τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων 1 I lay down my life for the sheep यह यीशु के कहने का नर्म तरीका है कि वह अपने भेड़ों की रक्षा के लिए मर जाएगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं भेड़ों के लिए मरता हूँ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-euphemism]])
JHN 10 16 y3g7 figs-metaphor ἄλλα πρόβατα ἔχω 1 I have other sheep यहाँ ""अन्य भेड़ें"" यीशु के उन अनुयायियों के लिए एक रूपक है जो यहूदी नहीं हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 16 w86n figs-metaphor μία ποίμνη, εἷς ποιμήν 1 one flock and one shepherd यहाँ ""झुण्ड"" और ""चरवाहा"" रूपक हैं। यीशु के सभी अनुयायी, यहूदी और गैर-यहूदी, भेड़ों के एक झुंड के समान होंगे। वह एक चरवाहे के समान होगा जो उन सभी की देखरेख करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 17 kd16 0 Connecting Statement: यीशु भीड़ से वार्तालाप करना समाप्त करता है।
JHN 10 17 i59j διὰ τοῦτό, με ὁ Πατὴρ ἀγαπᾷ, ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου 1 This is why the Father loves me: I lay down my life परमेश्वर पुत्र के लिए परमेश्वर की शाश्वत योजना मनुष्यजाति के पापों की कीमत चुकाने के लिए उसका जीवन देने की थी। क्रूस पर यीशु की मृत्यु पुत्र के पिता के लिए और पिता के पुत्र के लिए गहरे प्रेम को प्रकट करती है।
JHN 10 17 kpr5 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 10 17 px17 ἀγαπᾷ 1 loves इस प्रकार का प्रेम परमेश्वर से आता है और दूसरों की भलाई पर केंद्रित है, भले ही इससे किसी जन को स्वयं लाभ न हो। इस प्रकार का प्रेम दूसरों की परवाह करता है बिना यह विचार किए कि वे क्या करते हैं।
JHN 10 17 wc4l figs-euphemism ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου, ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν 1 I lay down my life so that I may take it again यह यीशु के कहने का कोमल तरीका है कि वह मर जाएगा और तब फिर से जीवित हो जाएगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं स्वयं को मरने की अनुमति देता हूँ ताकि मैं स्वयं को वापस जीवन में ला सकूँ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-euphemism]])
JHN 10 18 j945 figs-rpronouns ἐγὼ τίθημι αὐτὴν ἀπ’ ἐμαυτοῦ 1 I lay it down of myself निजवाचक सर्वनाम ""स्वयं"" का प्रयोग यहाँ जोर देने के लिए किया गया है कि यीशु अपना स्वयं का जीवन देता है। कोई भी इसे उससे नहीं लेता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैंने स्वयं इसे दिया है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
JHN 10 18 s13n guidelines-sonofgodprinciples ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔλαβον παρὰ τοῦ Πατρός μου 1 I have received this command from my Father मेरे पिता ने मुझे ऐसा करने का आदेश दिया है। ""पिता"" शब्द परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 10 19 wft1 0 Connecting Statement: ये पद बताते हैं कि यीशु ने जो कहा उसका यहूदियों ने किस प्रकार से उत्तर दिया था।
JHN 10 20 gm3r figs-rquestion τί αὐτοῦ ἀκούετε 1 Why do you listen to him? यह टिप्पणी उस बिन्दु पर जोर देने के लिए एक प्रश्न के रूप में प्रकट होती है कि लोगों को यीशु को नहीं सुनना चाहिए। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसे मत सुनो!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 10 21 mj2b figs-rquestion δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι 1 Can a demon open the eyes of the blind? यह टिप्पणी जोर देने के लिए एक प्रश्न के रूप में प्रकट होती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक दुष्टात्मा निश्चित रूप से एक अंधे व्यक्ति को देखने में सक्षम नहीं कर सकती!"" या ""एक दुष्टात्मा निश्चित रूप से अंधे लोगों को दृष्टि प्रदान नहीं कर सकती!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 10 22 f9cm writing-background 0 General Information: स्थापन पर्व के दौरान, कुछ यहूदी यीशु से प्रश्न करना शुरू करते हैं। 22 और 23 के पद कहानी की परिस्थिति के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी देते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 10 22 w25f ἐνκαίνια 1 Festival of the Dedication यह एक आठ दिन शीतकालीन अवकाश है, जिसका यहूदी एक चमत्कार को याद रखने के लिए उपयोग करते हैं जहाँ परमेश्वर ने दीवट में थोड़ी मात्रा में बचे तेल को आठ दिनों तक जलाया था। उन्होंने यहूदी मंदिर को परमेश्वर को समर्पित करने के लिए दीवट को जलाया। कुछ समर्पित करना उसे एक विशेष उद्देश्य के लिए उपयोग करने का वादा करना है।
JHN 10 23 v6wn figs-explicit περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ 1 Jesus was walking in the temple जहाँ यीशु टहल रहा था वह क्षेत्र वास्तव में एक आँगन था जो मंदिर की इमारत के बाहर था। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु मंदिर के आँगन में टहल रहा था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 10 23 cs2b στοᾷ 1 porch यह एक इमारत के प्रवेश द्वार से जुड़ी एक संरचना है; इसमें एक छत है और इसमें दीवारें हो सकती हैं या नहीं सकती हैं।
JHN 10 24 m8ja figs-synecdoche ἐκύκλωσαν οὖν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι 1 Then the Jews surrounded him यहूदियों"" यहाँ उन ""यहूदियों के अगुवों"" के लिए एक उपलक्ष्य अलंकार है जिन्होंने यीशु के विरोध किया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""तब यहूदियों के अगुवों ने उसे घेर लिया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 10 24 nk9t figs-idiom τὴν ψυχὴν ἡμῶν αἴρεις 1 hold us doubting यह एक मुहावरा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हमें आश्चर्य में रखेगा"" या ""हमें निश्चित रूप से जान ने से रोकना?"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 10 25 cb95 0 Connecting Statement: यीशु यहूदियों का प्रतिउत्तर देना शुरू करता है।
JHN 10 25 e7zh figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου 1 in the name of my Father नाम"" यहाँ परमेश्वर की शक्ति के लिए एक उपनाम है। ""पिता"" यहाँ परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। यीशु ने अपने पिता की शक्ति और अधिकार के माध्यम से चमत्कार किए। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे पिता की शक्ति के माध्यम से"" या ""मेरे पिता की शक्ति के साथ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 10 25 n34x figs-personification ταῦτα μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ 1 these testify concerning me उसके चमत्कार उसके बारे में एक ऐसे गवाही देने वाले व्यक्ति के समान प्रमाण प्रस्तुत करते हैं जो व्यवस्था की अदालत में सबूत प्रदान करेगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे बारे में सबूत देते हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])
JHN 10 26 als6 figs-metaphor οὐκ…ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν 1 not my sheep भेड़ें"" शब्द यीशु के अनुयायियों के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे अनुयायी नहीं"" या ""मेरे चेले नहीं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 27 rdw7 figs-metaphor τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούουσιν 1 My sheep hear my voice भेड़ें"" शब्द यीशु के अनुयायियों के लिए एक रूपक है। यीशु का ""चरवाहे"" के रूप में रूपक भी निहित है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जैसे भेड़ें अपने असली चरवाहे की आवाज़ का पालन करती हैं, मेरे अनुयायियों ने मेरी आवाज़ पर ध्यान दिया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 28 bpx3 figs-metonymy οὐχ ἁρπάσει…αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου 1 no one will snatch them out of my hऔर यहाँ ""हाथ"" शब्द एक उपनाम है जो यीशु की सुरक्षात्मक देखभाल का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कोई भी उन्हें मुझसे चुरा कर दूर नहीं ले जाएगा"" या ""वे मेरी देखभाल में हमेशा के लिए सुरक्षित रहेंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 10 29 g82a guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ μου ὃς δέδωκέν μοι 1 My Father, who has given them to me पिता"" शब्द परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 10 29 k1ya figs-metonymy τῆς χειρὸς τοῦ Πατρός 1 the hऔर of the Father हाथ"" शब्द एक उपनाम है जो परमेश्वर के कब्जे और सुरक्षात्मक देखभाल को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कोई भी उन्हें मेरे पिता से चुरा नहीं सकता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 10 30 rs4j guidelines-sonofgodprinciples ἐγὼ καὶ ὁ Πατὴρ ἕν ἐσμεν 1 I और the Father are one यीशु, परमेश्वर पुत्र, और परमेश्वर पिता एक हैं। ""पिता"" शब्द परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 10 31 fl8i figs-synecdoche ἐβάστασαν πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι 1 Then the Jews took up stones यहूदियों"" यहाँ उन ""यहूदियों के अगुवों"" के लिए एक उपलक्ष्य अलंकार है जिन्होंने यीशु के विरोध किया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""तब यहूदियों के अगुवों ने फिर से पत्थरों को उठाना शुरू किया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 10 32 t5q8 guidelines-sonofgodprinciples ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, πολλὰ ἔργα καλὰ ἔδειξα ὑμῖν ἐκ τοῦ Πατρός 1 Jesus answered them, ""I have shown you many good works from the Father यीशु ने परमेश्वर की शक्ति से चमत्कार किए। ""पिता"" शब्द परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 10 32 tx8h figs-irony διὰ ποῖον αὐτῶν ἔργον, ἐμὲ λιθάζετε 1 For which of those works are you stoning me? यह प्रश्न व्यंग्योक्ति का उपयोग करता है। यीशु जानता है कि यहूदियों के अगुवे उसे पत्थर मारना नहीं चाहते हैं क्योंकि उसने अच्छे काम किए हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-irony]])
JHN 10 33 bq1l figs-synecdoche ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι 1 The Jews answered him यहूदियों"" शब्द एक उपलक्ष्य अलंकार है जो उन ""यहूदियों के अगुवों"" को दर्शाता है जिन्होंने यीशु का विरोध किया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""यहूदी विरोधियों ने उत्तर दिया"" या ""यहूदियों के अगुवों ने उसे उत्तर दिया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 10 33 h4kp ποιεῖς σεαυτὸν Θεόν 1 making yourself God परमेश्वर होने का दावा
JHN 10 34 qi82 figs-rquestion οὐκ ἔστιν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν, ὅτι ἐγὼ εἶπα, θεοί ἐστε? 1 Is it not written ... gods""'? यह टिप्पणी जोर देने के लिए एक प्रश्न के रूप में प्रकट होती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हें पहले से ही पता होना चाहिए कि यह तुम्हारी व्यवस्था में लिखा है जो मैंने कहा, 'तुम ईश्वर हो’।'"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 10 34 b3gp θεοί ἐστε 1 You are gods यहाँ यीशु ने पवित्र-शास्त्र से उसका उल्लेख किया जहाँ परमेश्वर अपने अनुयायियों को ""ईश्वर"" कहता है, यह शायद इसलिए क्योंकि उसने उन्हें पृथ्वी पर उसका प्रतिनिधित्व करने के लिए चुना है।
JHN 10 35 m8ji figs-metaphor ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο 1 the word of God came यीशु परमेश्वर के संदेश को ऐसे बोलता है कि मानो यह एक व्यक्ति था जो उसे सुनने वालों की ओर बढ़ गया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने अपना संदेश बताया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 35 u9j2 οὐ δύναται λυθῆναι ἡ Γραφή 1 the scripture cannot be broken संभावित अर्थ हैं 1) ""कोई भी पवित्र-शास्त्र को नहीं बदल सकता है"" या 2) ""पवित्र-शास्त्र हमेशा सत्य रहेगा।
JHN 10 36 dvp5 figs-rquestion ὃν ὁ Πατὴρ ἡγίασεν καὶ ἀπέστειλεν εἰς τὸν κόσμον, ὑμεῖς λέγετε, ὅτι βλασφημεῖς, ὅτι εἶπον, Υἱὸς τοῦ Θεοῦ εἰμι 1 do you say to him whom the Father set apart and sent into the world, 'You are blaspheming,' because I said, 'I am the Son of God'? यीशु ने अपने विरोधियों को इस प्रश्न का उपयोग करके यह कहने के लिए फटकार लगाई कि यीशु स्वयं को ""परमेश्वर का पुत्र"" कहकर परमेश्वर की निंदा कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिसे जगत में भेजने के लिए परमेश्वर ने अलग किया है तुम्हें उस चुने हुए व्यक्ति से यह नहीं कहना चाहिए कि, 'तू परमेश्वर की निंदा कर रहा हैं,' जब मैं कहता हूँ कि मैं परमेश्वर का पुत्र हूँ!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 10 36 fj9f βλασφημεῖς 1 You are blaspheming तू परमेश्वर की निंदा कर रहा है। यीशु ने जब यह कहा कि वह परमेश्वर का पुत्र है तब उसके विरोधियों ने समझा कि वह कह रहा था कि वह परमेश्वर के बराबर है।
JHN 10 36 rax1 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ…Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Father ... Son of God ये महत्वपूर्ण उपाधियाँ हैं जो परमेश्वर और यीशु के बीच के संबंधों का वर्णन करती हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 10 37 wyd2 0 Connecting Statement: यीशु यहूदियों को उत्तर देना समाप्त करता है।
JHN 10 37 us7v guidelines-sonofgodprinciples Πατρός 1 Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 10 37 vk1v πιστεύετέ μοι 1 believe me यहाँ ""विश्वास"" शब्द का अर्थ है यह स्वीकार करना या भरोसा करना कि यीशु ने जो कहा है वह सच है।
JHN 10 38 k2zf τοῖς ἔργοις πιστεύετε 1 believe in the works यहाँ ""पर विश्वास करो"" यह स्वीकार करना है कि जो काम यीशु करता है वे पिता की ओर से हैं।
JHN 10 38 t8uf figs-idiom ἐν ἐμοὶ ὁ Πατὴρ, κἀγὼ ἐν τῷ Πατρί 1 the Father is in me और that I am in the Father ये मुहावरे हैं जो परमेश्वर और यीशु के बीच घनिष्ठ व्यक्तिगत संबंध को व्यक्त करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरा पिता और मैं एक व्यक्ति के समान पूरी तरह से एक साथ जुड़ गए हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 10 39 eqh1 figs-metonymy ἐξῆλθεν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν 1 went away out of their hऔर हाथ"" शब्द एक उपनाम है जो यहूदियों के अगुवों की हिरासत या कब्जे का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""फिर से उनसे दूर हो गया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 10 40 b41s figs-explicit πέραν τοῦ Ἰορδάνου 1 beyond the Jordan यीशु यरदन नदी के पश्चिमी तरफ था। वैकल्पिक अनुवाद: ""यरदन नदी के पूर्वी तरफ को"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 10 40 f5dx figs-explicit ἔμεινεν ἐκεῖ 1 he stayed there यीशु थोड़े समय के लिए यरदन के पूर्वी तरफ रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु कई दिनों तक वहाँ रहा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 10 41 m1pl Ἰωάννης μὲν σημεῖον ἐποίησεν οὐδέν; πάντα δὲ ὅσα εἶπεν Ἰωάννης περὶ τούτου ἀληθῆ ἦν 1 John indeed did no signs, but all the things that John has said about this man are true यह सच है कि यूहन्ना ने कोई चिन्ह नहीं दिखाया, लेकिन उसने निश्चित रूप से इस व्यक्ति के बारे में सच्चाई बोली थी, जो चिन्ह दिखाता है।
JHN 10 41 lw9n σημεῖον 1 signs ये चमत्कार हैं जो साबित करते हैं कि कुछ सच है या जो किसी व्यक्ति को विश्वसनीयता प्रदान करते हैं।
JHN 10 42 ieh5 ἐπίστευσαν εἰς 1 believed in यहाँ ""पर विश्वास किया"" का अर्थ है उसको स्वीकारा या भरोसा किया कि यीशु ने जो कहा वह सच था।
JHN 11 intro tks5 0 # यूहन्ना 11 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## इस अध्याय में विशेष अवधारणाएँ<br><br>### ज्योति और अंधकार<br><br> बाइबल अक्सर अधर्मी लोगों की बात करती है, ऐसे लोग जो उन कामों को नहीं करते हैं जो परमेश्वर को प्रसन्न करते हैं, जैसे कि वे अन्धकार में इधर-उधर घूम रहे थे। यह ज्योति की बात ऐसे करता है जैसे कि यह कुछ ऐसा था जो उन पापपूर्ण लोगों को धर्मी बनने में, यह समझने में कि वे क्या गलत कर रहे हैं और परमेश्वर की आज्ञा का पालन करना आरम्भ करने में सक्षम बनाता है। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>### फसह<br><br> यीशु के द्वारा लाज़र को फिर से जीवित करने के बाद, यहूदियों के अगुवे उसे मारने की बहुत कोशिश कर रहे थे, इसलिए उसने गुप्त रूप से एक स्थान से दूसरे स्थान तक यात्रा करनी शुरू की। अब फरीसियों को पता था कि वह शायद फसह के लिए यरूशलेम आएगा क्योंकि परमेश्वर ने सभी यहूदी पुरुषों को यरूशलेम में फसह मनाने का आदेश दिया था, इसलिए उन्होंने उस समय उसे पकड़ने और उसे मारने की योजना बनाई। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/passover]])<br><br>## इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार<br><br>### ""एक व्यक्ति लोगों के लिए मरता है""<br><br> याजकों को मूसा की व्यवस्था ने जानवरों को मारने का आदेश दिया था जिससे कि परमेश्वर लोगों के पापों को क्षमा करेगा। महायाजक कैफा ने कहा, ""यह तुम्हारे लिए बेहतर है कि एक व्यक्ति लोगों के लिए मर जाए, बजाए इसके कि पूरा देश नष्ट हो"" ([यूहन्ना 10:50](../../jhn/10/50.md))। उसने ऐसा इसलिए कहा क्योंकि वह अपने ""स्थान"" और ""राष्ट्र"" से अधिक प्यार करता था ([यूहन्ना 10:48](../../jhn/10/48.md)) उस परमेश्वर से प्यार करने से बढ़ कर, जिसने लाज़र को फिर से जीवित कर दिया था। वह चाहता था कि यीशु मर जाए जिससे कि मंदिर और यरूशलेम को रोमी नष्ट न करें, लेकिन परमेश्वर चाहता था कि यीशु मर जाए ताकि वह अपने सभी लोगों के पापों को क्षमा कर सके।<br><br>### काल्पनिक परिस्थिति<br><br> जब मार्था ने कहा, ""अगर तुम यहाँ होते तो मेरा भाई नहीं मरता,"" वह एक ऐसी परिस्थिति की बात कर रही थी जो हो सकती था लेकिन नहीं हुई। यीशु नहीं आया था और उसका भाई मर गया था।
JHN 11 1 fsf7 writing-participants 0 General Information: ये पद लाज़र की कहानी को प्रस्तुत करते हैं, तथा उसकी और उसकी बहन मरियम की पृष्ठभूमि की जानकारी देते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]] और [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 11 2 c6r9 writing-background ἦν δὲ Μαρία ἡ ἀλείψασα τὸν Κύριον μύρῳ, καὶ ἐκμάξασα τοὺς πόδας αὐτοῦ ταῖς θριξὶν αὐτῆς 1 It was Mary who anointed the Lord ... her hair जैसे ही यूहन्ना मार्था की बहन मरियम, का परिचय देता है, वह कहानी में बाद में होने वाले वृत्तांत के बारे में भी जानकारी साझा करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 11 3 i2ar ἀπέστειλαν…πρὸς αὐτὸν 1 sent for Jesus यीशु से आने के लिए कहा
JHN 11 3 czm1 φιλεῖς 1 love प्यार"" यहाँ भाई-बंधु वाले प्यार को संदर्भित करता है, मित्रों या रिश्तेदारों के बीच एक प्राकृतिक, मानवीय प्यार।
JHN 11 4 nk3g figs-explicit αὕτη ἡ ἀσθένεια οὐκ ἔστιν πρὸς θάνατον 1 This sickness is not to death यीशु का तात्पर्य है कि वह जानता है कि लाज़र और उसकी बीमारी से क्या होगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस बीमारी का अंतिम परिणाम मृत्यु नहीं होगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 11 4 k8d3 θάνατον 1 death यह शारीरिक मृत्यु को संदर्भित करता है।
JHN 11 4 q343 figs-explicit ἀλλ’ ὑπὲρ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ, ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ δι’ αὐτῆς 1 instead it is for the glory of God so that the Son of God may be glorified by it यीशु का तात्पर्य है कि वह जानता है कि इससे क्या हासिल होगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""लेकिन उद्देश्य यह है कि उसकी शक्ति मुझे जो करने की अनुमति देगी उसके कारण लोग यह देख सकें कि परमेश्वर कितना महान है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 11 4 ad99 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 11 5 j6r4 writing-background ἠγάπα δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν Μάρθαν, καὶ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς, καὶ τὸν Λάζαρον 1 Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus यह पृष्ठभूमि की जानकारी है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 11 8 y4jm figs-rquestion Ῥαββεί, νῦν ἐζήτουν σε λιθάσαι οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ πάλιν ὑπάγεις ἐκεῖ 1 Rabbi, right now the Jews are trying to stone you, and you are going back there again? यह टिप्पणी जोर देने के लिए एक प्रश्न के रूप में प्रकट होती है कि चेले नहीं चाहते कि यीशु यरूशलेम जाए। वैकल्पिक अनुवाद: ""हे गुरू, तू निश्चित रूप से वहाँ वापस नहीं जाना चाहता है! पिछली बार जब तू वहाँ था तो यहूदी तुझे पत्थरवाह करने की कोशिश कर रहे थे! ""(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 11 8 p4x9 figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 the Jews यह उन यहूदियों के अगुवों के लिए एक उपलक्ष्य अलंकार है जिन्होंने यीशु का विरोध किया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""यहूदियों के अगुवे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 11 9 uv34 figs-rquestion οὐχὶ δώδεκα ὧραί εἰσιν τῆς ἡμέρας 1 Are there not twelve hours of light in a day? यह टिप्पणी जोर देने के लिए एक प्रश्न के रूप में प्रकट होती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम जानते हो कि दिन में बारह घंटे उजाला रहता है!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 11 9 ln4r figs-metaphor ἐάν τις περιπατῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ, οὐ προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς τοῦ κόσμου τούτου βλέπει 1 If someone walks in the daytime, he will not stumble, because he sees by the light of this world जो लोग दिन के उजाले में चलते हैं वे अच्छी तरह से देख सकते हैं और ठोकर नहीं खाते हैं। ""सच्चाई"" के लिए ""उजाला"" एक रूपक है। यीशु यह कह रहा है कि सच्चाई के अनुसार जीने वाले लोग सफलतापूर्वक उन कामों को करने में सक्षम होंगे जो परमेश्वर चाहता है कि वे करें"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 11 10 hel4 0 Connecting Statement: यीशु अपने चेलों से वार्तालाप करना जारी रखता है।
JHN 11 10 vm6h figs-metaphor ἐὰν…τις περιπατῇ ἐν τῇ νυκτί 1 if he walks at night यहाँ ""रात"" एक रूपक है जो किसी के द्वारा परमेश्वर के उजाले के बिना चलने को संदर्भित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 11 10 c3im τὸ φῶς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ 1 the light is not in him संभावित अर्थ हैं 1) ""वह नहीं देख सकता"" या ""उसके पास परमेश्वर की ज्योति नहीं है।
JHN 11 11 bev5 figs-idiom Λάζαρος ὁ φίλος ἡμῶν κεκοίμηται 1 Our friend Lazarus has fallen asleep यहाँ ""सो गया है"" एक मुहावरा है जिसका मतलब है कि लाज़र मर गया है। यदि आपके पास अपनी भाषा में इसे कहने का कोई तरीका है, तो आप उसका उपयोग यहाँ कर सकते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 11 11 ze1z figs-idiom ἀλλὰ πορεύομαι ἵνα ἐξυπνίσω αὐτόν 1 but I am going so that I may wake him out of sleep उसे नींद से जगाता"" शब्द एक मुहावरे का निर्माण करते हैं। यीशु लाज़र को वापस जीवन में लाने की अपनी योजना का खुलासा कर रहा है। यदि आपके पास अपनी भाषा में इसके लिए एक मुहावरा है, तो आप उसका उपयोग यहाँ कर सकते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 11 12 e5k2 writing-background 0 General Information: पद 13 में कहानी की धारा में एक विराम है जब यूहन्ना इस बारे में यीशु के कथन के विषय चेलों की गलतफहमी पर टिप्पणी करता है, कि जब यीशु ने कहा था कि लाज़र सो गया था तो उसका क्या अर्थ था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 11 12 hn2j εἰ κεκοίμηται 1 if he has fallen asleep चेले यीशु के इस अर्थ को गलत समझते हैं कि लाज़र आराम कर रहा है और स्वस्थ हो जाएगा।
JHN 11 14 azy3 τότε…εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς παρρησίᾳ 1 Then Jesus said to them plainly इसलिए यीशु ने उन्हें शब्दों में बताया जो वे समझ सकते हैं
JHN 11 15 c2wh 0 Connecting Statement: यीशु अपने चेलों से वार्तालाप करना जारी रखता है।
JHN 11 15 c4wj δι’ ὑμᾶς 1 for your sakes तुम्हारे भले के लिए
JHN 11 15 ar2j ἵνα πιστεύσητε, ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ 1 that I was not there so that you may believe कि मैं वहाँ नहीं था। इस कारण से तुम मुझ पर और अधिक भरोसा करना सीखोगे।
JHN 11 16 dzc3 figs-activepassive ὁ λεγόμενος Δίδυμος 1 who was called Didymus आप इसका अनुवाद सक्रिय रूप में कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिसे वे दिदुमुस कहते थे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 11 16 ymy6 translate-names Δίδυμος 1 Didymus यह एक पुरुष नाम है जिसका अर्थ है ""जुड़वाँ।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 11 17 p5ya writing-background 0 General Information: यीशु अब बैतनिय्याह में है। ये पद परिस्थिति के बारे में और यीशु के आने से पहले क्या हुआ था उसके बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी देते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 11 17 we1k figs-activepassive εὗρεν αὐτὸν, τέσσαρας ἤδη ἡμέρας ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ 1 he found that Lazarus had already been in the tomb for four days आप इसका अनुवाद सक्रिय रूप में कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसे ज्ञात हुआ कि लोगों ने लाज़र को चार दिन पहले ही कब्र में दफना दिया था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 11 18 d35v translate-bdistance ἀπὸ σταδίων δεκαπέντε 1 fifteen stadia away लगभग तीन किलोमीटर दूर। एक ""स्तादियम"" 185 मीटर होता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-bdistance]])
JHN 11 19 m26v figs-explicit περὶ τοῦ ἀδελφοῦ 1 about their brother लाज़र उनका छोटे भाई था। वैकल्पिक अनुवाद: ""उनके छोटे भाई के बारे में"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 11 21 ef5h figs-explicit οὐκ ἂν ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός μου 1 my brother would not have died लाज़र छोटा भाई था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरा छोटा भाई अभी भी जीवित होता"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 11 23 j8p2 figs-explicit ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου 1 Your brother will rise again लाज़र छोटा भाई था। वैकल्पिक अनुवाद: तेरा छोटा भाई फिर से जीवित हो जाएगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 11 24 z7el ἀναστήσεται 1 he will rise again वह फिर से जीवित हो जाएगा
JHN 11 25 chs2 κἂν ἀποθάνῃ 1 even if he dies यहाँ ""मरना"" शारीरिक मृत्यु को संदर्भित करता है।
JHN 11 25 ef7a ζήσεται 1 will live यहाँ ""जीना"" आध्यात्मिक जीवन को संदर्भित करता है।
JHN 11 26 a6gs πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ, οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα 1 whoever lives and believes in me will never die जो लोग जीवित हैं और मुझ पर भरोसा करते हैं वे अनंतकाल तक कभी भी परमेश्वर से अलग नहीं किए जाएँगे या ""जो लोग जीवित हैं और मुझ पर भरोसा करते हैं वे आध्यात्मिक रूप से परमेश्वर के साथ सदाकाल तक जीवित रहेंगे
JHN 11 26 fue3 οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα 1 will never die यहाँ ""मरना"" आध्यात्मिक मृत्यु को संदर्भित करता है।
JHN 11 27 mk4e λέγει αὐτῷ 1 She said to him मार्था ने यीशु से कहा
JHN 11 27 zd3n ναί, Κύριε; ἐγὼ πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς, ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος 1 Yes, Lord, I believe that you are the Christ, the Son of God ... coming into the world मार्था का मानना ​​है कि यीशु प्रभु, मसीह (मसीहा), परमेश्वर का पुत्र है।
JHN 11 27 y83q guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 11 28 yd61 figs-explicit ἀπῆλθεν, καὶ ἐφώνησεν Μαριὰμ, τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς 1 she went away and called her sister Mary मरियम मार्था की छोटी बहन है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह चली गई और अपनी छोटी बहन मरियम को बुलाया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 11 28 zs2t διδάσκαλος 1 Teacher यह यीशु को संदर्भित करने वाली एक उपाधि है।
JHN 11 28 fv8f φωνεῖ σε 1 is calling for you वह तुझे बुला रहा है
JHN 11 30 k5hy writing-background οὔπω δὲ ἐληλύθει ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν κώμην 1 Now Jesus had not yet come into the village यीशु इस समय जहाँ पर है उस स्थान के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी देने के लिए यहाँ यूहन्ना कहानी में एक संक्षिप्त विराम देता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 11 32 zmp7 ἔπεσεν αὐτοῦ πρὸς τοὺς πόδας 1 fell down at his feet मरियम सम्मान दिखने के लिए यीशु के चरणों में लेट गई या घुटने के बल बैठी।
JHN 11 32 j2wr figs-explicit οὐκ ἄν μου ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός 1 my brother would not have died लाज़र मरियम का छोटा भाई था। देखें कि आपने इसका अनुवाद [यूहन्ना 11:21](../11/21.md) में कैसे किया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरा छोटा भाई अभी भी जीवित होता"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 11 33 qef6 figs-doublet ἐνεβριμήσατο τῷ πνεύματι καὶ ἐτάραξεν ἑαυτόν 1 he was deeply moved in his spirit and was troubled यूहन्ना इन वाक्यांशों को जोड़ता है जिनका गहन भावनात्मक उदासी और संभावित क्रोध को व्यक्त करने के जैसा ही अर्थ है जिसे यीशु ने अनुभव किया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह बहुत ही परेशान था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 11 34 xl9p figs-euphemism ποῦ τεθείκατε αὐτόν 1 Where have you laid him यह पूछने का एक नम्र तरीका है, ""तुमने उसे कहाँ दफनाया है?"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-euphemism]])
JHN 11 35 bj6b ἐδάκρυσεν ὁ Ἰησοῦς 1 Jesus wept यीशु रोने लगा या ""यीशु ने रोना शुरू कर दिया
JHN 11 36 b6ee ἐφίλει 1 loved यह एक मित्र या परिवार के सदस्य के लिए भाई-बंधु वाले प्यार या मानवीय प्यार को संदर्भित करता है।
JHN 11 37 b3at figs-rquestion οὐκ ἐδύνατο οὗτος, ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ, ποιῆσαι ἵνα καὶ οὗτος μὴ ἀποθάνῃ 1 Could not this man, who opened the eyes of a blind man, also have made this man not die? यह टिप्पणी यहूदियों के आश्चर्य को व्यक्त करने के लिए एक प्रश्न के रूप में प्रकट होती है कि यीशु ने लाज़र को स्वस्थ नहीं किया। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह एक ऐसे व्यक्ति को स्वस्थ कर सका जो अंधा था, तो इसे इस व्यक्ति को भी स्वस्थ करने के योग्य होना चाहिए था ताकि वह नहीं मरता!"" या ""चूँकि यह इस व्यक्ति को मरने से नहीं बचा पाया, तो शायद उसने उस व्यक्ति को वास्तव में स्वस्थ नहीं किया जो अंधा पैदा हुआ था, जैसा कि उन्होंने कहा था कि उसने किया है!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 11 37 a76u figs-idiom ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς 1 opened the eyes यह एक मुहावरा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आँखों को चंगा किया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 11 38 xu7k writing-background ἦν δὲ σπήλαιον, καὶ λίθος ἐπέκειτο ἐπ’ αὐτῷ 1 Now it was a cave, and a stone lay against it यूहन्ना उस कब्र का वर्णन करने के लिए संक्षिप्त रूप से कहानी को रोकता है, जहाँ लोगों ने लाज़र को दफनाया था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 11 39 l2pd figs-explicit ἡ ἀδελφὴ τοῦ τετελευτηκότος Μάρθα 1 Martha, the sister of Lazarus मार्था और मरियम लाज़र की बड़ी बहनें थीं। वैकल्पिक अनुवाद: ""लाज़र की बड़ी बहन मार्था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 11 39 lt1d ἤδη ὄζει 1 by this time the body will be decaying इस समय तक तो दुर्गन्ध आती होगी या ""वह शव तो दुर्गन्ध देने लगा है
JHN 11 40 q5mw figs-rquestion οὐκ εἶπόν σοι, ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς, ὄψῃ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ 1 Did I not say to you that, if you believed, you would see the glory of God? यह टिप्पणी इस बिन्दु पर जोर देने के लिए एक प्रश्न के रूप में प्रकट होती है कि परमेश्वर कुछ अद्भुत करने वाला है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैंने तुझे बताया था कि अगर तू मुझ पर भरोसा करती है, तो तू देखेगी कि परमेश्वर क्या कर सकता है!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 11 41 lj5j figs-idiom Ἰησοῦς ἦρεν τοὺς ὀφθαλμοὺς ἄνω 1 Jesus lifted up his eyes यह एक मुहावरा है जिसका अर्थ है ऊपर देखना। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु ने ऊपर स्वर्ग की ओर देखा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 11 41 s2dh Πάτερ, εὐχαριστῶ σοι ὅτι ἤκουσάς μου 1 Father, I thank you that you listened to me यीशु सीधे पिता से प्रार्थना करता है जिससे कि उसके आस-पास के लोग उसकी प्रार्थना सुन सकेंगे। वैकल्पिक अनुवाद: ""हे पिता, मैं तुझे धन्यवाद देता हूँ कि तूने मेरी सुनी है"" या ""हे पिता, मैं तुझे धन्यवाद देता हूँ कि तूने मेरी प्रार्थना सुनी है
JHN 11 41 j54b guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 11 42 bj2b ἵνα πιστεύσωσιν ὅτι σύ με ἀπέστειλας 1 so that they may believe that you have sent me मैं उन्हें विश्वास दिलाना चाहता हूँ कि तूने मुझे भेजा है
JHN 11 43 ev4z ταῦτα εἰπὼν 1 After he had said this यीशु के प्रार्थना कर लेने के बाद
JHN 11 43 cz9f φωνῇ μεγάλῃ ἐκραύγασεν 1 he cried out with a loud voice वह चिल्लाया
JHN 11 44 x4cb figs-activepassive δεδεμένος τοὺς πόδας καὶ τὰς χεῖρας κειρίαις, καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ σουδαρίῳ περιεδέδετο 1 his feet and hands were bound with cloths, and his face was bound about with a cloth इस समय मृत शरीर को मलमल के लम्बे वस्त्र में लपेट कर दफनाने का एक रिवाज था। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""किसी ने उसके हाथों और पैरों के चारों ओर कपड़े के पट्टियाँ लपेट दी थीं। उन्होंने उसके चेहरे के चारों ओर भी एक कपड़ा बाँधा था ""(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 11 44 d8xf λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς 1 Jesus said to them उनसे"" शब्द उन लोगों को संदर्भित करता है जो वहाँ उपस्थित थे और यह चमत्कार देखा था।
JHN 11 45 rlf4 writing-background 0 General Information: ये पद हमें बताते हैं कि यीशु के द्वारा लाज़र को मरे हुओं में से उठाए जाने के बाद क्या हुआ। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 11 47 ib61 0 General Information: क्योंकि बहुत से लोगों ने उन्हें बताया कि लाज़र फिर से जीवित हो गया है इसलिए मुख्य याजक और फरीसी एक सभा के लिए यहूदी परिषद में इकट्ठा हुए।
JHN 11 47 nhw4 οὖν οἱ ἀρχιερεῖς 1 Then the chief priests फिर याजकों के बीच अगुवों ने
JHN 11 47 gz8c οὖν 1 Then लेखक पाठक को यह बताने के लिए इस शब्द का उपयोग करता है कि इस पद में शुरू होने वाली घटनाएँ [यूहन्ना 11:45-46](./45.md) की घटनाओं का एक परिणाम हैं।
JHN 11 47 z5e9 figs-explicit τί ποιοῦμεν 1 What will we do? यह यहाँ बताया गया है कि परिषद के सदस्य यीशु के बारे में बात कर रहे हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""हम यीशु के बारे में क्या करने जा रहे हैं?"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 11 48 kq4z figs-explicit πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτὸν 1 all will believe in him यहूदियों के अगुवों को डर था कि लोग यीशु को अपना राजा बनाने की कोशिश करेंगे। वैकल्पिक अनुवाद: ""हर कोई उस पर भरोसा करेगा और रोम के विरूद्ध विद्रोह करेगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 11 48 hr3p figs-synecdoche ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι 1 the Romans will come यह रोमी सेना के लिए एक उपलक्ष्य अलंकार है। वैकल्पिक अनुवाद: ""रोमी सेना आएगी"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 11 48 ah4r ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος 1 take away both our place and our nation हमारे मंदिर और हमारे देश दोनों को नष्ट कर देगी
JHN 11 49 efq8 writing-participants εἷς…τις ἐξ αὐτῶν 1 a certain man among them यह कहानी में एक नए चरित्र के प्रस्तुत करने का एक तरीका है। यदि आपके पास अपनी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप उसका उपयोग यहाँ कर सकते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
JHN 11 49 lj6b figs-hyperbole ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν 1 You know nothing यह एक अतिशोक्ति है जिसका उपयोग कैफा अपने सुनने वालों का अपमान करने के लिए करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम नहीं समझते हो कि क्या हो रहा है"" या ""तुम ऐसे बात करते हो कि मानो तुम कुछ भी नहीं जानते हो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN 11 50 zh9n figs-explicit καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται 1 than that the whole nation perishes कैफा का तात्पर्य है कि रोमी सेना यहूदी राष्ट्र के सभी लोगों को मार डालेगी यदि उन्होंने यीशु को जीवित रहने की और विद्रोह करने की अनुमति दी। यहाँ ""जाति"" शब्द एक उपलक्ष्य अलंकार है जो सभी यहूदी लोगों को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तब वे रोमी लोग हमारी जाति के सभी लोगों को मार डालेंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 11 51 qww5 writing-background 0 General Information: 51 और 52 पदों में यूहन्ना बताता है कि कैफा भविष्यवाणी कर रहा था, उस समय भले ही उसने इसे महसूस नहीं किया। यह पृष्ठभूमि की जानकारी है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 11 51 eh17 figs-synecdoche ἀποθνῄσκειν ὑπὲρ τοῦ ἔθνους 1 die for the nation जाति"" शब्द एक उपलक्ष्य अलंकार है और यह इस्राएल राष्ट्र के लोगों को संदर्भित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 11 52 d85p figs-ellipsis συναγάγῃ εἰς ἕν 1 would be gathered together into one यह एक पदन्यूनता है। प्रसंग के द्वारा ""लोगों"" शब्द यहाँ निहित है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोगों को इकट्ठा करके एक करेगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 11 52 mle1 τέκνα τοῦ Θεοῦ 1 children of God यह उन लोगों को संदर्भित करता है जो यीशु पर विश्वास करके परमेश्वर के हैं और आध्यात्मिक रूप से परमेश्वर की संतान हैं।
JHN 11 54 gp4h 0 General Information: यीशु बैतनिय्याह को छोड़ देता है और एप्रैम को जाता है। पद 55 में कहानी यह बताने की ओर चली जाती है कि फसह के पर्व के समीप होने पर अब बहुत से यहूदी क्या कर रहे हैं।
JHN 11 54 bnd8 figs-synecdoche παρρησίᾳ περιεπάτει ἐν τοῖς Ἰουδαίοις 1 walk openly among the Jews यहूदियों"" यहाँ यहूदियों के अगुवों के लिए एक उपलक्ष्य अलंकार है और ""वहाँ न रहा जहाँ हर कोई उसे देख सके"" के लिए ""प्रगट होकर न फिरा"" एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह न रहा जहाँ सभी यहूदी उसे देख सकें"" या ""उन यहूदी अगुवों के बीच प्रगट होकर न फिरा जिन्होंने उसका विरोध किया था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 11 54 cg66 τὴν χώραν 1 the country शहरों के बाहर ग्रामीण क्षेत्र जहाँ कम लोग ही रहते हैं
JHN 11 54 h5jk figs-explicit κἀκεῖ ἔμεινεν μετὰ τῶν μαθητῶν 1 There he stayed with the disciples यीशु और उसके चेले थोड़े समय के लिए एप्रैम में रहे। वैकल्पिक अनुवाद: ""वहाँ वह थोड़े समय के लिए अपने चेलों के साथ रहा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 11 55 qd5y ἀνέβησαν…εἰς Ἱεροσόλυμα 1 went up to Jerusalem यहाँ ""को गए"" वाक्यांश का उपयोग इसलिए किया गया है क्योंकि आसपास के क्षेत्रों की तुलना में यरूशलेम ऊँचाई पर है।
JHN 11 56 a5kt figs-events 0 General Information: पद 57 की बातें पद 56 से पहले आती हैं। यदि यह आदेश आपके पाठकों को भ्रमित कर सकता है, तो आप इन पदों को जोड़ कर पद 57 के शब्दों को पद 56 के शब्दों से पहले डाल सकते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-events]])
JHN 11 56 kc75 ἐζήτουν…τὸν Ἰησοῦν 1 They were looking for Jesus वे"" शब्द उन यहूदी लोगों को संदर्भित करता है जिन्होंने यरूशलेम की यात्रा की थी।
JHN 11 56 p2wz figs-rquestion τί δοκεῖ ὑμῖν? ὅτι οὐ μὴ ἔλθῃ εἰς τὴν ἑορτήν 1 What do you think? That he will not come to the festival? ये अलंकारिक प्रश्न हैं जो यीशु के फसह के पर्व में आने को लेकर एक मजबूत संदेह की बात को व्यक्त करते हैं। दूसरा प्रश्न एक पदन्यूनता है जो ""तुम्हें क्या लगता है"" शब्दों को छोड़ देता है। यहाँ वक्ता यह आश्चर्य कर रहे थे कि क्या यीशु पर्व में आएगा क्योंकि उसके गिरफ्तार किए जाने का खतरा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु शायद पर्व में नहीं आएगा। वह गिरफ्तार किए जाने से डर सकता है! ""(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 11 57 glb6 writing-background δὲ οἱ ἀρχιερεῖς 1 Now the chief priests यह पृष्ठभूमि की जानकारी है जो यह बताती है कि क्यों यहूदी उपासक यीशु के पर्व में आने या न आने को लेकर आश्चर्य कर रहे थे। यदि आपकी भाषा में पृष्ठभूमि की जानकारी चिन्हित करने का कोई तरीका है, तो उसका उपयोग यहाँ करें। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 12 intro qzv4 0 # यूहन्ना 12 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## संरचना एवं स्वरूपण<br><br> कुछ अनुवाद पढ़ने में आसान बनाने के लिए पाठ के बाकी हिस्सों की तुलना में काव्य की प्रत्येक पंक्ति को दाईं ओर व्यवस्थित करते हैं। यूएलटी 12:38 और 40 पदों में काव्य के साथ ऐसा करता है, जो कि पुराने नियम के वचन हैं।<br><br> पद 16 इन घटनाओं पर एक टिप्पणी है। इस पूरे पद को कहानी के वर्णन से अलग करने के लिए वर्गाकार कोष्टकों में रखा जाना संभव है।<br><br>## इस अध्याय में विशेष अवधारणाएँ<br><br>### मरियम ने यीशु के पैरों का अभिषेक किया<br><br> यहूदी लोग एक व्यक्ति को स्वागत और आरामदायक महसूस करवाने के लिए उसके सिर पर तेल डालते थे। किसी व्यक्ति की मृत्यु के बाद, वे उसके शव को दफनाने से पहले उस व्यक्ति के शरीर पर तेल डालते थे। लेकिन उन्होंने किसी व्यक्ति के पैरों पर तेल डालने के बारे में कभी नहीं सोचा था क्योंकि वे सोचा था कि पैर गंदे थे।<br><br>### गधा और गधे का बच्चा<br><br> यीशु ने एक जानवर पर सवारी करके यरूशलेम में प्रवेश किया। इस प्रकार वह एक राजा के समान था जो एक महत्वपूर्ण लड़ाई जीतने के बाद शहर में आया था। इसके अतिरिक्त, पुराने नियम में इस्राएल के राजा गधों पर सवार हुए थे। अन्य राजा घोड़ों पर सवार हुए थे। इस तरह यीशु दिखा रहा था कि वह इस्राएल का राजा था और वह अन्य राजाओं की तरह नहीं था।<br><br>मत्ती, मरकुस, लूका और यूहन्ना ने सभी इस घटना के बारे में लिखा था। मत्ती और मरकुस ने लिखा कि चेलों ने यीशु के लिए एक गधा लाया था। यूहन्ना ने लिखा कि यीशु को एक गधा मिला। लूका ने लिखा कि वे उसके पास एक गधे का बच्चा लेकर आए थे। केवल मत्ती ने लिखा था कि एक गधे और लादू दोनों था। कोई भी यह सुनिश्चित नहीं जानता कि यीशु गधे या लादू किस पर सवार हुआ था। इन सभी व्याख्यानों का अनुवाद उसी प्रकार से किया जाना सबसे अच्छा है जैसे यह यूएलटी में दिखते हैं, इन सबके साथ यह कोशिश किए बिना कि ये सब एक ही बात को व्यक्त करते हैं। (देखे: [मत्ती 21:1-7](../../mat/21/01.md) और [मरकुस 11:1-7](../../mrk/11/01.md) और [लूका 19:29-36](../../luk/19/29.md) और [यूहन्ना 12:14-15](../../jhn/12/14.md))<br><br>### महिमा<br><br> पवित्र-शास्त्र अक्सर परमेश्वर की महिमा को एक बहुत बड़ी और उज्जवल ज्योति के रूप में व्यक्त करता है। जब लोग ज्योति को देखते हैं तो वे डर जाते हैं। इस अध्याय में यूहन्ना कहता है कि यीशु की महिमा उसका पुनरुत्थान है ([यूहन्ना 12:16](../../jhn/12/16.md))।<br><br>## इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार<br><br>### ज्योति और अंधकार के रूपक<br><br> बाइबल अक्सर अधर्मी लोगों की बात करती है, ऐसे लोग जो उन कामों को नहीं करते हैं जो परमेश्वर को प्रसन्न करते हैं, जैसे कि वे अन्धकार में इधर-उधर घूम रहे थे। यह ज्योति की बात ऐसे करता है जैसे कि यह कुछ ऐसा था जो उन पापपूर्ण लोगों को धर्मी बनने में, यह समझने में कि वे क्या गलत कर रहे हैं और परमेश्वर की आज्ञा का पालन करना आरम्भ करने में सक्षम बनाता है। (देखें: [Matthew 21:1-7](../../mat/21/01.md)<br><br>## इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>### विरोधाभास<br><br> एक विरोधाभास एक सच्चा बयान है जो किसी असंभव बात का वर्णन करने के लिए प्रकट होता है। एक विरोधाभास 12:25 में आता है: ""जो कोई अपने स्वयं के जीवन को प्यार करता है वह उसे खो देगा; परन्तु जो अपने जीवन से इस संसार में नफरत करता है वह उसे अनन्त जीवन के लिए सुरक्षित रखेगा।"" लेकिन 12:26 में यीशु बताता है कि किसी के जीवन को अनन्त जीवन के लिए सुरक्षित रखने का मतलब क्या है। ([यूहन्ना 12:25-26](./25.md))।
JHN 12 1 elj4 0 General Information: यीशु बैतनिय्याह में रात्रि-भोज में है जब मरियम तेल से उसके पैरों का अभिषेक करती है।
JHN 12 1 s1v2 writing-newevent πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ Πάσχα 1 Six days before the Passover लेखक एक नए घटना की शुरूआत को चिन्हित करने के लिए इन शब्दों का उपयोग करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN 12 1 z1jp figs-idiom ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν 1 had raised from the dead यह एक मुहावरा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""फिर से जीवित कर दिया था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 12 3 c8kf translate-bweight λίτραν μύρου 1 a litra of perfume आप इसे एक आधुनिक माप में बदल सकते हैं। एक ""लीतरा"" किलोग्राम का लगभग एक तिहाई है। या आप एक पात्र का उल्लेख कर सकते हैं जिसमें यह मात्रा डाली जा सके। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक किलोग्राम इत्र का तिहाई भाग"" या ""इत्र की एक बोतल"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-bweight]])
JHN 12 3 ki9d μύρου 1 perfume यह सुखद सुगंधित पौधों और फूलों के तेलों का उपयोग करके बनाया जाने वाला मनभावन सुगंधित तरल है।
JHN 12 3 b3sa translate-unknown νάρδου 1 nard यह नेपाल, चीन और भारत के पहाड़ों के एक गुलाबी रंग के, घंटी के आकार वाले फूल से बना इत्र है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
JHN 12 3 pq7c figs-activepassive ἡ…οἰκία ἐπληρώθη ἐκ τῆς ὀσμῆς τοῦ μύρου 1 The house was filled with the fragrance of the perfume इसका सक्रिय रूप में अनुवाद किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसके इत्र की सुगंध ने घर को भर दिया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 12 4 e1xj ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι 1 the one who would betray him वही जिसने बाद में यीशु के दुश्मनों को उसे पकड़ने में सहायता की
JHN 12 5 e8d7 figs-rquestion διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων, καὶ ἐδόθη πτωχοῖς 1 Why was this perfume not sold for three hundred denarii and given to the poor? यह एक अलंकारिक प्रश्न है। आप इसका अनुवाद एक मजबूत कथन के रूप में कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह इत्र तीन सौ दीनार में बेचा जा सकता था और वह पैसा गरीबों को दिया जा सकता था!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 12 5 p838 translate-numbers τριακοσίων δηναρίων 1 three hundred denarii आप अंक के रूप में इसका अनुवाद कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""300 दीनार"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers]])
JHN 12 5 dx9e translate-bmoney δηναρίων 1 denarii एक दीनार चाँदी की राशि थी जिसे एक आम मजदूर एक दिन काम कर के कमा सकता था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-bmoney]])
JHN 12 6 ri5l writing-background εἶπεν δὲ τοῦτο, οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ, ἀλλ’ ὅτι κλέπτης ἦν, καὶ τὸ γλωσσόκομον ἔχων τὰ βαλλόμενα ἐβάσταζεν 1 Now he said this ... would steal from what was put in it यूहन्ना बताता है कि यहूदा ने गरीबों के बारे में यह प्रश्न क्यों पूछा। यदि आपकी भाषा में पृष्ठभूमि की जानकारी का संकेत देने का कोई तरीका है, तो आप उसका उपयोग यहाँ कर सकते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 12 6 sl8u εἶπεν…τοῦτο, οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ, ἀλλ’ ὅτι κλέπτης ἦν 1 he said this, not because he cared about the poor, but because he was a thief उसने यह इसलिए कहा क्योंकि वह एक चोर था। उसे गरीबों की परवाह नहीं थी
JHN 12 7 dcn3 figs-explicit ἄφες αὐτήν, ἵνα εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου, τηρήσῃ αὐτό 1 Allow her to keep what she has for the day of my burial यीशु का तात्पर्य है कि उस स्त्री की गतिविधि को उसकी मृत्यु और दफनाने की तैयारी के रूप में समझा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसे यह दिखाने की अनुमति दो कि वह मेरी कितनी सराहना करती है! इस तरह उसने मेरे शरीर को दफनाने के लिए तैयार किया है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 8 r82p figs-explicit τοὺς πτωχοὺς…πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν 1 You will always have the poor with you यीशु का तात्पर्य है कि गरीब लोगों की सहायता करने के अवसर हमेशा होंगे। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हारे बीच गरीब लोग हमेशा होंगे, और तुम जब चाहो उनकी सहायता कर सकते हो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 8 kn28 figs-explicit ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε 1 But you will not always have me इस तरह, यीशु का तात्पर्य है कि वह मर जाएगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""लेकिन मैं यहाँ तुम्हारे साथ हमेशा नहीं रहूँगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 9 qm36 writing-background οὖν 1 Now कहानी की मुख्य-धारा में विराम को चिन्हित करने के लिए यहाँ इस शब्द का उपयोग किया गया है। यहाँ यूहन्ना लोगों के एक नए समूह के बारे में बताता है जो यरूशलेम से बैतनिय्याह आए हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 12 11 kjk7 δι’ αὐτὸν 1 because of him इस तथ्य ने कि लाज़र फिर से जीवित हुआ था कई यहूदियों को यीशु पर विश्वास करने के लिए प्रेरित किया।
JHN 12 11 f6mg figs-explicit ἐπίστευον εἰς τὸν Ἰησοῦν 1 believed in Jesus इसका तात्पर्य है कि बहुत सारे यहूदी लोग यीशु पर परमेश्वर के पुत्र के रूप में विश्वास कर रहे थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु पर अपना विश्वास रख रहे थे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 12 f1im 0 General Information: यीशु यरूशलेम में प्रवेश करता है और लोग उसे राजा के रूप में सम्मानित करते हैं।
JHN 12 12 w1c2 writing-newevent τῇ ἐπαύριον 1 On the next day लेखक एक नए घटना की शुरूआत को चिन्हित करने के लिए इन शब्दों का उपयोग करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN 12 12 sy8h ὁ ὄχλος πολὺς 1 a great crowd लोगों की एक बड़ी भीड़
JHN 12 13 lzn9 ὡσαννά 1 Hosanna इसका मतलब है ""परमेश्वर अब हमें बचाए!
JHN 12 13 i5ul εὐλογημένος 1 Blessed यह परमेश्वर से ऐसी इच्छा रखने को प्रदर्शित करता है कि वह एक व्यक्ति के साथ अच्छी चीजें घटित होने दे।
JHN 12 13 w7ty figs-metonymy ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου 1 comes in the name of the Lord यहाँ ""नाम"" शब्द व्यक्ति के अधिकार और शक्ति के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर के प्रतिनिधि के रूप में आता है"" या ""परमेश्वर की शक्ति में होकर आता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 12 14 dbc5 writing-background εὑρὼν…ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον, ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό 1 Jesus found a young donkey and sat on it यहाँ यूहन्ना पृष्ठभूमि की जानकारी देता है कि यीशु एक गधे की रक्षा करता है। उसका तात्पर्य है कि यीशु एक गधे की सवारी करके यरूशलेम में करेगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसे एक गधे का बच्चा मिला और वह शहर में करने के लिए उस पर बैठ गया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 14 h6xz figs-activepassive καθώς ἐστιν γεγραμμένον 1 as it was written आप इसका अनुवाद सक्रिय रूप में कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""जैसा कि भविष्यद्वक्ताओं ने पवित्र-शास्त्र में लिखा था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 12 15 vra1 figs-metonymy θυγάτηρ Σιών 1 daughter of Zion सिय्योन की बेटी यहाँ एक उपनाम है जो यरूशलेम के लोगों को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम यरूशलेम के लोग"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 12 16 a74d writing-background 0 General Information: लेखक यूहन्ना, पाठक को इस बारे में पृष्ठभूमि की कुछ जानकारी देने के लिए यहाँ बाधा डालता है जिसे चले बाद में समझे थे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 12 16 rq52 ταῦτα οὐκ ἔγνωσαν αὐτοῦ οἱ μαθηταὶ 1 His disciples did not understऔर these things यहाँ ""ये बातें"" शब्द उन शब्दों को संदर्भित करते हैं जो भविष्यद्वक्ता ने यीशु के बारे में लिखे थे।
JHN 12 16 xdm7 figs-activepassive ὅτε ἐδοξάσθη Ἰησοῦς 1 when Jesus was glorified आप इसका अनुवाद सक्रिय रूप में कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब परमेश्वर ने यीशु की महिमा की"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 12 16 lvz1 ταῦτα ἐποίησαν αὐτῷ 1 they had done these things to him ये बातें"" शब्द उसको संदर्भित करता है जो लोगों ने उस समय किया जब यीशु ने एक गधे पर बैठ कर यरूशलेम में प्रवेश किया (उसकी स्तुति की और खजूर की डालियों को लहराया)।
JHN 12 17 i6ag writing-background οὖν 1 Now मुख्य वर्णन में एक विराम को चिन्हित करने के लिए यहाँ इस शब्द का उपयोग किया गया है। यहाँ यूहन्ना बताता है कि बहुत सारे लोग यीशु से मिलने आए क्योंकि उन्होंने दूसरों को यह कहते हुए सुना कि उसने लाज़र को मरे हुओं में से जिलाया था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 12 18 eel6 ἤκουσαν τοῦτο αὐτὸν πεποιηκέναι τὸ σημεῖον 1 they heard that he had done this sign उन्होंने दूसरों को यह कहते हुए सुना कि उसने यह आश्चर्यकर्म किया था
JHN 12 18 v2nx τοῦτο…τὸ σημεῖον 1 this sign एक ""आश्चर्यकर्म"" एक घटना या वृत्तांत है जो किसी बात की सच्चाई को साबित करता है। इस मामले में, लाज़र को जीवित करने का ""आश्चर्यकर्म"" साबित करता है कि यीशु ही मसीहा है।
JHN 12 19 c43j figs-explicit θεωρεῖτε ὅτι οὐκ ὠφελεῖτε οὐδέν 1 Look, you can do nothing फरीसियों ने यहाँ बताया कि यीशु को रोकना असंभव हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ऐसा लगता है जैसे हम उसे रोकने के लिए कुछ भी नहीं कर सकते हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 19 i5uq figs-hyperbole ἴδε, ὁ κόσμος ὀπίσω αὐτοῦ ἀπῆλθεν 1 see, the world has gone after him फरीसी अपने आश्चर्य को व्यक्त करने के लिए इस अतिश्योक्ति का उपयोग करते हैं कि बहुत सारे लोग यीशु से मिलने के लिए निकल आए हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""ऐसा लगता है कि हर कोई उसका चेला बन रहा है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN 12 19 ev6e figs-metonymy ὁ κόσμος 1 the world यहाँ ""जगत"" एक उपनाम है जो संसार में रहने वाले सभी लोगों का (अतिश्योक्ति में) प्रतिनिधित्व करता है। आपको यह स्पष्ट करने की आवश्यकता हो सकती है कि श्रोताओं को यह समझ में आ गया है कि फरीसी केवल यहूदिया के लोगों से बात कर रहे थे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 20 k8v2 writing-participants δὲ Ἕλληνές τινες 1 Now certain Greeks वाक्यांश ""उनमें से कई"" कहानी में नए चरित्रों के परिचय को चिन्हित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
JHN 12 20 i6nd figs-explicit ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ 1 to worship at the festival यूहन्ना का तात्पर्य है कि ये ""यूनानी"" फसह के दौरान परमेश्वर की आराधना करने के लिए जा रहे थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""फसह के पर्व में परमेश्वर की आराधना करने"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 21 lr8c Βηθσαϊδὰ 1 Bethsaida यह गलील प्रांत में एक शहर था।
JHN 12 22 b9re figs-ellipsis λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ 1 they told Jesus फिलिप्पुस और अन्द्रियास ने यीशु को यूनानियों के बारे में अनुरोध बताया कि वे उससे मिलना चाहते हैं। आप निहित शब्दों को जोड़कर इसका अनुवाद कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्होंने यीशु को वह बताया जो यूनानियों ने कहा था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 12 23 p96d 0 General Information: यीशु फिलिप्पुस और अन्द्रियास को उत्तर देना शुरू करता है।
JHN 12 23 jl9u figs-explicit ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 The hour has come for the Son of Man to be glorified यीशु का तात्पर्य है कि उस पर आने वाली पीड़ा, मृत्यु और पुनरूत्थान के माध्यम से परमेश्वर का मनुष्य के पुत्र का सम्मान करने का अब यह सही समय है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब मैं मर जाता हूँ और फिर से जी उठता हूँ तो जल्द ही परमेश्वर मेरी महिमा करेगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 24 m255 ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly, truly, I say to you इसका अनुवाद आप अपनी भाषा में इस प्रकार से करें, जो जोर दे कि जो कुछ भी वह कहने वाला है वह महत्वपूर्ण और सत्य है। देखें कि आपने [यूहन्ना 1:51](../01/51.md) में ""सच-सच"" का अनुवाद कैसे किया है।
JHN 12 24 gq2y figs-metaphor ἐὰν μὴ ὁ κόκκος τοῦ σίτου πεσὼν εἰς τὴν γῆν ἀποθάνῃ, αὐτὸς μόνος μένει; ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ, πολὺν καρπὸν φέρει 1 unless a grain of wheat falls into the earth and dies ... it will bear much fruit गेहूँ का दाना"" या ""बीज"" यहाँ यीशु की मृत्यु, दफन और पुनरूत्थान के लिए एक रूपक है। जैसे एक बीज लगाया गया है और फिर उसमें से एक पौधे उगता है जो बहुत सा फल लाएगा, ऐसे ही बहुत सारे लोग यीशु के मारे जाने, दफन करने और जीवन में वापस आने के बाद उस पर भरोसा करेंगे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 12 25 sk6e figs-explicit ὁ φιλῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, ἀπολλύει αὐτήν 1 He who loves his life will lose it यहाँ ""प्राण को प्रिय"" का मतलब है कि अपने स्वयं के शारीरिक जीवन को दूसरों के जीवन की तुलना में अधिक मूल्यवान मानना। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो भी दूसरों के मुकाबले अपने जीवन को अधिक महत्व देता है वह अनन्त जीवन को प्राप्त नहीं करेगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 25 mp7b figs-explicit ὁ μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ, εἰς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν 1 he who hates his life in this world will keep it for eternal life यहाँ वह व्यक्ति जो ""अपने प्राण को अप्रिय"" मानता है उसे संदर्भित करता है जो दूसरों के जीवन को प्रिय जानने से कम अपने जीवन से प्रेम करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो भी दूसरों के जीवन को अपने जीवन से अधिक महत्वपूर्ण मानता है वह हमेशा के लिए परमेश्वर के साथ रहेगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 26 i8ky figs-explicit ὅπου εἰμὶ ἐγὼ, ἐκεῖ καὶ ὁ διάκονος ὁ ἐμὸς ἔσται 1 where I am, there will my servant also be यीशु का तात्पर्य है कि जो लोग उसकी सेवा करेंगे वे स्वर्ग में उसके साथ होंगे। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब मैं स्वर्ग में रहूँगा तब मेरा सेवक भी मेरे साथ वहाँ रहेगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 26 wx3m guidelines-sonofgodprinciples τιμήσει αὐτὸν ὁ Πατήρ 1 the Father will honor him पिता"" यहाँ परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 12 27 ytv9 figs-rquestion τί εἴπω, Πάτερ, σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης 1 what should I say? 'Father, save me from this hour'? यह टिप्पणी एक अलंकारिक प्रश्न के रूप में प्रकट होती है। यद्यपि यीशु क्रूस पर चढ़ाए जाने से बचने की इच्छा रखता है, फिर भी वह परमेश्वर की आज्ञा मानने और मार डाले जाने का विकल्प चुनता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं ऐसा प्रार्थना नहीं करूँगा, 'पिता, मुझे इस घड़ी से बचा!'"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 12 27 bx1j guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 12 27 hmv9 figs-metonymy τῆς ὥρας ταύτης 1 this hour यहाँ ""इस घड़ी"" एक उपनाम है जो उस समय को दर्शाता है कि जब यीशु क्रूस पर पीड़ित होगा और मर जाएगा। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 12 28 v2fk figs-metonymy δόξασόν σου τὸ ὄνομα 1 glorify your name नाम"" यहाँ शब्द एक उपनाम है जो परमेश्वर को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपनी महिमा कर"" या ""अपनी महिमा को प्रकट कर"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 12 28 r6qk figs-metonymy ἦλθεν…φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ 1 a voice came from heaven यह परमेश्वर के बोलने को दर्शाता है। कभी-कभी लोग सीधे परमेश्वर को प्रकट करने से बचते हैं क्योंकि वे उसका सम्मान करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने स्वर्ग से बात की"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-euphemism]])
JHN 12 30 kd86 0 General Information: यीशु बताता है कि आवाज ने स्वर्ग में से क्यों बात की।
JHN 12 31 fc6r figs-metonymy νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου 1 Now is the judgment of this world यहाँ ""जगत"" एक उपनाम है जो संसार में वास करने वाले सभी लोगों को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अब परमेश्वर द्वारा सभी लोगों का न्याय करने का समय है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 12 31 pv51 figs-activepassive νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω 1 Now will the ruler of this world be thrown out यहाँ ""सरदार"" शैतान को संदर्भित करता है। आप इसका अनुवाद सक्रिय रूप में कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""अब वह समय है जब मैं शैतान की शक्ति को नष्ट कर दूँगा जो इस जगत पर शासन करता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 12 32 b1zu writing-background 0 General Information: ऊँचे पर चढ़ाए"" जाने के बारे में यीशु ने जो कहा था, उसके बारे में पद 33 में यूहन्ना पृष्ठभूमि की जानकारी देता है (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 12 32 a7tc figs-activepassive κἀγὼ ἐὰν ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς 1 When I am lifted up from the earth यहाँ यीशु अपने क्रूस पर चढ़ाए जाने को संदर्भित करता है। आप इसका अनुवाद सक्रिय रूप में कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब लोग मुझे क्रूस पर ऊँचा उठाते हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 12 32 n7i6 πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν 1 will draw everyone to myself अपने क्रूस पर चढ़ाए जाने से यीशु हर किसी के लिए उस पर विश्वास करने का एक मार्ग प्रदान करेगा।
JHN 12 33 v7f3 writing-background τοῦτο…ἔλεγεν, σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν 1 He said this to indicate what kind of death he would die यूहन्ना यीशु के शब्दों का अर्थ बताता है कि लोग उसे क्रूस पर चढ़ाएँगे। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने लोगों को यह मालूम हो जाने के लिए बताया कि वह कैसे मरेगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 12 34 mx1k figs-ellipsis δεῖ ὑψωθῆναι τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 The Son of Man must be lifted up ऊँचे पर चढ़ाया"" वाक्यांश का अर्थ क्रूस पर चढ़ाया जाना है। आप इसे इस तरह से अनुवाद कर सकते हैं जो अंतर्निहित शब्द ""क्रूस पर"" को शामिल करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मनुष्य के पुत्र को अवश्य ही क्रूस पर चढ़ाया जाएगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 12 34 t386 τίς ἐστιν οὗτος ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 Who is this Son of Man? संभावित अर्थ हैं 1) ""मनुष्य के इस पुत्र की पहचान क्या है? या 2) ""तू किस तरह के मनुष्य के पुत्र के बारे में बात कर रहा है?
JHN 12 35 l2w4 figs-metaphor εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, ἔτι μικρὸν χρόνον, τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν. περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε, ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ; καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ, οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει 1 The light will still be with you for a short amount of time. Walk while you have the light, so that darkness does not overtake you. He who walks in the darkness does not know where he is going यहाँ ""ज्योति"" यीशु की शिक्षाओं के लिए एक रूपक है जो कि परमेश्वर की सच्चाई को प्रकट करती हैं। ""अंधकार में चलना"" एक रूपक है जिसका अर्थ परमेश्वर की सच्चाई के बिना जीवन जीना है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे शब्द तुम्हारी यह समझने में सहायता करने के लिए तुम्हारे लिए एक ज्योति के समान हैं कि उस प्रकार का जीवन कैसे जीएँ जैसा परमेश्वर तुमसे चाहता है। मैं तुम्हारे साथ अधिक समय नहीं रहूँगा। तुम्हें मेरे निर्देशों का पालन करने की आवश्यकता है जबकि मैं अभी भी तुम्हारे साथ हूँ। यदि तुम मेरे वचनों को अस्वीकार करते हो तो यह अंधकार में चलने जैसा होगा और तुम नहीं देख सकते कि तुम कहाँ जा रहे हो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 12 36 j1rs figs-metaphor ὡς τὸ φῶς ἔχετε, πιστεύετε εἰς τὸ φῶς, ἵνα υἱοὶ φωτὸς γένησθε 1 While you have the light, believe in the light so that you may be sons of light ज्योति"" यीशु की उन शिक्षाओं के लिए एक रूपक है जो कि परमेश्वर की सच्चाई को प्रकट करती हैं। ""ज्योति की संतान"" उन लोगों के लिए एक रूपक है जो यीशु के संदेश को स्वीकार करते हैं और परमेश्वर की सच्चाई के अनुसार जीते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""जबकि मैं तुम्हारे साथ हूँ, जो मैं सिखाता हूँ उस पर विश्वास करो ताकि परमेश्वर की सच्चाई तुम्हारे अन्दर वास करे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 12 37 s1wh 0 General Information: कहानी की मुख्य-धारा में यह एक विराम है जब यूहन्ना भविष्यद्वक्ता यशायाह द्वारा बोली गई वाली भविष्यवाणियों की पूर्ति के बारे में समझाता है।
JHN 12 38 k15e figs-activepassive ἵνα ὁ λόγος Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πληρωθῇ 1 so that the word of Isaiah the prophet would be fulfilled आप इसका अनुवाद सक्रिय रूप में कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""यशायाह भविष्यद्वक्ता के संदेश को पूरा करने के लिए"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 12 38 gx5x figs-rquestion Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν? καὶ ὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη 1 Lord, who has believed our report, and to whom has the arm of the Lord been revealed? यह भविष्यद्वक्ता की निराशा व्यक्त करने के लिए दो अलंकारिक प्रश्नों के रूप में प्रकट होता है कि लोग उसके संदेश पर विश्वास नहीं करते हैं। उन्हें एक ही अलंकारिक प्रश्न के रूप में कहा जा सकता है, वैकल्पिक अनुवाद: ""हे परमेश्वर, बड़ी मुश्किल से ही किसी ने हमारे संदेश पर विश्वास किया है, भले ही उन्होंने देखा है कि तू उनको बचाने में शक्तिशाली रूप से सक्षम है!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 12 38 dh6s figs-metonymy ὁ βραχίων Κυρίου 1 the arm of the Lord यह एक उपनाम है जो शक्ति के साथ बचाव करने की परमेश्वर की क्षमता को संदर्भित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 12 40 z323 figs-metonymy ἐπώρωσεν αὐτῶν τὴν καρδίαν…νοήσωσιν τῇ καρδίᾳ 1 he has hardened their hearts ... understand with their hearts यहाँ ""मन"" किसी व्यक्ति के दिमाग के लिए एक उपनाम है। ""उनका मन कठोर किया"" यह वाक्यांश किसी को जिद्दी बना दिए जाने के लिए एक रूपक है। इसके अलावा, ""मन से समझें"" का अर्थ है ""वास्तव में समझना।"" वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने उन्हें जिद्दी बना दिया है ... वास्तव में समझते हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 12 40 h99a figs-metaphor καὶ στραφῶσιν 1 and turn फिरें"" यहाँ ""पश्चाताप करें"" के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""और वे पश्चाताप करेंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 12 42 hdh1 figs-activepassive ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται 1 so that they would not be banned from the synagogue आप इसका अनुवाद सक्रिय रूप में कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""इसलिए लोग उन्हें आराधनालय में जाने से नहीं रोकेंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 12 43 fx72 ἠγάπησαν…τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ 1 They loved the praise that comes from people more than the praise that comes from God जितना वे चाहते थे कि परमेश्वर उनकी प्रशंसा करे उससे अधिक वे चाहते थे कि लोग उनकी प्रशंसा करें
JHN 12 44 t7cq 0 General Information: अब यूहन्ना कहानी की मुख्य-धारा की ओर लौटता है। यह कोई अलग समय है जब यीशु भीड़ से बात करना शुरू करता है।
JHN 12 44 d27w figs-explicit Ἰησοῦς…ἔκραξεν καὶ εἶπεν 1 Jesus cried out and said यहाँ यूहन्ना का तात्पर्य है कि यीशु की बात सुनने के लिए लोगों की एक भीड़ इकट्ठी हुई थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु ने इकट्ठी हुई भीड़ को पुकारकर कहा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 45 s6xx ὁ θεωρῶν ἐμὲ, θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με 1 the one who sees me sees him who sent me यहाँ ""भेजनेवाले को"" शब्द परमेश्वर को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो मुझे देखता है वह मुझे भेजनेवाले परमेश्वर को देखता है
JHN 12 46 db76 0 Connecting Statement: यीशु भीड़ से वार्तालाप करना जारी रखता है।
JHN 12 46 wib3 figs-metaphor ἐγὼ φῶς…ἐλήλυθα 1 I have come as a light यहाँ ""ज्योति"" यीशु के उदाहरण के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं सच दिखाने के लिए आया हूँ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 12 46 i31g figs-metaphor ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ 1 may not remain in the darkness अंधकार"" यहाँ परमेश्वर की सच्चाई की अज्ञानता में रहने के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आध्यात्मिक रूप से अंधा नहीं रह सकता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 12 46 uxb8 figs-metonymy τὸν κόσμον 1 the world यहाँ ""जगत"" एक उपनाम है जो संसार में वास करने वाले सभी लोगों को दर्शाता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 12 47 xvq6 figs-explicit αὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων, καὶ μὴ φυλάξῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν, οὐ γὰρ ἦλθον, ἵνα κρίνω τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σώσω τὸν κόσμον 1 If anyone hears my words but does not keep them, I do not judge him; for I have not come to judge the world, but to save the world यहाँ ""जगत का न्याय करने के लिए"" का तात्पर्य दोषी ठहराने है। यीशु लोगों की दोषी ठहराने के लिए नहीं आया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""अगर कोई मेरी शिक्षा सुनता है और अस्वीकार करता है, तो मैं उसकी दोषी नहीं ठहराता हूँ। मैं लोगों को दोषी ठहराने के लिए नहीं आया हूँ। इसके बजाए, मैं उन लोगों को बचाने के लिए आया हूँ जो मुझ पर भरोसा करते हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 48 b1ds ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ 1 on the last day उस समय जब परमेश्वर लोगों के पापों का न्याय करता है
JHN 12 49 ybm5 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 12 50 tar2 οἶδα, ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν 1 I know that his command is eternal life मुझे पता है कि उसने मुझे जिन बातों को बोलने का आदेश दिया है वे ही वचन हैं जो हमेशा के लिए जीवन देते हैं
JHN 13 intro zk68 0 यूहन्ना 13 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br># संरचना एवं स्वरूपण<br><br> इस अध्याय की घटनाओं को आमतौर पर अंतिम भोज या प्रभु भोज के रूप में संदर्भित किया गया है। यह फसह का पर्व कई तरीकों से परमेश्वर के मेमने के रूप में यीशु के बलिदान के समानांतर है। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/passover]])<br><br># इस अध्याय में विशेष अवधारणाएँ<br><br>## पैरों का धोना<br><br> प्राचीनकाल के पूर्व के निकट के लोगों का सोचना था कि पैर बहुत गंदे थे। केवल सेवक ही लोगों के पैरों को धोएँगे। चेले नहीं चाहते थे कि यीशु उनके पैरों को धोए क्योंकि उन्होंने उसे अपना स्वामी माना था और स्वयं को उसके सेवक माना था, लेकिन वह उन्हें यह दिखाना चाहता था कि उन्हें एक-दूसरे की सेवा करने की आवश्यकता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction]])<br><br>## मैं हूँ<br><br><br> यीशु को इन शब्दों को कहते हुए यूहन्ना इस अध्याय में एक बार और इस पुस्तक में चार बार लिखता है। ये शब्द एक पूर्ण वाक्य का प्रतीक हैं, और ये ""मैं हूँ"" के उन इब्रानी शब्दों का शाब्दिक रूप में अनुवाद करते हैं, जिनसे यहोवा ने स्वयं का परिचय मूसा को दिया था। इन कारणों से, बहुत से लोग मानते हैं कि जब यीशु ने इन शब्दों को कहा था तो वह यहोवा होने का दावा कर रहा था। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/yahweh]])।<br><br># इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>## ""मनुष्य का पुत्र""<br><br> इस अध्याय में यीशु स्वयं को ""मनुष्य के पुत्र"" के रूप में संदर्भित करता है ([यूहन्ना 13:31](../../jhn/13/31.md)).। आपकी भाषा शायद लोगों को स्वयं के बारे में इस प्रकार बात करने की अनुमति न दे जैसे कि वे किसी और के बारे में बात कर रहे थे। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/sonofman]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 13 1 wk2k writing-background 0 General Information: अभी फसह का समय नहीं हुआ है और भोज के लिए यीशु अपने चेलों के साथ है। ये पद कहानी की परिस्थिति की व्याख्या करते हैं और ये यीशु और यहूदा के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी देते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 13 1 w7w3 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 13 1 a1w4 ἀγαπήσας 1 loved यह उस प्रकार का प्रेम है जो परमेश्वर से आता है, जो कि दूसरों की भलाई पर केंद्रित है, भले ही इससे किसी जन को स्वयं लाभ न हो। इस प्रकार का प्रेम दूसरों की परवाह करता है बिना यह विचार किए कि वे क्या करते हैं।
JHN 13 2 xn6r figs-idiom τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν, ἵνα παραδοῖ αὐτὸν Ἰούδας, Σίμωνος Ἰσκαριώτης 1 the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot son of Simon, to betray Jesus वाक्यांश ""इसे मन में डाला"" एक मुहावरा है जिसका मतलब है कि किसी को किसी चीज़ के बारे में सोचने के लिए प्रेरित करना। वैकल्पिक अनुवाद: ""शैतान ने पहले से ही यीशु को पकड़वाने के बारे में सोचने के लिए शमौन के पुत्र यहूदा इस्करियोती को प्रेरित कर दिया था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 13 3 u3vn writing-background 0 जो यीशु जानता था उस बारे में पद 3 पृष्ठभूमि की जानकारी देना जारी रखता है। कहानी में गतिविधि पद 4 में शुरू होती है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 13 3 fd2t guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 13 3 x8hc figs-metonymy πάντα δέδωκεν αὐτῷ…εἰς τὰς χεῖρας 1 had given everything over into his hands उसके हाथ"" यहाँ शक्ति और अधिकार के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसे सब कुछ पर पूर्ण शक्ति और अधिकार दिया गया था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 13 3 a6qj ἀπὸ Θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν Θεὸν ὑπάγει 1 he had come from God and was going back to God यीशु हमेशा पिता के साथ रहा था, और पृथ्वी पर अपने काम समाप्त होने के बाद वहाँ वापस चला जाएगा।
JHN 13 4 t7cu ἐγείρεται ἐκ τοῦ δείπνου καὶ τίθησιν τὰ ἱμάτια 1 He got up from dinner and took off his outer clothing वहाँ के क्षेत्र में बहुत धूल थी इसलिए न्योता देने वाले को मेहमानों के चरणों को धोने के लिए एक सेवक का प्रबंध करना एक परंपरा था। यीशु ने अपने बाहरी वस्त्र उतार दिए ताकि वह एक सेवक जैसा दिख सके।
JHN 13 5 s1pc ἤρξατο νίπτειν τοὺς πόδας τῶν μαθητῶν 1 began to wash the feet of the disciples वहाँ के क्षेत्र में बहुत धूल थी इसलिए न्योता देने वाले को मेहमानों के चरणों को धोने के लिए एक सेवक का प्रबंध करना एक परंपरा था। यीशु ने चेलों के चरणों को धोने के द्वारा एक सेवक का काम किया।
JHN 13 6 bz27 figs-rquestion Κύριε, σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας 1 Lord, are you going to wash my feet? पतरस का प्रश्न यह दिखाता है कि वह यीशु द्वारा उसके चरणों को धोने के लिए तैयार नहीं है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हे प्रभु, तेरे लिए मेरे जैसे एक पापी के पाँवों को धोना सही नहीं है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 13 8 f6dg figs-doublenegatives ἐὰν μὴ νίψω σε, οὐκ ἔχεις μέρος μετ’ ἐμοῦ 1 If I do not wash you, you have no share with me यहाँ यीशु ने पतरस को मनाने के लिए दो नकारात्मक बातें कही हैं ताकि वह उसके पैरों को धोने के लिए उसे अनुमति दे। यीशु का तात्पर्य है कि अगर पतरस को एक चेला बने रहना है तो उसे यीशु को उसके पैरों को धोने देना चाहिए। वैकल्पिक अनुवाद: ""अगर मैं तुझे धोता हूँ, तो तू हमेशा मेरे साथ रहेगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 13 10 tv57 0 General Information: यीशु अपने सभी चेलों को संदर्भित करने के लिए ""तुम"" शब्द का उपयोग करता है।
JHN 13 10 m7vj 0 Connecting Statement: यीशु शमौन पतरस से बात करना जारी रखता है।
JHN 13 10 is57 figs-metaphor ὁ λελουμένος οὐκ ἔχει χρείαν, εἰ μὴ τοὺς πόδας νίψασθαι 1 He who is bathed has no need, except to wash his feet यहाँ ""नहा चुका"" एक रूपक है जिसका अर्थ है कि परमेश्वर ने आध्यात्मिक रूप से एक व्यक्ति को शुद्ध कर दिया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अगर किसी को पहले ही परमेश्वर की क्षमा प्राप्ति हो चुकी है, तो उसे अब केवल अपने दैनिक पापों से शुद्ध होने की आवश्यकता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 13 11 ccz4 figs-explicit οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε 1 Not all of you are clean यीशु का तात्पर्य है कि यहूदा ने, जो उसे पकड़वाएगा, उस पर भरोसा नहीं किया है। इसलिए परमेश्वर ने उसे उसके पापों से क्षमा नहीं किया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम में से सभी को परमेश्वर की क्षमा नहीं मिली है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 13 12 p45l figs-rquestion γινώσκετε τί πεποίηκα ὑμῖν 1 Do you know what I have done for you? यह टिप्पणी एक प्रश्न के रूप में प्रकट होती है ताकि यीशु अपने चेलों को जो कुछ भी सिखा रहा है उसके महत्व पर जोर दे सके। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हें उसे समझने की आवश्यकता है जो मैंने तुम्हारे लिए किया है!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 13 13 m9z8 figs-explicit ὑμεῖς φωνεῖτέ με ὁ Διδάσκαλος καὶ, ὁ Κύριος 1 You call me 'teacher' and 'Lord,' यहाँ यीशु का तात्पर्य है कि उसके चेलों में उसके प्रति बहुत सम्मान है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब तुम मुझे 'गुरू' और 'प्रभु' कहते हो तो तुम मुझे बहुत सम्मान देते हो। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 13 15 pk3l figs-explicit καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ποιῆτε 1 you should also do just as I did for you यीशु का तात्पर्य है कि उसके चेलों को उसके उदाहरण का पालन करने का इच्छुक होना चाहिए और एक दूसरे की सेवा करनी चाहिए। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुमको नम्रतापूर्वक एक-दूसरे की सेवा भी करनी चाहिए"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 13 16 n5cb 0 Connecting Statement: यीशु अपने चेलों से बात करना जारी रखता है।
JHN 13 16 h6gt ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly देखें कि आपने इसका अनुवाद [यूहन्ना 1:51](../01/51.md) में कैसे किया है।
JHN 13 16 tpl8 μείζων 1 greater वह जो अधिक महत्वपूर्ण या अधिक शक्तिशाली है, या वह जिस व्यक्ति का जीवन आसान होना चाहिए या अधिक सुखद जीवन होना चाहिए
JHN 13 17 an8u figs-activepassive μακάριοί ἐστε 1 you are blessed यहाँ ""धन्य"" का अर्थ किसी व्यक्ति के साथ अच्छी, लाभदायक चीजों को होने देना है। आप इसका अनुवाद सक्रिय रूप में कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर तुमको आशीर्वाद देगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 13 18 u5fl figs-activepassive ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ 1 this so that the scripture will be fulfilled आप इसका अनुवाद सक्रिय रूप में कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह पवित्र-शास्त्र को पूरा करने के लिए है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 13 18 v5pv figs-idiom ὁ τρώγων μετ’ ἐμοῦ τὸν ἄρτον, ἐπῆρεν ἐπ’ ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ 1 He who eats my bread lifted up his heel against me यहाँ ""मेरी रोटी खाता है"" वाक्यांश किसी ऐसे व्यक्ति के लिए एक मुहावरा है जो मित्र बनने का नाटक करता है। ""अपनी लात उठाई"" वाक्यांश भी एक मुहावरा है, जिसका अर्थ कोई ऐसा व्यक्ति है जो दुश्मन बन गया है। यदि आपके पास अपनी भाषा में ऐसे मुहावरे हैं जिनमें ये अर्थ समाहित हैं तो आप उनका उपयोग यहाँ कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह जिसने मेरा दोस्त होने का नाटक किया है वह मेरा दुश्मन बन गया है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 13 19 qd39 ἀπ’ ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι 1 I tell you this now before it happens मैं तुमको अभी बता रहा हूँ कि ऐसा होने से पहले क्या होने जा रहा है
JHN 13 19 gg19 ἐγώ εἰμι 1 I AM संभावित अर्थ हैं 1) यीशु स्वयं का परिचय यहोवा के रूप में दे रहा है, जिसने मूसा को ""मैं हूँ"" के रूप में स्वयं का परिचय दिया था या 2) यीशु कह रहा है, ""मैं वही हूँ जो मैं होने का दावा करता हूँ।
JHN 13 20 di3t ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly देखें कि आपने इसका अनुवाद [यूहन्ना 1:51](../01/51.md) में कैसे किया है।
JHN 13 21 bq84 ἐταράχθη 1 troubled चिंतित, परेशान
JHN 13 21 j7x1 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly देखें कि आपने इसका अनुवाद [यूहन्ना 1:51](../01/51.md) में कैसे किया है।
JHN 13 22 dhs3 ἔβλεπον εἰς ἀλλήλους οἱ μαθηταὶ, ἀπορούμενοι περὶ τίνος λέγει 1 The disciples looked at each other, wondering of whom he was speaking चेलों ने एक-दूसरे को देखा और आश्चर्यचकित हुए: यीशु को कौन पकड़वाएगा?
JHN 13 23 xvi8 εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ…ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς 1 One of his disciples, whom Jesus loved यह यूहन्ना को संदर्भित करता है।
JHN 13 23 z8ze figs-explicit ἀνακείμενος 1 lying down at the table मसीह के समय में यहूदी अक्सर यूनानी शैली में एक साथ भोजन करते थे, जिसमें वे निचले बिछौनों पर अपनी बगलों की ओर लेटते थे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 13 23 p2ee τῷ κόλπῳ τοῦ Ἰησοῦ 1 Jesus' side यूनानी शैली में किसी अन्य भोजन करने वाले के सामने अपने सिर को झुका कर लेटना उसके साथ पक्की दोस्ती का स्थान माना जाता था।
JHN 13 23 a58j ἠγάπα 1 loved इस प्रकार का प्रेम परमेश्वर से आता है और दूसरों की भलाई पर केंद्रित होता है, भले ही इससे किसी जन को स्वयं लाभ न हो। इस प्रकार का प्रेम दूसरों की परवाह करता है बिना यह विचार किए कि वे क्या करते हैं।
JHN 13 26 qpj8 writing-background Ἰσκαριώτη 1 Iscariot यह संकेत करता है कि यहूदा करियोत के गाँव से था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 13 27 r8lk figs-ellipsis καὶ μετὰ τὸ ψωμίον 1 Then after the bread यहूदा ने लिया"" शब्द इस संदर्भ से समझ लिए गए हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""फिर यहूदा के रोटी लेने के बाद"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 13 27 xk39 figs-idiom εἰσῆλθεν εἰς ἐκεῖνον ὁ Σατανᾶς 1 Satan entered into him यह एक मुहावरा है जिसका अर्थ है कि शैतान ने यहूदा पर पूरा नियंत्रण कर लिया। वैकल्पिक अनुवाद: ""शैतान ने उस पर नियंत्रण किया"" या ""शैतान ने उसे आदेश देना शुरू किया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 13 27 rz21 λέγει οὖν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς 1 so Jesus said to him यहाँ यीशु यहूदा से बात कर रहा है।
JHN 13 27 agd7 ὃ ποιεῖς, ποίησον τάχειον 1 What you are doing, do it quickly जो तू करने की योजना बना रहा है उसे जल्दी कर!
JHN 13 29 rv4z τοῖς πτωχοῖς ἵνα τι δῷ 1 that he should give something to the poor आप इसे सीधे उद्धरण के रूप में अनुवाद कर सकते हैं: ""जा और गरीबों को कुछ पैसे दे।
JHN 13 30 dw7m writing-background ἐκεῖνος ἐξῆλθεν εὐθύς; ἦν…νύξ 1 he went out immediately. It was night यूहन्ना यहाँ इस तथ्य पर ध्यान आकर्षित करता हुआ प्रतीत होता है कि यहूदा रात के अंधेरे में अपनी बुरे या ""अधकार"" वाले कार्य करेगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह तुरंत अंधेरी रात में बाहर चला गया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 13 31 d6l8 figs-activepassive νῦν ἐδοξάσθη ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου, καὶ ὁ Θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ 1 Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him आप इसका अनुवाद सक्रिय रूप में कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""अब लोग यह देखने वाले हैं कि मनुष्य के पुत्र को कैसे महिमा मिलेगी और मनुष्य के पुत्र जो कर रहा है उसके द्वारा कैसे परमेश्वर को महिमा मिलेगी"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 13 32 uaj7 figs-rpronouns ὁ Θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν αὐτῷ, καὶ εὐθὺς δοξάσει αὐτόν 1 God will glorify him in himself, and he will glorify him immediately उसकी"" शब्द मनुष्य के पुत्र को संदर्भित करता है। ""अपने"" शब्द एक कर्मकर्त्ता सर्वनाम है जो परमेश्वर को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर स्वयं तुरंत मनुष्य के पुत्र को सम्मान देगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
JHN 13 33 zki6 τεκνία 1 Little children यीशु संवाद करने के लिए ""बालकों"" शब्द का उपयोग करता है कि वह उन चेलों से ऐसे प्रेम करता है जैसे मानो वे उसके संतान हों।
JHN 13 33 lp65 figs-synecdoche καθὼς εἶπον τοῖς Ἰουδαίοις 1 as I said to the Jews यहूदियों"" यहाँ उन ""यहूदियों के अगुवों"" के लिए एक उपलक्ष्य अलंकार है जिन्होंने यीशु के विरोध किया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""जैसा कि मैंने यहूदियों के अगुवों से कहा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 13 34 fkc7 0 Connecting Statement: यीशु अपने चेलों से वार्तालाप करना जारी रखता है।
JHN 13 34 nmf5 ἀγαπᾶτε 1 love यह उस प्रकार का प्रेम है जो परमेश्वर से आता है और दूसरों की भलाई पर केंद्रित होता है, भले ही इससे किसी जन को स्वयं लाभ न हो। इस प्रकार का प्रेम दूसरों की परवाह करता है बिना यह विचार किए कि वे क्या करते हैं।
JHN 13 35 kyd9 figs-hyperbole πάντες 1 everyone आपको यह स्पष्ट करने की आवश्यकता हो सकती है कि यह अतिश्योक्ति केवल उन लोगों को संदर्भित करती है जो देखते हैं कि चेले एक-दूसरे से कितना प्रेम करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN 13 37 ye6m τὴν ψυχήν μου…θήσω 1 lay down my life अपना प्राण दूँगा या ""मर जाऊँगा
JHN 13 38 qp88 figs-rquestion τὴν ψυχήν σου ὑπὲρ ἐμοῦ θήσεις 1 Will you lay down your life for me? यह टिप्पणी यीशु के कथन पर जोर देने के लिए एक प्रश्न के रूप में प्रकट होती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तू कहता है कि तू मेरे लिए मर जाएगा, लेकिन सच्चाई यह है कि तू नहीं मरेगा!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 13 38 sp7p οὐ μὴ ἀλέκτωρ φωνήσῃ, ἕως οὗ ἀρνήσῃ με τρίς 1 the rooster will not crow before you have denied me three times मुर्गे के बाँग देने से पहले तीन बार तू कहेगा कि तू मुझे नहीं जानता है
JHN 14 intro kv6m 0 # यूहन्ना 14 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## इस अध्याय में विशेष अवधारणाएँ<br><br>### ""मेरे पिता का घर""<br><br> यीशु ने इन शब्दों का प्रयोग स्वर्ग की बात करने के लिए किया, जहाँ परमेश्वर रहते है, मंदिर के लिए नहीं। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/heaven]])<br><br>### पवित्र आत्मा<br><br> यीशु ने अपने चेलों से कहा कि वह उनके लिए पवित्र आत्मा को भेजेगा। पवित्र आत्मा सहायक है ([यूहन्ना 14:16](../../jhn/14/16.md)) जो हमेशा परमेश्वर के लोगों की सहायता करने और उनके लिए परमेश्वर से बात करने के लिए उनके साथ रहता है, वह सत्य की आत्मा भी है ([यूहन्ना 14:17](../../jhn/14/17.md)) जो परमेश्वर के लोगों को बताता है कि परमेश्वर के बारे में क्या सत्य है, ताकि वे उसे बेहतर तरीके से जानें और उसकी अच्छी रीति से सेवा करें। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])
JHN 14 1 a2xv 0 Connecting Statement: पिछले अध्याय की कहानी का भाग जारी रहता है। यीशु अपने शिष्यों के साथ मेज पर वापस आ गया है और उनसे वार्तालाप करना जारी रखता है।
JHN 14 1 w3dn figs-metonymy μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία 1 Do not let your heart be troubled यहाँ ""मन"" किसी व्यक्ति के आंतरिक मनुष्यत्व के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""बहुत चिंतित और व्याकुल होना बंद करो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 14 2 cp9z ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου, μοναὶ πολλαί εἰσιν 1 In my Father's house are many rooms मेरे पिता के घर में रहने के लिए बहुत सारे स्थान हैं
JHN 14 2 eca3 ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου 1 In my Father's house यह स्वर्ग को संदर्भित करता है, जहाँ परमेश्वर रहता है।
JHN 14 2 v9px guidelines-sonofgodprinciples Πατρός 1 Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 14 2 fp9r μοναὶ πολλαί 1 many rooms स्थान"" शब्द एक अकेले कमरे को, या एक बड़े आवास को कर सकता है।
JHN 14 2 xb2y figs-you πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν 1 I am going to prepare a place for you यीशु स्वर्ग में हर उस व्यक्ति के लिए एक स्थान तैयार करेगा जो उस पर विश्वास करता है। ""तुम्हारे"" बहुवचन है और अपने सभी चेलों को संदर्भित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])
JHN 14 4 ir1d figs-metaphor τὴν ὁδόν 1 the way यह एक रूपक है जिसके ये संभावित अर्थ हैं 1) ""परमेश्वर तक जाने का मार्ग"" या 2) ""वह व्यक्ति जो लोगों को परमेश्वर के पास ले जाता है।""(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 14 5 e1dl πῶς δυνάμεθα τὴν ὁδὸν εἰδέναι 1 how can we know the way? हम कैसे जान सकते हैं कि वहाँ कैसे पहुँचे?
JHN 14 6 i8le figs-metaphor ἡ ἀλήθεια 1 the truth यह एक रूपक है जिसके ये संभावित अर्थ हैं 1) ""सच्चा व्यक्ति"" या 2) ""वह जो परमेश्वर के बारे में सच्चे वचनों को बोलता है।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 14 6 z9tr figs-metaphor ἡ ζωή 1 the life यह एक रूपक है जिसका अर्थ है कि यीशु लोगों को जीवन दे सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह व्यक्ति जो लोगों को जीवन दे सकता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 14 6 g5hn figs-explicit οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν Πατέρα, εἰ μὴ δι’ ἐμοῦ 1 no one comes to the Father except through me केवल यीशु पर विश्वास करके लोग परमेश्वर के पास आकर उसके साथ रह सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""कोई भी पिता के पास आकर उसके साथ नहीं रह सकता है जब तक कि वह मेरे माध्यम से नहीं आता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 14 6 f95q guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 14 8 kum1 guidelines-sonofgodprinciples Κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν Πατέρα 1 Lord, show us the Father पिता"" परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 14 9 mr1a figs-rquestion τοσοῦτον χρόνον μεθ’ ὑμῶν εἰμι, καὶ οὐκ ἔγνωκάς με, Φίλιππε 1 I have been with you for so long and you still do not know me, Philip? यह टिप्पणी यीशु के वचनों पर जोर देने के लिए एक प्रश्न के रूप में प्रकट होती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हे फिलिप्पुस, मैं तुम सब चेलों के साथ पहले ही बहुत लंबे समय से हूँ। तुम्हें अब मुझे जान लेना चाहिए! ""(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 14 9 l3s8 guidelines-sonofgodprinciples ὁ ἑωρακὼς ἐμὲ, ἑώρακεν τὸν Πατέρα 1 Whoever has seen me has seen the Father यीशु को देखना, जो कि परमेश्वर का पुत्र है, परमेश्वर पिता को देखना है। ""पिता"" परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 14 9 x1uh figs-rquestion πῶς σὺ λέγεις, δεῖξον ἡμῖν τὸν Πατέρα 1 How can you say, 'Show us the Father'? यह टिप्पणी यीशु के फिलिप्पुस के लिए वचनों पर जोर देने के लिए एक प्रश्न के रूप में प्रकट होती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इसलिए तुम्हें वास्तव में यह नहीं कहना चाहिए कि 'हमें पिता को दिखा!'"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 14 10 v2jb 0 Connecting Statement: यीशु फिलिप्पुस से एक प्रश्न पूछता है और फिर वह अपने सभी चेलों से बात करना जारी रखता है।
JHN 14 10 hc1z figs-rquestion οὐ πιστεύεις ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί ἐστιν 1 Do you not believe ... in me? यह टिप्पणी यीशु के फिलिप्पुस के लिए वचनों पर जोर देने के लिए एक प्रश्न के रूप में प्रकट होती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुमको वास्तव में विश्वास करना चाहिए ... मुझ पर।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 14 10 e4se guidelines-sonofgodprinciples Πατρὶ 1 Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 14 10 pgk6 τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λαλῶ ὑμῖν, ἀπ’ ἐμαυτοῦ οὐ λαλῶ 1 The words that I say to you I do not speak from my own authority मैं जो कह रहा हूँ वह मेरी ओर से नहीं है या ""जो वचन मैं तुम्हें बताता हूँ वे मेरी ओर से नहीं हैं
JHN 14 10 wh9w τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λαλῶ ὑμῖν 1 The words that I say to you यहाँ ""तुम"" बहुवचन है। यीशु अब अपने सभी चेलों से बात कर रहा है।
JHN 14 11 ew6g figs-idiom ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί 1 I am in the Father, and the Father is in me यह एक मुहावरा है जिसका अर्थ है कि परमेश्वर पिता और यीशु का एक अनोखा रिश्ता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं पिता के साथ एक हूँ, और पिता मेरे साथ एक है"" या ""मेरा पिता और मैं ऐसे हैं जैसे मानो हम एक ही हों"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 14 12 gh64 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly देखें कि आपने इसका अनुवाद [यूहन्ना 1:51](../01/51.md) में कैसे किया है।
JHN 14 12 h2rh ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ 1 believes in me इसका मतलब यह विश्वास करना है कि यीशु परमेश्वर का पुत्र है।
JHN 14 12 cn14 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father यह एक महत्वपूर्ण उपाधि है जो परमेश्वर और यीशु के बीच के संबंधों का वर्णन करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 14 13 n2id figs-metonymy ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου 1 Whatever you ask in my name नाम"" यहाँ एक उपनाम है जो यीशु के अधिकार को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे अधिकार का उपयोग करके जो कुछ भी तुम माँगते हो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 14 13 i138 figs-activepassive ἵνα δοξασθῇ ὁ Πατὴρ ἐν τῷ Υἱῷ 1 so that the Father will be glorified in the Son आप इसका अनुवाद सक्रिय रूप में कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""इसलिए मैं सबको दिखा सकता हूँ कि मेरा पिता कितना महान है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 14 13 j6nh guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ…Υἱῷ 1 Father ... Son ये महत्वपूर्ण उपाधियाँ हैं जो परमेश्वर और यीशु के बीच के संबंधों का वर्णन करती हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 14 14 sgk6 figs-metonymy ἐάν τι αἰτήσητέ με ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐγὼ ποιήσω 1 If you ask me anything in my name, I will do it नाम"" यहाँ एक उपनाम है जो यीशु के अधिकार को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अगर तुम मेरे अनुयायी होने के समान मुझसे कोई भी चीज माँगते हो तो मैं उसे करूँगा"" या ""जो कुछ भी तुम मुझसे कहते हो, मैं उसे करूँगा क्योंकि तुम मेरे हो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 14 16 tu1e Παράκλητον 1 Comforter यह पवित्र आत्मा को संदर्भित करता है।
JHN 14 17 sc6r Πνεῦμα τῆς ἀληθείας 1 Spirit of truth यह पवित्र आत्मा को संदर्भित करता है जो लोगों को परमेश्वर के बारे में सच्ची बातें सिखाता है।
JHN 14 17 i2v7 figs-metonymy ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν 1 The world cannot receive him यहाँ ""संसार"" एक उपनाम है जो परमेश्वर का विरोध करने वाले लोगों को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस संसार में रहने वाले अविश्वासी लोग कभी उसका स्वागत नहीं करेंगे"" या ""जो लोग परमेश्वर का विरोध करते हैं वे उसको स्वीकार नहीं करेंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 14 18 hy8v figs-explicit ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανούς 1 leave you alone यहाँ यीशु का तात्पर्य है कि वह अपने चेलों को उनकी देख-रेख करने वाले किसी जन के बिना नहीं छोड़ेगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हारी देख-रेख करने वाले किसी जन के बिना नहीं छोडूँगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 14 19 r5q8 figs-metonymy ὁ κόσμος 1 the world यहाँ ""संसार"" एक उपनाम है जो उन लोगों का प्रतिनिधित्व करता है जो परमेश्वर से संबंधित नहीं हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""अविश्वासी"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 14 20 b87j γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρί μου 1 you will know that I am in my Father परमेश्वर पिता और यीशु एक ही व्यक्ति के समान रहते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम जान लोगे कि मेरा पिता और मैं एक ही व्यक्ति के समान हैं
JHN 14 20 he2a guidelines-sonofgodprinciples Πατρί μου 1 my Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 14 20 ht8z καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ, κἀγὼ ἐν ὑμῖν 1 you are in me, and that I am in you तुम और मैं एक ही व्यक्ति के समान हैं
JHN 14 21 rw8n ἀγαπῶν 1 loves इस प्रकार का प्रेम परमेश्वर से आता है और दूसरों की भलाई पर केंद्रित होता है, भले ही इससे किसी जन को स्वयं लाभ न हो। इस प्रकार का प्रेम दूसरों की परवाह करता है बिना यह विचार किए कि वे क्या करते हैं।
JHN 14 21 gjl8 figs-activepassive ὁ…ἀγαπῶν με, ἀγαπηθήσεται ὑπὸ τοῦ Πατρός μου 1 he who loves me will be loved by my Father आप इसका अनुवाद सक्रिय रूप में कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरा पिता किसी भी उस जन से प्रेम करेगा जो मुझसे प्रेम करता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 14 21 qsu7 guidelines-sonofgodprinciples Πατρός μου 1 my Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 14 22 r22b translate-names Ἰούδας, οὐχ ὁ Ἰσκαριώτης 1 Judas (not Iscariot) यह एक अन्य चेले को संदर्भित करता है जिसका नाम यहूदा था, यह वह चेला नहीं है जो करियोत नामक गाँव से था और जिसने यीशु को पकड़वाया था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 14 22 a7aa τί γέγονεν, ὅτι ἡμῖν μέλλεις ἐμφανίζειν σεαυτὸ 1 why is it that you will show yourself to us यहाँ ""प्रकट"" शब्द यह प्रकट करने को संदर्भित करता है कि यीशु कितना अद्भुत है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तू स्वयं को केवल हम पर क्यों प्रकट करेगा"" या ""तू केवल हमें यह क्यों दिखाएगा कि तू कितना अद्भुत है?
JHN 14 22 gv3a figs-metonymy οὐχὶ τῷ κόσμῳ 1 not to the world यहाँ ""संसार"" एक उपनाम है जो परमेश्वर का विरोध करने वाले लोगों का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन लोगों पर नहीं जो परमेश्वर से संबंधित नहीं हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 14 23 a9av 0 Connecting Statement: यीशु यहूदा (इस्करियोती नहीं) को उत्तर देता है।
JHN 14 23 xez7 ἐάν τις ἀγαπᾷ με, τὸν λόγον μου τηρήσει 1 If anyone loves me, he will keep my word वह जो मुझे प्रेम करता है उस काम को करेगा जो मैंने उसे करने के लिए कहा है
JHN 14 23 ai8y ἀγαπᾷ 1 loves इस प्रकार का प्रेम परमेश्वर से आता है और दूसरों की भलाई पर केंद्रित होता है, भले ही इससे किसी जन को स्वयं लाभ न हो। इस प्रकार का प्रेम दूसरों की परवाह करता है बिना यह विचार किए कि वे क्या करते हैं।
JHN 14 23 xk31 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ μου 1 My Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 14 23 h9tl figs-explicit πρὸς αὐτὸν ἐλευσόμεθα, καὶ μονὴν παρ’ αὐτῷ ποιησόμεθα 1 we will come to him and we will make our home with him पिता और पुत्र उन लोगों के साथ जीवन साझा करेंगे जो यीशु की आज्ञाओं को मानते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""हम उसके साथ रहने के लिए आएँगे, और उनके साथ व्यक्तिगत संबंध रखेंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 14 24 b7di ὁ λόγος ὃν ἀκούετε, οὐκ ἔστιν ἐμὸς, ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με Πατρός 1 The word that you hear is not from me but from the Father who sent me जिन बातों को मैंने तुम्हें बताया है वे ऐसी बातें नहीं हैं जिन्हें कहने का फैसला मैंने स्वयं किया है
JHN 14 24 c3ju ὁ λόγος 1 The word संदेश
JHN 14 24 d7ay ὃν ἀκούετε 1 that you hear यहाँ जब यीशु ""तुम"" कहता है तो वह अपने सभी चेलों से बात कर रहा है।
JHN 14 26 hk8n guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 14 27 nx8a figs-metonymy κόσμος 1 world संसार"" एक उपनाम है जो उन लोगों का प्रतिनिधित्व करता है जो परमेश्वर से प्रेम नहीं करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 14 27 m6qq figs-metonymy μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία, μηδὲ δειλιάτω 1 Do not let your heart be troubled, and do not be afraid यहाँ ""मन"" किसी व्यक्ति के आंतरिक मनुष्यत्व के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इसलिए घबराना बंद करो, और मत डरो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 14 28 s8bx ἠγαπᾶτέ 1 loved इस प्रकार का प्रेम परमेश्वर से आता है और दूसरों के भलाई की इच्छा करता है, भले ही इससे किसी जन को स्वयं लाभ न हो। इस प्रकार का प्रेम दूसरों की परवाह करता है बिना यह विचार किए कि वे क्या करते हैं।
JHN 14 28 s3t3 figs-explicit πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα 1 I am going to the Father यहाँ यीशु का तात्पर्य है कि वह अपने पिता के पास वापस लौट जाएगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं पिता के पास वापस जा रहा हूँ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 14 28 gtk5 figs-explicit ὁ Πατὴρ μείζων μού ἐστιν 1 the Father is greater than I यहाँ यीशु का तात्पर्य है कि जब तक पुत्र पृथ्वी पर है तब तक पिता के पास पुत्र से अधिक अधिकार है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यहाँ जितना मेरे पास है उसकी तुलना में पिता के पास अधिक अधिकार है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 14 28 ymq4 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 14 30 ah3s τοῦ κόσμου ἄρχων 1 ruler of this world यहाँ ""सरदार"" शैतान को संदर्भित करता है। देखें कि आपने इसका अनुवाद [यूहन्ना 12:31](../12/31.md) में कैसे किया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""शैतान जो इस संसार पर शासन करता है
JHN 14 30 ea6m figs-explicit ἔρχεται…ἄρχων 1 ruler ... is coming यहाँ यीशु का तात्पर्य है कि शैतान उस पर हमला करने के लिए आ रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""शैतान मुझ पर हमला करने के लिए आ रहा है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 14 31 jhq1 figs-metonymy ἵνα γνῷ ὁ κόσμος 1 in order that the world will know यहाँ ""संसार"" उन लोगों के लिए एक उपनाम है जो परमेश्वर से संबंधित नहीं हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""ताकि जो लोग परमेश्वर से संबंधित नहीं है, उन्हें ज्ञात हो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 14 31 r9ub guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα 1 the Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 15 intro k9jd 0 # यूहन्ना 15 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## संरचना एवं स्वरूपण<br><br>## इस अध्याय में विशेष धारणाएँ<br><br>### दाखरस<br><br> यीशु ने स्वयं के लिए एक रूपक के रूप में दाखलता का उपयोग किया। ऐसा इसलिए है क्योंकि अंगूर के पौधे की लता भूमि से जल और खनिजों को पत्तियों और अंगूर तक ले जाती है। दाखलता के बिना, अंगूर और पत्तियाँ मर जाती हैं। वह अपने अनुयायियों को यह बताना चाहता था कि जब तक वे उससे प्रेम नहीं करते और उसका पालन नहीं करते है, तब तक वे परमेश्वर को प्रसन्न करने में असमर्थ नहीं होंगे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 15 1 aws2 0 Connecting Statement: पिछले अध्याय की कहानी का भाग जारी रहता है। यीशु अपने चेलों के साथ मेज पर वापस आ गया है और उनसे वार्तालाप करना जारी रखता है।
JHN 15 1 fen5 figs-metaphor ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή 1 I am the true vine यहाँ ""सच्ची दाखलता"" एक रूपक है। यीशु स्वयं की तुलना एक दाखलता से करता है। वह ऐसे जीवन का स्रोत है जो लोगों को उस तरीके से जीवन जीने देता है जो परमेश्वर को प्रसन्न करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं एक दाखलता के समान हूँ जो अच्छा फल देता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 15 1 w2d4 figs-metaphor ὁ Πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν 1 my Father is the gardener किसान"" एक रूपक है। एक ""किसान"" वह व्यक्ति है जो यह सुनिश्चित करने के लिए दाखलता की देखभाल करता है कि जितना संभव हो उतना उसमें फल लगे। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरा पिता एक किसान के समान है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 15 1 hqj7 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ μου 1 my Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 15 2 p311 figs-metaphor πᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον καρπὸν, αἴρει 1 He takes away every branch in me that does not bear fruit यहाँ ""हर शाखा"" लोगों का प्रतिनिधित्व करती है, और ""फलती"" एक ऐसे तरीके से रहने का प्रतिनिधित्व करता है जो परमेश्वर को प्रसन्न करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 15 2 wt8w αἴρει 1 takes away छाँटता और दूर कर देता है
JHN 15 2 xej7 πᾶν…καθαίρει 1 prunes every branch प्रत्येक शाखा को छाँटता है
JHN 15 3 xn3j figs-metaphor ἤδη ὑμεῖς καθαροί ἐστε, διὰ τὸν λόγον ὃν λελάληκα ὑμῖν 1 You are already clean because of the message that I have spoken to you यहाँ अंतर्निहित रूपक ""साफ शाखाएँ"" है जिनको पहले से ही ""छाँट"" दिया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ऐसा लगता है कि तुम पहले से ही छांटे जा चुके हो और साफ शाखाओं के समान हो क्योंकि तुमने उसका पालन किया है जो कुछ मैंने तुम्हे सिखाया है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 15 3 l5zz figs-you ὑμεῖς…ὑμῖν 1 you तुम"" शब्द बहुवचन है और यीशु के चेलों को दर्शाता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])
JHN 15 4 qvv9 μείνατε ἐν ἐμοί, κἀγὼ ἐν ὑμῖν 1 Remain in me, and I in you यदि तुम मेरे से जुड़े रहते हो तो मैं तुम्हारे साथ जुड़ा रहूँगा या ""मेरे से जुड़े रहो और मैं तुमसे जुड़ा रहूँगा
JHN 15 4 hn7q ἐὰν μὴ ἐν ἐμοὶ μένητε 1 unless you remain in me तुम मुझ में बने रहो का अर्थ है जो सब चीजों के लिए उस पर निर्भर रहते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब तक तुम मेरे से जुड़े न रहों और सब चीजों के लिए मुझ पर निर्भर न रहों
JHN 15 5 mw4t figs-metaphor ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος; ὑμεῖς τὰ κλήματα 1 I am the vine, you are the branches दाखलता"" एक रूपक है जो यीशु का प्रतिनिधित्व करता है। ""शाखाएं"" एक रूपक है जो उन लोगों का प्रतिनिधित्व करती है जो यीशु पर भरोसा करते हैं और उससे संबंधित हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं एक दाखलता के समान हूँ, और तुम उन शाखाओं के समान हो जो दाखलता से जुड़ी रहती हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 15 5 r4di figs-explicit ὁ μένων ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν αὐτῷ 1 He who remains in me and I in him यहाँ यीशु का तात्पर्य है कि उसके अनुयायी उसके साथ जुड़ गए हैं क्योंकि वह परमेश्वर से जुड़ा हुआ है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह जो मेरे साथ जुड़ा रहता है जैसे मैं अपने पिता से जुड़ रहता हूँ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 15 5 hzh4 figs-metaphor οὗτος φέρει καρπὸν πολύν 1 he bears much fruit यहाँ अंतर्निहित रूपक फलदायी शाखा है जो ऐसे विश्वासी का प्रतिनिधित्व करती है जो परमेश्वर को प्रसन्न करता है। जैसे दाखलता से जुड़ी शाखा बहुत फल देती है वैसे ही जो लोग यीशु में शामिल रहते हैं वे उन सारी चीजें को करते है जो परमेश्वर को प्रसन्न करती हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम बहुत फल दोगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 15 6 k1tm figs-metaphor ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα καὶ ἐξηράνθη 1 he is thrown away like a branch and dries up यहाँ अंतर्निहित रूपक एक निष्फल शाखा है जो उन लोगों का प्रतिनिधित्व करती है जो यीशु में जुड़े नहीं रहते हैं। यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""किसान उसे एक डाली के समान फेंक देता है और वह सूख जाती है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 15 6 e789 figs-activepassive καίεται 1 they are burned up यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आग उसे जला देती है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 15 7 m38f figs-explicit ὃ ἐὰν θέλητε, αἰτήσασθε 1 ask whatever you wish यीशु का तात्पर्य है कि विश्वासियों को परमेश्वर से अपनी प्रार्थनाओं का उत्तर माँगना चाहिए। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो भी तुम चाहते हो परमेश्वर से माँगों"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 15 7 mcz5 figs-activepassive γενήσεται ὑμῖν 1 it will be done for you यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह तुम्हारे लिए यह करेगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 15 8 yq67 figs-activepassive ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ Πατήρ μου 1 My Father is glorified in this यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह लोगों के द्वारा मेरे पिता को महिमा देने का कारण बनता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 15 8 z1ww guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ μου 1 My Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 15 8 wpa6 figs-metaphor ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε 1 that you bear much fruit यहाँ ""फल"" परमेश्वर को प्रसन्न करने के लिए जीने के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब तुम ऐसी रीति से जीवन जीते हो जो उसे प्रसन्न करता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 15 8 vtg5 γένησθε ἐμοὶ μαθηταί 1 are my disciples दिखाओ कि तुम मेरे चेले हो या ""प्रमाणित करो कि तुम मेरे चेले हो
JHN 15 9 nf5v guidelines-sonofgodprinciples καθὼς ἠγάπησέν με ὁ Πατήρ, κἀγὼ ὑμᾶς ἠγάπησα 1 As the Father has loved me, I have also loved you जो लोग यीशु पर विश्वास रखते है यीशु उन लोगों से उस प्रेम को साझा करता है जो पिता परमेश्वर के पास उसके लिए है। ""पिता"" यहाँ परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 15 9 d32z μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ 1 Remain in my love मेरे प्रेम को ग्रहण करना जारी रखों
JHN 15 10 cu4e figs-explicit ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ τοῦ Πατρός τὰς ἐντολὰς τετήρηκα, καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ 1 If you keep my commandments, you will remain in my love, as I have kept the commandments of my Father and remain in his love जब यीशु के अनुयायी उसका पालन करते है तो वे उसके लिए अपना प्रेम दिखाते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब तुम उन चीजों को करते हो जिन्हें मैंने तुम्हे करने के लिए कहा है तो तुम मेरे प्रेम में हो जैसे मैं अपने पिता का पालन करता हूँ और उसके प्रेम में रहता हूँ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 15 10 k1nm guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός 1 my Father पिता"" यहाँ परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 15 11 rcv8 ταῦτα λελάληκα ὑμῖν, ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν ᾖ 1 I have spoken these things to you so that my joy will be in you मैंने तुमको ये बातें इसलिए बताई हैं ताकि तुम्हारे पास वही प्रसन्नता हो जो मेरे पास है
JHN 15 11 r1p1 figs-activepassive καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ 1 so that your joy will be complete यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ताकि तुम पूरी तरह से प्रसन्न रह सकों"" या ""ताकि तुम्हारी प्रसन्नता में कुछ भी कमी न हो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 15 13 bu8j τὴν ψυχὴν 1 life यह भौतिक जीवन को दर्शाता है।
JHN 15 15 h2wv πάντα ἃ ἤκουσα παρὰ τοῦ Πατρός μου, ἐγνώρισα ὑμῖν 1 everything that I heard from my Father, I have made known to you मैंने तुमको वह सब कुछ बताया है जो मेरे पिता ने मुझे बताया था
JHN 15 15 b56f guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός μου 1 my Father पिता"" यहाँ परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 15 16 yu3e figs-explicit οὐχ ὑμεῖς με ἐξελέξασθε 1 You did not choose me यीशु का तात्पर्य है कि उसके अनुयायियों ने अपने आप उसका शिष्य बनने का फैसला नहीं किया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुमने मेरे शिष्य बनने का फैसला नहीं किया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 15 16 qj98 figs-metaphor ὑπάγητε καὶ καρπὸν φέρητε 1 go and bear fruit यहाँ ""फल"" एक रूपक है जो उस जीवन को दर्शाता है जो परमेश्वर को प्रसन्न करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ऐसे जीवन व्यापन करो जो परमेश्वर को प्रसन्न करता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 15 16 v3je καὶ ὁ καρπὸς ὑμῶν μένῃ 1 that your fruit should remain कि तुम जो भी करते हो उसके परिणाम हमेशा के लिए बना रहना चाहिए
JHN 15 16 z431 figs-metonymy ὅ τι ἂν αἰτήσητε τὸν Πατέρα ἐν τῷ ὀνόματί μου, δῷ ὑμῖν 1 whatever you ask of the Father in my name, he will give it to you यहाँ ""नाम"" एक उपनाम है जो यीशु के अधिकार का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि तुम मेरे साथ हो, जो कुछ भी तुम पिता से माँगोगे, वह तुमको दे देगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 15 16 bcy1 guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα 1 the Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 15 18 d5ff figs-metonymy ὁ κόσμος 1 the world वे लोग जो परमेश्वर से संबंधित नहीं हैं और उनका विरोध कर रहे हैं (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 15 19 x6q8 figs-metonymy τοῦ κόσμου 1 the world वे लोग जो परमेश्वर से संबंधित नहीं हैं और उनका विरोध कर रहे हैं (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 15 19 xas7 ἐφίλει 1 love यह मानवीय, भाई-बंधु वाले प्रेम को या एक मित्र या परिवार के सदस्य के लिए प्रेम को संदर्भित करता है।
JHN 15 20 v53s figs-metonymy μνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ εἶπον ὑμῖν 1 Remember the word that I said to you यहाँ ""शब्द"" यीशु के संदेश के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो संदेश मैंने तुम्हे दिया था उसे याद रखना"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 15 21 z35m figs-metonymy διὰ τὸ ὄνομά μου 1 because of my name यहाँ ""मेरे नाम के कारण"" एक उपनाम है जो यीशु को दर्शाता है। लोग उसके अनुयायियों को पीड़ित करेंगे क्योंकि वे उससे संबंधित हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि तुम मेरे से संबंधित हो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 15 22 m75h figs-explicit εἰ μὴ ἦλθον καὶ ἐλάλησα αὐτοῖς, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν; νῦν δὲ πρόφασιν οὐκ ἔχουσιν περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτῶν 1 If I had not come and spoken to them, they would not have sin, but now they have no excuse for their sin यीशु का तात्पर्य है कि उसने उन लोगों के साथ परमेश्वर का संदेश साझा किया है जो उस पर भरोसा नहीं करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि मैंने आकर उन्हें परमेश्वर का संदेश बताया है इसलिए जब परमेश्वर उनके पापों का न्याय करते हैं तो उनके पास कोई भी बहाना नहीं होगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 15 23 sw4l ὁ ἐμὲ μισῶν, καὶ τὸν Πατέρα μου μισεῖ 1 He who hates me also hates my Father परमेश्वर के पुत्र से बैर करने का अर्थ है पिता परमेश्वर से बैर करना।
JHN 15 23 u9u7 guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα 1 Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 15 24 bd47 figs-doublenegatives εἰ τὰ ἔργα μὴ ἐποίησα ἐν αὐτοῖς ἃ οὐδεὶς ἄλλος ἐποίησεν, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν…δὲ 1 If I had not done the works that no one else did among them, they would have no sin, but आप इस दोहरा-नकारात्मक को सकारात्मक रूप में अनुवाद कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि मैंने उनके बीच में ऐसे काम किए जो किसी अन्य ने नहीं किए, उन्होंने पाप किए थे, और"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN 15 24 v23s ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν 1 they would have no sin उनके पास कोई पाप नहीं होगा। देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया है [John 15:22](../15/22.md)।
JHN 15 24 v6pt καὶ ἑωράκασιν καὶ μεμισήκασιν, καὶ ἐμὲ καὶ τὸν Πατέρα μου 1 they have seen और hated both me और my Father परमेश्वर के पुत्र से बैर करने का अर्थ है पिता परमेश्वर से बैर करना।
JHN 15 25 x7g9 figs-activepassive ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος 1 to fulfill the word that is written in their law यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। यहाँ ""शब्द"" परमेश्वर के पूरे संदेश के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसके व्यवस्था की भविष्यवाणी को पूरा करने के लिए"" और ""उसके व्यवस्था की भविष्यवाणी को पूरा करने के लिए"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 15 25 j2m2 τῷ νόμῳ 1 law यह आमतौर पर सम्पूर्ण पुराने नियम को संदर्भित करता है, जिसमें परमेश्वर के लोगों के लिए उसके सभी निर्देश थे।
JHN 15 26 mwq6 πέμψω…παρὰ τοῦ Πατρός, τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας…ἐκεῖνος μαρτυρήσει περὶ ἐμοῦ 1 will send ... from the Father ... the Spirit of truth ... he will testify about me पिता परमेश्वर ने परमेश्वर की आत्मा को यह दिखाने के लिए भेजा कि यीशु परमेश्वर का पुत्र है।
JHN 15 26 tpw6 guidelines-sonofgodprinciples Πατρός 1 Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 15 26 tzi9 figs-explicit τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας 1 the Spirit of truth यह पवित्र आत्मा के लिए एक उपाधि है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आत्मा जो परमेश्वर और मेरे बारे में सच बताती है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 15 27 r47f figs-explicit καὶ ὑμεῖς…μαρτυρεῖτε 1 You are also testifying यहाँ ""गवाह"" का मतलब है दूसरों को यीशु के बारे में बताना। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हे हर किसी को बताना होगा जो कुछ तुम मेरे बारे में जानते हो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 15 27 ew2v figs-metonymy ἀρχῆς 1 the beginning यहाँ ""शुरुआत"" एक उपनाम है जिसका अर्थ है यीशु के आरंभिक दिनों में। वैकल्पिक अनुवाद: ""बहुत पहले आरंभिक दिनों से जब मैंने लोगों को उपदेश देना शुरू किया और चमत्कार किया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 16 intro wb8v 0 # यूहन्ना 16 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## इस अध्याय में विशेष धारणाएँ<br><br>### पवित्र आत्मा<br><br> यीशु ने अपने चेलों से कहा कि वह उनके लिए पवित्र आत्मा को भेजेगा। पवित्र आत्मा सहायक है ([यूहन्ना 14:16](../../jhn/14/16.md)) जो हमेशा परमेश्वर के लोगों की सहायता करने और उनके लिए परमेश्वर से बात करने के लिए उनके साथ रहता है, वह सत्य की आत्मा भी है ([यूहन्ना 14:17](../../jhn/14/17.md)) जो परमेश्वर के लोगों को बताता है कि परमेश्वर के बारे में क्या सत्य है, ताकि वे उसे बेहतर तरीके से जानें और उसकी अच्छी रीति से सेवा करें। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])<br><br>### ""समय आता है""<br><br> यीशु ने इन शब्दों का उपयोग उन भविष्यवाणियों को शुरू करने के लिए किया जो कि साठ मिनट से लगभग समय के हो सकते है। ""वह घंटा"" जब लोग उसके अनुयायियों पर अत्याचार करेंगे ([यूहन्ना 16:2](../../jhn/16/02.md)), यह दिन, सप्ताह, और साल जितने लंबे हो सकते थे, लेकिन ""घंटा"" जब उसके शिष्य तितर-बितर होकर उसे अकेले छोड़ देंगे ([यूहन्ना 16:32](../../jhn/16/32.md)) वह साठ मिनट से भी छोटा था। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>## इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार<br><br>### उपमा<br><br> यीशु ने कहा कि जैसे एक स्त्री दर्द में होती है जब वह एक बच्चे को जन्म देती है उसी प्रकार उसके अनुयायी दुखी होंगे जब उसकी मृत्यु हुई। लेकिन बच्चा पैदा होने के बाद जैसे स्त्री प्रसन्न होती है, वैसे ही जब वह फिर से जीवित हो जाएगा तब उसके अनुयायी प्रसन्न होंगे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]])
JHN 16 1 pbc8 0 Connecting Statement: पिछले अध्याय की कहानी का भाग जारी रहता है। यीशु अपने चेलों के साथ मेज पर वापस आ गया है और उनसे वार्तालाप करना जारी रखता है।
JHN 16 1 vui6 figs-explicit μὴ σκανδαλισθῆτε 1 you will not fall away यहाँ वाक्याँश ""ठोकर खाने"" का अर्थ है यीशु में अपने विश्वास का अंत करना। यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हे जिन कठिनाइयों का सामना करना पड़ता है उनके कारण तुम मुझ पर भरोसा करना बंद मत करना"" ((देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) और
JHN 16 2 i79b ἔρχεται ὥρα, ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς, δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ Θεῷ 1 the hour is coming when everyone who kills you will think that he is offering a service to God किसी दिन जब कोई तुमको मार देगा और सोचेगा कि वह परमेश्वर के लिए कुछ अच्छा कर रहा है।
JHN 16 3 cqw1 ταῦτα ποιήσουσιν, ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν Πατέρα οὐδὲ ἐμέ 1 They will do these things because they have not known the Father nor me वे कुछ विश्वासियों को मार देंगे क्योंकि वे पिता परमेश्वर या यीशु को नहीं जानते हैं।
JHN 16 3 k4r6 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 16 4 blb2 figs-metonymy ὅταν ἔλθῃ ἡ ὥρα αὐτῶν 1 when their hour comes यहाँ ""समय"" एक उपनाम है जो उस समय को संदर्भित करता है जब लोग यीशु के अनुयायियों पर अत्याचार करेंगे। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब वे तुम्हे पीड़ित करेंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 16 4 dh5i figs-metonymy ἐξ ἀρχῆς 1 in the beginning यह एक उपनाम है जो यीशु के आरंभिक दिनों को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब तुमने पहली बार मेरा अनुसरण करना शुरू किया था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 16 6 kr4d figs-metonymy ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν 1 sadness has filled your heart यहाँ ""मन"" किसी व्यक्ति के आंतरिक भाव के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम अब बहुत दुखी हो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 16 7 g3ze figs-doublenegatives ἐὰν…μὴ ἀπέλθω, ὁ Παράκλητος οὐκ ἐλεύσεται πρὸς ὑμᾶς 1 if I do not go away, the Comforter will not come to you इसे एक सकारात्मक रूप में अनुवाद किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""सहायक तुम्हारे पास केवल तभी आएगा जब मैं दूर जाऊँगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN 16 7 d1zd Παράκλητος 1 Comforter यह पवित्र आत्मा के लिए एक उपाधि है जो यीशु के जाने के बाद चेलों के साथ होगा। देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया है [यूहन्ना 14:26](../14/26.md)।
JHN 16 8 e7di ἐκεῖνος ἐλέγξει τὸν κόσμον περὶ ἁμαρτίας 1 the Comforter will prove the world to be wrong about sin जब पवित्र आत्मा आया, तो उसने लोगों को यह दिखाया कि वे पापी हैं।
JHN 16 8 bpu5 ἐκεῖνος 1 Comforter यह पवित्र आत्मा को दर्शाता है। देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया है [यूहन्ना 14:16](../14/16.md)।
JHN 16 8 i78r figs-metonymy κόσμον 1 world यह एक उपनाम है जो जगत के लोगों को दर्शाता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 16 9 v4hk περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμὲ 1 about sin, because they do not believe in me वे पाप के दोषी हैं क्योंकि वे मुझ पर भरोसा नहीं करते हैं
JHN 16 10 t4qe περὶ δικαιοσύνης…ὅτι πρὸς τὸν Πατέρα ὑπάγω, καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με 1 about righteousness, because I am going to the Father, and you will no longer see me जब मैं परमेश्वर के पास लौट कर जाउँगा और वे मुझे नहीं देख पाएंगे तो वे जान जाएंगे कि मैंने सही चीजें करी हैं
JHN 16 10 r121 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 16 11 l71y περὶ…κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται 1 about judgment, because the ruler of this world has been judged परमेश्वर उन्हें जिम्मेदार बनाएगा और उन्हें उनके पापों के लिए दंडित करेगा, जैसे वह शैतान को दंडित करेगा जो इस जगत को नियंत्रित करता है
JHN 16 11 x2z1 ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου 1 the ruler of this world सरदार"" यहाँ शैतान को संदर्भित करता है। देखें कि आपने इसका अनुवाद [यूहन्ना 12:31](../12/31.md) में कैसे किया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""शैतान जो इस संसार पर शासन करता है
JHN 16 12 g29n πολλὰ…ὑμῖν λέγειν 1 things to say to you तुम्हारे लिए संदेश या ""तुम्हारे लिए उपदेश
JHN 16 13 j7gr τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας 1 the Spirit of Truth यह पवित्र आत्मा का नाम है जो लोगों को परमेश्वर के बारे में सच बताएगा।
JHN 16 13 pau7 figs-explicit ὁδηγήσει ὑμᾶς ἐν τῇ ἀληθείᾳ πάσῃ 1 he will guide you into all the truth सत्य"" आध्यात्मिक सत्य को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह तुम्हे उस आध्यात्मिक सत्य के बारे में ज्ञान देगा जो तुम्हे जानने की आवश्यकता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 16 13 v738 figs-explicit ὅσα ἀκούσει, λαλήσει 1 he will say whatever he hears यीशु का तात्पर्य है कि पिता आत्मा से बात करेगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह सब कुछ कहेगा जो परमेश्वर चाहता है कि वह कहे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 16 14 m9pb figs-explicit ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν 1 he will take from what is mine and he will tell it to you यहाँ ""मेरी बातें"" यीशु के शिक्षण और शक्तिशाली कार्यों को दर्शाता हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह तुम्हे बताएगा कि मैंने जो कहा और किया है वह सत्य है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 16 15 s73e guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 16 15 rmq9 figs-explicit ἐκ τοῦ ἐμοῦ λαμβάνει, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν 1 the Spirit will take from what is mine and he will tell it to you पवित्र आत्मा लोगों को बताएगा कि यीशु के वचन और काम सत्य हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""पवित्र आत्मा सभी को बताएगा कि मेरे वचन और काम सत्य हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 16 16 nq4g μικρὸν 1 In a short amount of time जल्द ही या ""बहुत समय बीतने से पहले
JHN 16 16 en9b καὶ πάλιν μικρὸν 1 after another short amount of time फिर, बहुत समय बीतने से पहले
JHN 16 17 f2sj 0 General Information: यीशु के बोलने में एक विराम है क्योंकि उसके शिष्य एक दूसरे से यीशु के बारे में पूछते हैं।
JHN 16 17 s9x3 μικρὸν…οὐ θεωρεῖτέ με 1 A short amount of time you will no longer see me चेलों को यह समझ में नहीं आया कि यह क्रूस पर यीशु की मृत्यु को दर्शाता है।
JHN 16 17 zd1n πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με 1 after another short amount of time you will see me संभावित अर्थ 1) यह यीशु का पुनरुत्थान का उल्लेख कर सकता है या 2) यह समय के अंत में यीशु के आने का उल्लेख कर सकता है।
JHN 16 17 sz1v guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα 1 the Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 16 19 j7dv 0 Connecting Statement: यीशु अपने चेलों से वार्तालाप करना जारी रखता है।
JHN 16 19 j7wv figs-rquestion περὶ τούτου ζητεῖτε μετ’ ἀλλήλων, ὅτι εἶπον, μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με; καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με 1 Is this what you are asking yourselves, what I meant by saying, ... see me'? यीशु इस प्रश्न का उपयोग करता है ताकि उसके शिष्य उस पर ध्यान केंद्रित करे जो उसने उन्हें बताया है, इसलिए वह आगे इसकी व्याख्या करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम आपस में मेरी इस बात के विषय में पूछ-ताछ करते हो जो मैंने कहा था, ... मुझे देखोगे।'"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 16 20 jx6s ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly, truly, I say to you इसका अनुवाद आप अपनी भाषा में इस प्रकार से करे, जो जोर दे कि जो कुछ भी वह कहने वाला है वह महत्वपूर्ण और सत्य है। देखें कि आपने इसका अनुवाद [यूहन्ना 1:51](../01/51.md) में कैसे किया है।
JHN 16 20 p9x1 figs-metonymy ὁ δὲ κόσμος χαρήσεται 1 but the world will be glad यहाँ ""जगत"" उन लोगों के लिए एक उपनाम है जो परमेश्वर का विरोध करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""लेकिन जो लोग परमेश्वर का विरोध करते हैं वे प्रसन्न होंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 16 20 p6v5 figs-activepassive ἀλλ’ ἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται 1 but your sorrow will be turned into joy यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लेकिन आपकी उदासी प्रसन्नता में बदल जाएगी"" या ""लेकिन बाद में दुखी होने की बजाय तुम बहुत प्रसन्न होगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 16 22 j7ge figs-metonymy χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία 1 your heart will be glad यहाँ ""मन"" किसी व्यक्ति के आंतरिक भाव के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम बहुत प्रसन्न होगे"" या ""तुम बहुत हर्षित होगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 16 23 g4qt ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly, truly, I say to you इसका अनुवाद आप अपनी भाषा में इस प्रकार से करे, जो जोर दे कि जो कुछ भी वह कहने वाला है वह महत्वपूर्ण और सत्य है। देखें कि आपने इसका अनुवाद [यूहन्ना 1:51](../01/51.md) में कैसे किया है।
JHN 16 23 v91r figs-metonymy ἄν τι αἰτήσητε τὸν Πατέρα, δώσει ὑμῖν ἐν τῷ ὀνόματί μου 1 if you ask anything of the Father in my name, he will give it to you यहाँ शब्द ""नाम"" एक उपनाम है जो यीशु और उसके अधिकार को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि तुम पिता से कुछ भी मांगते हो तो वह तुम्हे दे देगा क्योंकि तुम मुझसे संबंधित हो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 16 23 w5jj guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 16 23 q75v figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματί μου 1 in my name यहाँ शब्द ""नाम"" एक उपनाम है जो यीशु और उसके अधिकार को दर्शाता है। पिता यीशु के साथ अपने रिश्ते के कारण विश्वासियों के निवेदनों का सम्मान करेगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि तुम मेरे अनुयायी हो"" या ""मेरे अधिकार से"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 16 24 p83u figs-activepassive ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη 1 your joy will be fulfilled यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर तुम्हे बहुत हर्षित करेगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 16 25 m4wc ἐν παροιμίαις 1 in figures of speech भाषा में जो स्पष्ट नहीं है
JHN 16 25 n93q ἔρχεται ὥρα 1 the hour is coming यह जल्द ही होगा
JHN 16 25 r73l παρρησίᾳ περὶ τοῦ Πατρὸς ἀπαγγελῶ ὑμῖν 1 tell you plainly about the Father पिता के बारे में तुम्हे उस प्रकार बताएगा कि तुम स्पष्ट रूप से समझ पाओगे।
JHN 16 25 bq3q guidelines-sonofgodprinciples Πατρὸς 1 Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 16 26 vf63 figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματί μου αἰτήσεσθε 1 you will ask in my name यहाँ शब्द ""नाम"" एक उपनाम है जो यीशु और उसके अधिकार को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम माँगोगे क्योंकि तुम मुझसे संबंधित हो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 16 26 cy76 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 16 27 scs2 αὐτὸς…ὁ Πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε 1 the Father himself loves you because you have loved me जब कोई व्यक्ति यीशु से प्रेम करता है तब वे पिता से भी प्रेम करते हैं, क्योंकि पिता और पुत्र एक ही हैं।
JHN 16 27 b49q guidelines-sonofgodprinciples ἐγὼ παρὰ τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθον 1 I came from the Father पिता"" यहाँ परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 16 28 xn2v ἐξῆλθον παρὰ τοῦ Πατρὸς, καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον; πάλιν ἀφίημι τὸν κόσμον, καὶ πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα 1 I came from the Father ... I am leaving the world and I am going to the Father उसकी मृत्यु और पुनरुत्थान के बाद, यीशु पिता परमेश्वर के पास वापस चला जाएगा।
JHN 16 28 wyz7 guidelines-sonofgodprinciples ἐξῆλθον παρὰ τοῦ Πατρὸς…πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα 1 I came from the Father ... going to the Father पिता"" यहाँ परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 16 28 l3zb figs-metonymy κόσμον 1 world जगत"" एक उपनाम है जो जगत में रहने वाले लोगों को दर्शाता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 16 29 h725 0 Connecting Statement: शिष्य यीशु का उत्तर देते हैं।
JHN 16 31 c8cu figs-rquestion ἄρτι πιστεύετε 1 Do you believe now? यह टिप्पणी एक प्रश्न के रूप में दिखाई देती है ताकि यह दिखाया जा सके कि यीशु व्यग्र है कि उसके शिष्य केवल अब उस पर भरोसा करने के लिए तैयार हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""तो, तुम अब अंत में मेरा विश्वास करते हो! (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 16 32 kcb1 0 Connecting Statement: यीशु अपने चेलों से वार्तालाप करना जारी रखता है।
JHN 16 32 yza2 figs-activepassive σκορπισθῆτε 1 you will be scattered यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""दुसरे तुम्हे तितर-बितर करेंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 16 32 k3br guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατὴρ μετ’ ἐμοῦ ἐστιν 1 the Father is with me यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 16 33 k6d6 figs-explicit ἵνα ἐν ἐμοὶ εἰρήνην ἔχητε 1 so that you will have peace in me यहाँ ""शांति"" आंतरिक शांति को दर्शाती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ताकि मेरे साथ तुम्हारे संबंधों के कारण तुम्हें आंतरिक शांति मिले"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 16 33 z7wj figs-metonymy ἐγὼ νενίκηκα τὸν κόσμον 1 I have conquered the world यहाँ ""जगत"" उन परेशानियों और उत्पीड़न को दर्शाता है जो विश्वासियों को उन लोगों से सहन करने होंगे जो परमेश्वर का विरोध करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैंने इस जगत की परेशानियों पर विजय प्राप्त की है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 intro nb2a 0 # यूहन्ना 17 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## संरचना एवं स्वरूपण<br><br> यह अध्याय में एक लंबी प्रार्थना है।<br><br>## इस अध्याय में विशेष धारणाएँ<br><br>### महिमा<br><br> पवित्र-शास्त्र अक्सर परमेश्वर की महिमा को एक महिमामय ज्योति के बारे में बोलता है। जब लोग ज्योति को देखते थे तो वे डर जाते थे। इस अध्याय में यीशु ने परमेश्वर से अपने अनुयायियों को अपनी सच्ची महिमा दिखाने के लिए कहा है ([यूहन्ना 17:1](../../यूहन्ना/17/01.md))।<br><br>### यीशु अनन्त है<br><br> परमेश्वर के द्वारा जगत को बनाने से पूर्व से वह अस्तित्व में था ([यूहन्ना 17:5](../../यूहन्ना/17/05.md))। यूहन्ना ने इसके बारे में [यूहन्ना 1:1](../../यूहन्ना/01/01.md) में लिखा है।<br><br>## इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>### प्रार्थना<br><br> यीशु परमेश्वर का एकमात्र पुत्र है ([यूहन्ना 3:16](../../यूहन्ना/03/16.md)), इसलिए उसने अन्य लोगों के द्वारा किए गए प्रार्थना से अलग तरीके से प्रार्थना किया। उसने कई ऐसे शब्दों का उपयोग किया जो आज्ञाओं के समान लगे। आपका अनुवाद इस प्रकार होना चाहिए जिससे यह दर्शाया जाए कि यीशु अपने पिता के प्रेम और सम्मान से बात करने वाला पुत्र है और पिता वह करे जिससे की पिता प्रसन्न रहें।
JHN 17 1 uf8z 0 Connecting Statement: पिछले अध्याय की कहानी का भाग जारी रहता है। यीशु अपने चेलों से बात कर रहा था, लेकिन अब वह परमेश्वर से प्रार्थना करना आरम्भ करता है।
JHN 17 1 b4pj figs-idiom ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν 1 he lifted up his eyes to the heavens यह एक मुहावरा है जिसका मतलब ऊपर की तरफ देखना है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने आकाश की ओर देखा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 17 1 k7tb οὐρανὸν 1 heavens यह आकाश को दर्शाता है।
JHN 17 1 n15x Πάτερ…δόξασόν σου τὸν Υἱόν, ἵνα ὁ Υἱὸς δοξάσῃ σέ 1 Father ... glorify your Son so that the Son will glorify you यीशु ने पिता परमेश्वर को उसे महिमा देने के लिए कहा ताकि वह परमेश्वर को महिमा दे सके।
JHN 17 1 l8sa guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ…Υἱὸς 1 Father ... Son ये महत्वपूर्ण उपाधियाँ हैं जो परमेश्वर और यीशु के बीच के संबंधों का वर्णन करती हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 17 1 jup7 figs-metonymy ἐλήλυθεν ἡ ὥρα 1 the hour has come यहाँ ""घड़ी"" शब्द एक उपनाम है जो यीशु के पीड़ित होने और मरने के समय को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह मेरे लिए पीड़ित होना और मरने का समय है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 2 vbt4 πάσης σαρκός 1 all flesh यह सभी लोगों को दर्शाता है।
JHN 17 3 tx6m αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωὴ, ἵνα γινώσκωσι σὲ, τὸν μόνον ἀληθινὸν Θεὸν, καὶ ὃν ἀπέστειλας, Ἰησοῦν Χριστόν 1 This is eternal life ... know you, the only true God, and ... Jesus Christ अनन्त जीवन केवल एकमात्र सच्चे परमेश्वर, पिता परमेश्वर और परमेश्वर के पुत्र को जानने के द्वारा मिलता है।
JHN 17 4 h4hu figs-metonymy τὸ ἔργον…ὃ δέδωκάς μοι ἵνα ποιήσω 1 the work that you have given me to do यहाँ ""काम"" एक उपनाम है जो यीशु की संपूर्ण सांसारिक सेवकाई को दर्शाता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 5 k9ra figs-explicit δόξασόν με σύ, Πάτερ…τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον, εἶναι παρὰ σοί 1 Father, glorify me ... with the glory that I had with you before the world was made यीशु की परमेश्वर पिता के साथ महिमा थी ""जगत की सृष्टि से पहले"" क्योंकि यीशु परमेश्वर पुत्र है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हे पिता, मुझे तेरी उपस्थिति में लाकर मुझे महिमा दे जैसे हम जगत की सृष्टि पहले थे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 17 5 g8at guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 17 6 s4p3 0 Connecting Statement: यीशु अपने चेलों के लिए प्रार्थना करना आरम्भ करता है।
JHN 17 6 vbn8 figs-metonymy ἐφανέρωσά σου τὸ ὄνομα 1 I revealed your name यहाँ ""नाम"" एक उपनाम है जो परमेश्वर के व्यक्ति को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैंने उन्हें सिखाया कि तुम वास्तव में कौन और क्या हों"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 6 hn8z figs-metonymy ἐκ τοῦ κόσμου 1 from the world यहाँ ""जगत"" एक उपनाम है जो जगत के उन लोगों को दर्शाता है जो परमेश्वर का विरोध करते हैं। इसका मतलब है कि परमेश्वर ने विश्वासियों को आध्यात्मिक रूप से उन लोगों को अलग कर दिया है जो उस पर विश्वास नहीं करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 6 u8lc figs-idiom τὸν λόγον σου τετήρηκαν 1 kept your word यह एक मुहावरा है जिसका अर्थ पालन करना है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तेरी शिक्षा का पालन किया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 17 9 ndb1 figs-metonymy οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ 1 I do not pray for the world यहाँ ""जगत"" एक उपनाम है जो उन लोगों को दर्शाता है जो परमेश्वर का विरोध करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं उन लोगों के लिए प्रार्थना नहीं कर रहा हूँ जो तेरे नहीं हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 11 bk2h figs-metonymy ἐν τῷ κόσμῳ 1 in the world यह एक उपनाम है जो पृथ्वी पर रहने वाले और परमेश्वर का विरोध करने वाले लोगों में से एक होने का संदर्भ देता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन लोगों में से जो तेरे नहीं हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 11 a7un Πάτερ Ἅγιε, τήρησον αὐτοὺς…ἵνα ὦσιν ἓν, καθὼς ἡμεῖς 1 Holy Father, keep them ... that they will be one ... as we are one यीशु पिता से उन लोगों को रखने के लिए कहता है जो उस पर भरोसा करते हैं ताकि वे परमेश्वर के साथ घनिष्ठ संबंध रख सकें।
JHN 17 11 kp1d guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 17 11 yq9z figs-metonymy τήρησον αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου, ᾧ δέδωκάς μοι 1 keep them in your name that you have given me यहाँ शब्द ""नाम"" परमेश्वर की शक्ति और अधिकार के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्हें अपनी शक्ति और अधिकार से सुरक्षित रख, जिसे तूने मुझे दिया है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 12 s5kw figs-metonymy ἐγὼ ἐτήρουν αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου 1 I kept them in your name यहाँ ""नाम"" एक उपनाम है जो परमेश्वर की शक्ति और संरक्षण को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं उन्हें तेरी सुरक्षा में छोड़ता हूँ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 12 a4s8 οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο, εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας 1 not one of them was destroyed, except for the son of destruction उनमें से केवल एक ही नष्ट हुआ, वह है विनाश का पुत्र
JHN 17 12 az2m figs-explicit ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας 1 the son of destruction यह यहूदा को दर्शाता है, जिन्होंने यीशु को धोखा दिया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिसको नष्ट करने का विचार तूने बहुत समय पहले किया था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 17 12 blz4 figs-activepassive ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ 1 so that the scriptures would be fulfilled यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""पवित्र-शास्त्रों में उसके बारे में की गई भविष्यवाणी को पूरा करने के लिए"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 17 13 p71q figs-metonymy τῷ κόσμῳ 1 the world ये शब्द जगत में रहने वाले लोगों के लिए एक उपनाम हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 13 jp4v figs-activepassive ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν, πεπληρωμένην ἐν ἑαυτοῖς 1 so that they will have my joy fulfilled in themselves यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ताकि आप उन्हें बहुत प्रसन्नता दे सकें"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 17 14 bc1y ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου 1 I have given them your word मैंने उनको तेरा संदेश सुनाया है
JHN 17 14 qf43 figs-metonymy ὁ κόσμος…ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου…ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου 1 the world ... because they are not of the world ... I am not of the world यहाँ ""जगत"" एक उपनाम है जो उन लोगों को दर्शाता है जो परमेश्वर का विरोध करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो लोग तेरा विरोध करते हैं वे मेरे अनुयायियों से घृणा करते हैं क्योंकि वे उन लोगों से संबंधित नहीं हैं जो विश्वास नहीं करते हैं, जैसे कि मैं उनका नहीं हूँ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 15 hg22 figs-metonymy τοῦ κόσμου 1 the world जगत"" उन लोगों के लिए एक उपनाम है जो परमेश्वर का विरोध करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 15 s3vp figs-explicit τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ 1 keep them from the evil one यह शैतान को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्हें शैतान से बचाओ, दुष्ट से"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 17 17 y53e figs-explicit ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ 1 Set them apart by the truth उन्हें अलग करने का उद्देश्य स्पष्ट रूप से बताया जा सकता है। यहाँ ""सत्य के द्वारा"" वाक्याँश सत्य की शिक्षा को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्हें सत्य की शिक्षा देकर अपने लोग बना"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 17 17 y5qx ὁ λόγος ὁ σὸς ἀλήθειά ἐστιν 1 Your word is truth तेरा संदेश सत्य है या ""तू जो कहता हैं वह सत्य है
JHN 17 18 bh1a figs-metonymy εἰς τὸν κόσμον 1 into the world यहाँ ""जगत"" में एक उपनाम है जिसका अर्थ है कि जगत में रहने वाले लोग। वैकल्पिक अनुवाद: ""जगत के लोगों के लिए"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 19 z4z8 figs-activepassive ἵνα ὦσιν καὶ αὐτοὶ ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ 1 so that they themselves may also be set apart in truth यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ताकि वे स्वयं को वास्तव में तुम्हारे लिए अलग कर सकें"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 17 20 n7mp τῶν πιστευόντων διὰ τοῦ λόγου αὐτῶν εἰς ἐμὲ 1 those who will believe in me through their word जो मुझ पर विश्वास करेंगे इसलिए कि वे मेरे बारे में शिक्षा देते हैं
JHN 17 21 s8a1 πάντες ἓν ὦσιν, καθὼς σύ, Πάτερ, ἐν ἐμοὶ, κἀγὼ ἐν σοί, ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐν ἡμῖν ὦσιν 1 they will all be one, just as you, Father, are in me, and I am in you. May they also be in us जो यीशु में भरोसा करते हैं और उस पर विशवास करते है वे पिता और पुत्र के साथ एक हो जाते है।
JHN 17 21 yt2w guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 17 21 nef9 figs-metonymy ὁ κόσμος 1 the world यहाँ ""जगत"" एक उपनाम है जो उन लोगों को दर्शाता है जो अभी तक परमेश्वर को नहीं जानते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे लोग जो परमेश्वर को नहीं जानते"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 22 p4mj κἀγὼ τὴν, δόξαν ἣν δέδωκάς μοι, δέδωκα αὐτοῖς 1 The glory that you gave me, I have given to them मैंने अपने अनुयायियों को सम्मानित किया है जैसे तूने मुझे सम्मानित किया है
JHN 17 22 wwu9 figs-activepassive ἵνα ὦσιν ἓν, καθὼς ἡμεῖς ἕν 1 so that they will be one, just as we are one यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ताकि तू उन्हें वैसे ही एकजुट कर सकें जैसे तूने हमें एकजुट किया है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 17 23 fld5 ἵνα ὦσιν τετελειωμένοι εἰς ἕν 1 that they may be brought to complete unity कि वे पूरी तरह से एकजुट हो सकते हैं
JHN 17 23 s7ph figs-metonymy ἵνα γινώσκῃ ὁ κόσμος 1 that the world will know यहाँ ""जगत"" एक उपनाम है जो उन लोगों को दर्शाता है जो परमेश्वर को नहीं जानते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""कि सभी लोग जान जाएंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 23 rw4u ἠγάπησας 1 loved परमेश्वर से जो प्रेम आता है वह दूसरों के भलाई पर केंद्रित होता है, भले ही इससे स्वयं को लाभ न हो। इस प्रकार का प्रेम दूसरों की परवाह करता है बिना यह विचार करे की दुसरे क्या करते है।
JHN 17 24 da83 guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 17 24 xh1a figs-explicit ὅπου εἰμὶ ἐγὼ 1 where I am यहाँ ""जहाँ मैं हूँ"" स्वर्ग को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे साथ स्वर्ग में"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 17 24 hz83 θεωρῶσιν τὴν δόξαν τὴν ἐμὴν 1 to see my glory मेरी महानता को देखने के लिए
JHN 17 24 fiv7 figs-explicit πρὸ καταβολῆς κόσμου 1 before the creation of the world यहाँ यीशु सृष्टि से पहले के समय को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जगत की उत्पत्ति से पहले"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 17 25 cj69 0 Connecting Statement: यीशु ने अपनी प्रार्थना पूरी की।
JHN 17 25 ur9j guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ δίκαιε 1 Righteous Father पिता"" यहाँ परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 17 25 xpf5 figs-metonymy ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω 1 the world did not know you जगत"" उन लोगों के लिए एक उपनाम है जो परमेश्वर से संबंधित नहीं हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो लोग तेरे से संबंधित नहीं हैं वे नहीं जानते कि तू क्या हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 26 xpi3 figs-metonymy ἐγνώρισα αὐτοῖς τὸ ὄνομά σου 1 I made your name known to them शब्द ""नाम"" परमेश्वर को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैंने उनको बताया है कि तू कैसा हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 26 gk2j ἀγάπη…ἠγάπησάς 1 love ... loved परमेश्वर से जो प्रेम आता है वह दूसरों के भलाई पर केंद्रित होता है, भले ही इससे स्वयं को लाभ न हो। इस प्रकार का प्रेम दूसरों की परवाह करता है बिना यह विचार करे की दुसरे क्या करते है।
JHN 18 intro ltl2 0 # यूहन्ना 18 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## संरचना एवं स्वरूपण<br><br> पद 14 कहता है, ""अब कैफा वह था जिसने यहूदियों को सलाह दी थी कि यह बेहतर होगा कि एक व्यक्ति लोगों के लिए मार जाए।"" लेखक यह इसलिए कहता है इससे कि पाठक को यह समझने में सहायता मिले कि यीशु को कैफा के पास क्यों लाया गया था। आपको इन शब्दों को कोष्ठक में रखना है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])<br><br>## इस अध्याय में विशेष धारणाएँ<br><br>### ""किसी भी व्यक्ति को मारना हमारे लिए वैध नहीं है""<br><br> रोमी सरकार के द्वारा यहूदियों को अपराधियों को मारने की अनुमति नहीं दी गई थी, इसलिए यहूदियों को उसे मारने के लिए, पिलातुस, राज्यपाल से पूछने की आवश्यकता थी ([यूहन्ना 18:31](../../यूहन्ना/18/31.md))।<br><br>### यीशु का राज्य<br><br> कोई भी यह सुनिश्चित रूप से नहीं जानता कि यीशु का क्या मतलब था जब उसने पिलातुस से यह कहा कि उसका राज्य ""इस जगत का"" नहीं था ([यूहन्ना 18:36](../../यूहन्ना/18/36.md))। कुछ लोगों का मानना यह हैं कि यीशु का अर्थ था, उसका राज्य केवल आध्यात्मिक है और उसके पास इस जगत पर कोई राज्य नहीं है, अन्य लोगों का मानना यह हैं कि यीशु का मतलब था, वह बलपूर्वक अपने राज्य का निर्माण और शासन नहीं करेगा, जिस तरह से अन्य राजा करते है। इन शब्दों का अनुवाद ""इस जगत से नहीं है"" या ""किसी अन्य स्थान से आता है"" के रूप में करना संभव है।<br><br>### यहूदियों का राजा<br><br> जब पिलातुस ने पूछा कि क्या यीशु यहूदियों का राजा है ([यूहन्ना 18:33](../../यूहन्ना/18/33.md)), वह पूछ रहा था कि क्या यीशु राजा हेरोदेस के समान होने का दावा कर रहा था, जिसे रोमी सरकार में यहूदिया पर शासन करने की अनुमति दी थी। जब उसने भीड़ से पूछा कि क्या उसे यहूदियों के राजा को छोड़ना चाहिए ([यूहन्ना 18:39](../../यूहन्ना/18/39.md)), वह यहूदियों का मज़ाक उड़ा रहा है, क्योंकि रोमी और यहूदी एक दूसरे से घृणा करते थे। वह यीशु का मज़ाक उड़ा रहा था, क्योंकि उसने बिलकुल नहीं सोचा था कि यीशु राजा है, (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-irony]])
JHN 18 1 sq3t writing-background 0 General Information: पद 1-2 आगे वृत्तांतों की पृष्ठभूमि की जानकारी देते हैं। पद 1 बताता है कि वे कहाँ हुए थे, और पद 2 यहूदा के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी देता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 18 1 cxz8 writing-newevent ταῦτα εἰπὼν, Ἰησοῦς 1 After Jesus spoke these words लेखक एक नए घटना की शुरूआत को चिन्हित करने के लिए इन शब्दों का उपयोग करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN 18 1 z9bw translate-names Κεδρὼν 1 Kidron Valley यरूशलेम की एक घाटी मंदिर के पहाड़ को जैतून के पर्वत से अलग करती है (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 18 1 w3zx figs-explicit ὅπου ἦν κῆπος 1 where there was a garden यह जैतून के पेड़ का एक उपवन था। वैकल्पिक अनुवाद: ""जहाँ जैतून के पेड़ों का समूह था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 4 k71q 0 General Information: यीशु सैनिकों, अधिकारियों और फरीसियों से बात करना शुरू करता है।
JHN 18 4 sh2u Ἰησοῦς οὖν εἰδὼς πάντα τὰ ἐρχόμενα ἐπ’ αὐτὸν 1 Then Jesus, who knew all the things that were happening to him तब यीशु, सब कुछ जानता थे जो उसके साथ होने वाला था
JHN 18 5 vg2d Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον 1 Jesus of Nazareth यीशु, नासरत का मनुष्य
JHN 18 5 fd9y figs-explicit ἐγώ εἰμι 1 I am शब्द ""वह"" पाठ में निहित है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं वह हूँ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 5 g4hx ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν 1 who betrayed him जिसने उसे सौंप दिया
JHN 18 6 b8tl figs-explicit ἐγώ εἰμι 1 I am यहाँ शब्द ""वह"" मूल पाठ में मौजूद नहीं है, लेकिन यह निहित है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं वह हूँ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 6 w38n figs-explicit ἔπεσαν χαμαί 1 fell to the ground यीशु की शक्ति के कारण पुरुष भूमि पर गिर गए। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु की शक्ति के कारण गिर गए"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 7 uf85 Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον 1 Jesus of Nazareth यीशु, नासरत का मनुष्य
JHN 18 8 l8as writing-background 0 General Information: पद 9 में कहानी की मुख्य-धारा से एक विराम है जब यूहन्ना हमें यीशु के पवित्र-शास्त्र को पूरा करने के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी देता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 18 8 ui8z figs-explicit ἐγώ εἰμι 1 I am यहाँ शब्द ""वह"" मूल पाठ में मौजूद नहीं है, लेकिन यह निहित है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं वह हूँ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 9 bjp9 figs-explicit ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν 1 This was in order to fulfill the word that he said यहाँ ""वचन"" उन शब्दों को दर्शाता है जिसके बारे में यीशु ने प्रार्थना की थी। यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह उन शब्दों को पूरा करने के लिए हुआ जो उसने कहा था जब वह अपने पिता से प्रार्थना कर रहा था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 18 10 fe37 translate-names Μάλχος 1 Malchus मलखुस महायाजक का पुरुष सेवक है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 18 11 u2s9 θήκην 1 sheath एक धारदार चाकू या तलवार के लिए काठी ताकि वह चाकू अपने मालिक को नहीं काटेगा।
JHN 18 11 ghz6 figs-rquestion τὸ ποτήριον ὃ δέδωκέν μοι ὁ Πατὴρ, οὐ μὴ πίω αὐτό 1 Should I not drink the cup that the Father has given me? यह टिप्पणी यीशु के कथन पर जोर देने के लिए एक प्रश्न के रूप में व्यक्त किया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मुझे निश्चित रूप से वह प्याला पीना चाहिए जो मेरे पिता ने मुझे दिया है!""(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 18 11 m4f3 figs-metaphor τὸ ποτήριον 1 the cup यहाँ ""प्याला"" एक रूपक है जो यीशु के सहन करने वाले पीड़ा को दर्शाता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 18 11 cjx7 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 18 12 wxb6 writing-background 0 General Information: पद 14 हमें कैफा के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी बताता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 18 12 cl3f figs-synecdoche τῶν Ἰουδαίων 1 the Jews यहाँ ""यहूदियों"" यहूदी अगुओं के लिए एक उपलक्षण है जो यीशु का विरोध करते थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""यहूदी अगुओं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 18 12 i6bz figs-explicit συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν 1 seized Jesus and tied him up सैनिकों ने यीशु के हाथों को इसलिए बाँधा ताकि यीशु भाग न पाए। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु को पकड़ लिया और उसे भागने से रोकने के लिए उसे बांध दिया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 15 hch7 figs-activepassive ὁ δὲ μαθητὴς ἐκεῖνος ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ, καὶ συνεισῆλθεν τῷ Ἰησοῦ 1 Now that disciple was known to the high priest, and he entered with Jesus यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अब महायाजक शिष्य को जानता था इसलिए वह यीशु के साथ प्रवेश करने में सक्षम हुआ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 18 16 utf4 figs-activepassive οὖν ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὅς ἦν γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως 1 So the other disciple, who was known to the high priest यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""दूसरा शिष्य, जिसे महायाजक जानता था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 18 17 r82l figs-rquestion μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου 1 Are you not also one of the disciples of this man? यह एक प्रश्न के रूप में प्रकट होता है ताकि सेवक अपने शक को सावधानीपूर्वक व्यक्त कर सके। वैकल्पिक अनुवाद: ""तू पकडे गए व्यक्ति के चेलों में से एक हैं! क्या तू नहीं है? ""(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 18 18 bbe9 figs-explicit ἵστήκεισαν δὲ οἱ δοῦλοι καὶ οἱ ὑπηρέται, ἀνθρακιὰν πεποιηκότες, ὅτι ψῦχος ἦν, καὶ ἐθερμαίνοντο 1 Now the servants and the officers were standing there, and they had made a charcoal fire, for it was cold, and they were warming themselves ये महायाजक के सेवक और मंदिर के पहरेदार थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह ठंड का मौसम था, इसलिए महायाजक के सेवकों और मंदिर के पहरेदार ने कोयले की आग के साथ खड़े होकर अपने आप को सेक रहे थे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 18 hbw6 writing-background δὲ 1 Now मुख्य घटना से विराम को चिह्नित करने के लिए इसका उपयोग किया गया है ताकि यूहन्ना उन लोगों के बारे में जानकारी दे सके जो आग के चारों बैठ कर अपने आप को सेक रहे थे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 18 19 ppt2 0 General Information: यहाँ कहानी की धारा वापस यीशु पर आती है।
JHN 18 19 e8h3 ὁ…ἀρχιερεὺς 1 The high priest यह कैफा था ([यूहन्ना 18:13](../18/13.md))।
JHN 18 19 y6gn figs-explicit περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ 1 about his disciples and his teaching यहाँ ""उसके उपदेश"" का अर्थ है कि जो यीशु लोगों को सिखा रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसके चेलों के बारे में और वह जो लोगों को सिखा रहा था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 20 h2kj figs-explicit ἐγὼ παρρησίᾳ λελάληκα τῷ κόσμῳ 1 I have spoken openly to the world आपको यह स्पष्ट करने की आवश्यकता हो सकती है कि ""जगत"" शब्द उन लोगों के लिए एक उपनाम है जिन्होंने यीशु की शिक्षा को सुना था। यहाँ अतिश्योक्ति ""जगत"" पर जोर देती है कि यीशु ने खुले तौर पर बात की है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN 18 20 vcv3 figs-hyperbole ὅπου πάντες οἱ Ἰουδαῖοι συνέρχονται 1 where all the Jews come together यहाँ ""सभी यहूदी"" एक अतिशोक्ति है जो जोर देता है कि यीशु ने कहा था कि जो कोई भी उसे सुनना चाहता है सुन सकता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN 18 21 dlu6 figs-rquestion τί με ἐρωτᾷς 1 Why did you ask me? यह टिप्पणी यीशु जो कह रहा है उस कथन पर जोर देने के लिए एक प्रश्न के रूप में व्यक्त किया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुझे मुझसे ये प्रश्न नहीं पूछना चाहिए!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 18 22 szv3 figs-rquestion οὕτως ἀποκρίνῃ τῷ ἀρχιερεῖ 1 Is that how you answer the high priest? इस टिप्पणी का उपयोग प्रश्न के रूप में जोर देने के लिए किया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुझे महायाजक को ऐसा उत्तर नहीं देना चाहिए!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 18 23 d76y μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ 1 testify about the wrong मुझे बता कि मैंने क्या गलत कहा है
JHN 18 23 r8dy figs-rquestion εἰ…καλῶς, τί με δέρεις 1 if rightly, why do you hit me? यह टिप्पणी यीशु जो कह रहा है उस कथन पर जोर देने के लिए एक प्रश्न के रूप में व्यक्त किया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अगर मैंने केवल वही कहा जो सही था, तो तुझे मुझे नहीं मारना चाहिए था!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 18 25 jr1c 0 General Information: यहाँ कहानी की धारा वापस पतरस पर आती है।
JHN 18 25 ki76 writing-background δὲ 1 Now कहानी की धारा में विराम को चिन्हित करने के लिए इस शब्द का उपयोग किया गया है ताकि यूहन्ना पतरस के बारे में जानकारी प्रदान कर सके। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 18 25 l2bj figs-rquestion μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶ 1 Are you not also one of his disciples? इस टिप्पणी का उपयोग प्रश्न के रूप में जोर देने के लिए किया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तू भी उसके चेलों में से एक है!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 18 26 x6s3 figs-rquestion οὐκ ἐγώ σε εἶδον ἐν τῷ κήπῳ μετ’ αὐτοῦ 1 Did I not see you in the garden with him? इस टिप्पणी का उपयोग प्रश्न के रूप में जोर देने के लिए किया गया है। यहाँ ""उसके"" शब्द यीशु को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैंने तुझे जैतून के वृक्ष के उपवन में उस व्यक्ति के साथ देखा था जिसे उन्होंने पकड़ा है! क्या मैंने तुझे नहीं देखा था? ""(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 27 msy6 figs-explicit πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος 1 Peter then denied again यहाँ यह बताया गया है कि पतरस ने यीशु के साथ होने और उसे जानने से इंकार कर दिया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""तब पतरस ने फिर से इंकार कर दिया कि वह यीशु को जानता था और यह कि वह उसके साथ रहा था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 27 jww8 figs-explicit εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν 1 immediately the rooster crowed यहाँ यह माना गया है कि पाठक को याद होगा कि यीशु ने कहा था कि पतरस मुर्गे के बाँग देने से पहले उसको इंकार कर देगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुरंत मुर्गे ने बाँग दी जैसा कि यीशु ने कहा था कि होगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 28 a6e7 writing-background 0 General Information: यहाँ कहानी की धारा वापस यीशु पर आती है। सैनिक और यीशु पर आरोप लगाने वाले उसे कैफा के पास लाते हैं। पद 28 हमें इस बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी देता है कि उन्होंने किले के भीतर में प्रवेश क्यों नहीं किया। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 18 28 ija7 figs-explicit ἄγουσιν οὖν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ τοῦ Καϊάφα 1 Then they led Jesus from Caiaphas यहाँ यह बताया गया है कि वे यीशु को कैफा के घर से ले जा रहे हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""तब वे यीशु को कैफा के घर से ले गए"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 28 h3vx figs-explicit αὐτοὶ οὐκ εἰσῆλθον εἰς τὸ πραιτώριον, ἵνα μὴ μιανθῶσιν 1 they did not enter the government headquarters so that they would not be defiled पिलातुस एक यहूदी नहीं था, इसलिए यदि यहूदियों के अगुवों ने उसके किले में प्रवेश किया तो वे अशुद्ध हो जाएँगे। यह उन्हें फसह का पर्व मनाने से रोक देगा। आप इस दोहरा-नकारात्मक का सकारात्मक रूप में अनुवाद कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे स्वयं पिलातुस के किले के बाहर ही रहे क्योंकि पिलातुस एक गैर-यहूदी था। वे अशुद्ध नहीं होना चाहते थे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN 18 30 gj5s figs-doublenegatives εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν 1 If this man was not an evildoer, we would not have given him over to you आप इस दोहरा-नकारात्मक को सकारात्मक रूप में अनुवाद कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह व्यक्ति दुष्ट काम करने वाला है, और हमें उसे दंडित करने के लिए तेरे पास लाना था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN 18 30 j9w3 παρεδώκαμεν αὐτόν 1 given him over यहाँ इस वाक्यांश का मतलब दुश्मन को सौंपना है।
JHN 18 31 s3l4 writing-background 0 General Information: पद 32 में कहानी की मुख्य-धारा में एक विराम है जब लेखक हमें इश बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी देता है कि कैसे यीशु ने भविष्यवाणी की कि वह कैसे मरेगा। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 18 31 ln9s figs-synecdoche εἶπον αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι 1 The Jews said to him यहूदियों"" यहाँ उन यहूदियों के अगुवों के लिए एक उपलक्ष्य अलंकार है जिन्होंने यीशु का विरोध किया और उसे पकड़ लिया। वैकल्पिक अनुवाद: ""यहूदियों के अगुवों ने उससे कहा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 18 31 ph54 figs-explicit ἡμῖν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα 1 It is not lawful for us to put any man to death रोमी कानून के अनुसार, यहूदी किसी मनुष्य को मौत की सजा नहीं दे सकते थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""रोमी कानून के अनुसार, हम किसी व्यक्ति को मौत की सजा नहीं दे सकते हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 32 ta7m figs-activepassive ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ 1 so that the word of Jesus would be fulfilled यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु ने जो पहले कहा था उसे पूरा करने के लिए"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 18 32 tu3c σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν 1 to indicate by what kind of death he would die इस बारे में कि वह कैसे मरेगा
JHN 18 35 kfq5 figs-rquestion μήτι ἐγὼ Ἰουδαῖός εἰμι 1 I am not a Jew, am I? यह टिप्पणी एक प्रश्न के रूप में प्रकट होती है ताकि पिलातुस यहूदी लोगों के सांस्कृतिक मामलों में अपने रूचि न लेने पर जोर दे सके। वैकल्पिक अनुवाद: ""देखो मैं निश्चित रूप से एक यहूदी नहीं हूँ, और मुझे इन मामलों में कोई रूचि नहीं है!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 18 35 en38 τὸ ἔθνος τὸ σὸν 1 Your own people तेरे साथी यहूदियों ने
JHN 18 36 gq19 figs-metonymy ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ κόσμου τούτου 1 My kingdom is not of this world यहाँ ""जगत"" उन लोगों के लिए एक उपनाम है जो यीशु का विरोध करते हैं। संभावित अर्थ हैं 1) ""मेरा राज्य इस संसार का हिस्सा नहीं है"" या 2) ""मुझे राजा के समान इस पर शासन करने के लिए संसार की अनुमति की आवश्यकता नहीं है"" या ""मेरे राजा बनने का अधिकार इस संसार की ओर से नहीं है।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 18 36 s2lq figs-activepassive ἄν, ἵνα μὴ παραδοθῶ τοῖς Ἰουδαίοις 1 so that I would not be given over to the Jews यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""और इन यहूदियों के अगुवों को मुझे गिरफ्तार करने से रोक देगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 18 36 pu8j figs-synecdoche τοῖς Ἰουδαίοις 1 the Jews यहूदियों"" यहाँ एक उपलक्ष्य अलंकार है जो उन यहूदियों के अगुवों को संदर्भित करता है जिन्होंने यीशु का विरोध किया था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 18 37 ug7i figs-synecdoche ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον 1 I have come into the world यहाँ ""जगत"" एक उपलक्ष्य अलंकार है जो संसार में रहने वाले लोगों को संदर्भित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 18 37 gl3k figs-explicit μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ 1 bear witness to the truth यहाँ ""सत्य"" परमेश्वर के बारे में सच्चाई को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोगों को परमेश्वर के बारे में सच्चाई बताऊँ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 37 ltn9 figs-idiom ὁ ὢν ἐκ τῆς ἀληθείας 1 who belongs to the truth यह एक मुहावरा है जो किसी भी उस जन को संदर्भित करता है जो परमेश्वर के बारे में सच्चाई से प्रेम करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 18 37 fa97 figs-synecdoche μου τῆς φωνῆς 1 my voice यहाँ ""शब्द"" एक उपलक्ष्य अलंकार है जो यीशु के कहे शब्दों को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो बातें मैं कहता हूँ"" या ""मुझे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 18 38 zbm5 figs-rquestion τί ἐστιν ἀλήθεια 1 What is truth? यह टिप्पणी पिलातुस की धारणा को दर्शाने के लिए एक प्रश्न के रूप में प्रकट होती है कि कोई भी वास्तव में नहीं जानता है कि सत्य क्या है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कोई भी नहीं जान सकता है कि सत्य क्या है!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 18 38 rma7 figs-synecdoche τοὺς Ἰουδαίους 1 the Jews यहूदियों"" यहाँ एक उपलक्ष्य अलंकार है जो उन यहूदियों के अगुवों को संदर्भित करता है जिन्होंने यीशु का विरोध किया था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 18 40 a7pl figs-ellipsis μὴ τοῦτον, ἀλλὰ τὸν Βαραββᾶν 1 Not this man, but Barabbas यह एक पदन्यूनता है। आप निहित शब्दों को जोड़ सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""नहीं! इस व्यक्ति को मत छोड़ो! इसके बजाए बरअब्बा को छोड़ दो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 18 40 h11k writing-background ἦν δὲ ὁ Βαραββᾶς λῃστής 1 Now Barabbas was a robber यहाँ यूहन्ना बरअब्बा के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी प्रदान करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 19 intro u96u 0 # यूहन्ना 1 9 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## संरचना एवं स्वरूपण<br><br> कुछ अनुवाद पढ़ने में आसान बनाने के लिए बाकी हिस्सों की तुलना में काव्य के प्रत्येक पंक्ति को दाईं ओर व्यवस्थित करते हैं। यूएलटी 19:24 पद में काव्य के साथ यह करता है, जो कि पुराने नियम के वचन हैं।<br><br>## इस अध्याय में विशेष अवधारणाएँ<br><br>### ""बैंगनी वस्त्र""<br><br> लाल और नीले के समान बैंगनी एक रंग है। वे लोग यीशु का मजाक उड़ा रहे थे, इसलिए वे उस पर एक बैंगनी वस्त्र डाल देते हैं। ऐसा इसलिए था क्योंकि राजा बैंगनी वस्त्र पहनते थे। उन्होंने ऐसा बोला और दिखाया जैसे कि वे एक राजा को सम्मान दे रहे हों, लेकिन सभी जानते थे कि वे ऐसा इसलिए कर रहे थे क्योंकि वे यीशु से घृणा करते थे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-irony]])<br><br>### ""तू कैसर का मित्र नहीं है""<br><br> पिलातुस जानता था कि यीशु एक अपराधी नहीं था, इसलिए वह नहीं चाहता था कि उसके सैनिक उसको मार डालें। लेकिन यहूदियों ने उसे बताया कि यीशु राजा बनने का दावा कर रहा था, और जो भी ऐसा करता था वह कैसर के कानून को तोड़ता था ([यूहन्ना 19:12](../../jhn/19/12.md))<br><br>### कब्र<br><br> वह कब्र जिसमें यीशु को दफनाया गया था ([यूहन्ना 19:41](../../jhn/19/41.md)) वह ऐसी कब्र थी जिसमें धनी यहूदी परिवार अपने मृतकों को दफनाते थे। यह एक चट्टान में बना हुआ एक वास्तविक कमरा था। इसमें एक तरफ को सपाट स्थान था, जहाँ वे तेल और मसाले को डालकर शव को वस्त्र में लपेट कर रख सकते थे। फिर वे कब्र के सामने एक बड़े पत्थर को लुड़का देंगे ताकि कोई भी अंदर प्रवेश न कर सके और न ही भीतर देख सके।<br><br>## इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार<br><br>### व्यंग्योक्ति<br><br> सैनिक यीशु का अपमान कर रहे थे जब उन्होंने कहा, ""जय हो, यहूदियों के राजा की।"" पिलातुस यहूदियों का अपमान कर रहा था जब उसने पूछा, ""क्या मुझे तुम्हारे राजा को क्रूस पर चढ़ा देना चाहिए?"" जब उसने यह लिखा कि, ""यीशु नासरी, यहूदियों का राजा"" तो वह संभवतः यीशु और यहूदियों दोनों का अपमान कर रहा था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-irony]])<br><br>## इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>### गब्बता, गुलगुता<br><br> ये दो इब्रानी शब्द हैं। इन शब्दों (""चबूतरा"" और ""खोपड़ी का स्थान"") के अर्थों का अनुवाद करने के बाद, लेखक यूनानी अक्षरों में लिखने के द्वारा उनकी आवाज का शाब्दिक अनुवाद करता है।
JHN 19 1 u3gi 0 Connecting Statement: पिछले अध्याय की कहानी का भाग जारी रहता है। यीशु पिलातुस के सामने खड़ा है जब यहूदियों द्वारा उस पर आरोप लगाया जा रहा है।
JHN 19 1 yay2 figs-synecdoche τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πειλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν 1 Then Pilate took Jesus and whipped him पिलातुस ने स्वयं यीशु को कोड़े नहीं मारे थे। यहाँ ""पिलातुस"" उन सैनिकों के लिए एक उपलक्ष्य अलंकार है जिनको पिलातुस ने यीशु को कोड़े मारने का आदेश दिया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""तब पिलातुस ने अपने सैनिकों को यीशु को कोड़े मारने का आदेश दिया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 19 3 u4vw figs-irony χαῖρε, ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων 1 Hail, King of the Jews हाथ उठाकर ""जय"" के अभिवादन का प्रयोग केवल कैसर का अभिवादन करने के लिए किया जाता था। जब यीशु का मज़ाक उड़ाने के लिए सैनिक काँटों के मुकुट का और बैंगनी वस्त्र का उपयोग करते हैं, यह व्यंग्योक्तिपूर्ण है कि वे यह नहीं जान पाते हैं कि वह वास्तव में राजा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-irony]])
JHN 19 4 c6v2 figs-explicit αἰτίαν ἐν αὐτῷ οὐχ εὑρίσκω 1 I find no guilt in him पिलातुस इस बात को दो बार यह व्यक्त करने के लिए कहता है कि वह विश्वास नहीं करता कि यीशु किसी भी अपराध का दोषी नहीं है। वह उसे दंडित नहीं करना चाहता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं उसे दंडित करने का कोई कारण नहीं देखता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 5 t9wn τὸν ἀκάνθινον στέφανον καὶ τὸ πορφυροῦν ἱμάτιον 1 crown of thorns ... purple garment मुकुट और बैंगनी वस्त्र ऐसी चीजें हैं जिसे केवल राजा पहनते हैं। सैनिकों ने यीशु का मजाक उड़ाने के लिए उसे इस तरह से तैयार किया। देखें [यूहन्ना 19:2](../19/02.md।
JHN 19 7 x7bg figs-synecdoche ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι 1 The Jews answered him यहूदियों"" यहाँ उन यहूदियों के अगुवों के लिए एक उपलक्ष्य अलंकार है जिन्होंने यीशु का विरोध किया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""यहूदियों के अगुवों ने पिलातुस को उत्तर दिया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 19 7 vr7p ὀφείλει ἀποθανεῖν, ὅτι Υἱὸν Θεοῦ ἑαυτὸν ἐποίησεν 1 he has to die because he claimed to be the Son of God यीशु को क्रूस पर चढ़ा कर मार डालने की सजा दी गई क्योंकि उसने दावा किया कि वह ""परमेश्वर का पुत्र"" था।
JHN 19 7 xt93 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸν Θεοῦ 1 Son of God यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 19 10 wcm8 figs-rquestion ἐμοὶ οὐ λαλεῖς 1 Are you not speaking to me? यह टिप्पणी एक प्रश्न के रूप में प्रकट होती है। यहाँ पिलातुस अपने आश्चर्य को व्यक्त करता है कि यीशु स्वयं का बचाव करने का मौका नहीं लेता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं विश्वास नहीं कर सकता हूँ कि तू मुझसे बात करने से इंकार कर रहा है!"" या ""मुझे उत्तर दे!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 19 10 iap3 figs-rquestion οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε, καὶ ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε 1 Do you not know that I have power to release you, and power to crucify you? इस टिप्पणी का उपयोग प्रश्न के रूप में जोर देने के लिए किया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुझे पता होना चाहिए कि मैं तुझे छोड़ देने या तुझे क्रूस पर चढ़ा देने के लिए अपने सैनिकों को आदेश देने में सक्षम हूँ!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 19 10 t82v figs-metonymy ἐξουσίαν 1 power अधिकार"" यहाँ एक उपनाम है जो कुछ करने की क्षमता को या कुछ होने देने को संदर्भित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 19 11 x2as figs-doublenegatives οὐκ εἶχες ἐξουσίαν κατ’ ἐμοῦ οὐδεμίαν, εἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν 1 You do not have any power over me except for what has been given to you from above आप इस दोहरे-नकारात्मक को एक सकारात्मक और सक्रिय रूप में अनुवाद कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""तू मेरे विरूद्ध कार्य करने में केवल इसलिए सक्षम है क्योंकि परमेश्वर ने तुझे सक्षम बनाया है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 19 11 arc9 ἄνωθεν 1 from above यह परमेश्वर को संदर्भित करने का एक सम्मानजनक तरीका है।
JHN 19 11 vc79 παραδούς μέ 1 gave me over यहाँ इस वाक्यांश का मतलब दुश्मन को सौंपना है।
JHN 19 12 a39p figs-explicit ἐκ τούτου 1 At this answer इससे"" यहाँ यीशु के उत्तर को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब पिलातुस ने यीशु के उत्तर को सुना"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 12 r8va figs-explicit ὁ Πειλᾶτος ἐζήτει ἀπολῦσαι αὐτόν 1 Pilate tried to release him चाहा"" का रूप मूल में संकेत करता है कि पिलातुस ने यीशु को छोड़ने के लिए ""कड़ी"" या ""बार-बार"" कोशिश की थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने यीशु को छोड़ने के लिए कड़ी मेहनत की"" या ""उसने यीशु को रिहा करने के लिए बार-बार कोशिश की"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 12 q1vq figs-synecdoche οἱ δὲ Ἰουδαῖοι ἐκραύγασαν 1 but the Jews cried out यहूदियों"" यहाँ एक उपलक्ष्य अलंकार है जो उन यहूदियों के अगुवों को संदर्भित करता है जिन्होंने यीशु का विरोध किया था। मूल में, ""चिल्ला चिल्लाकर"" का रूप संकेत करता है कि वे बार-बार चिल्लाए या शोर मचाया। वैकल्पिक अनुवाद: ""लेकिन यहूदियों के अगुवे चिल्लाते रहे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 12 g9xj οὐκ εἶ φίλος τοῦ Καίσαρος 1 you are not a friend of Caesar तुम कैसर का विरोध कर रहे हो या ""तू सम्राट का विरोध कर रहा है
JHN 19 12 bhl3 βασιλέα ἑαυτὸν ποιῶν 1 makes himself a king दावा करता है कि वह एक राजा है
JHN 19 13 xr6b figs-synecdoche ἤγαγεν ἔξω τὸν Ἰησοῦν 1 he brought Jesus out वह"" यहाँ पिलातुस को संदर्भित करता है और ""पिलातुस ने सैनिकों का आदेश दिया"" के लिए एक उपलक्ष्य अलंकार है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने सैनिकों को यीशु को बाहर लाने का आदेश दिया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 19 13 fk5k ἐκάθισεν 1 sat down पिलातुस जैसे महत्वपूर्ण लोग बैठ गए जब उन्होंने आधिकारिक कर्तव्य निभाया था, जबकि वे लोग जो अधिक महत्वपूर्ण नहीं थे खड़े हो गए।
JHN 19 13 qhu4 ἐπὶ βήματος 1 in the judgment seat यह ऐसी विशेष प्रकार की कुर्सी है जिस पर पिलातुस जैसा महत्वपूर्ण व्यक्ति उस समय बैठता है कि जब वह कोई आधिकारिक निर्णय लेता था। यदि आपकी भाषा में इस गतिविधि को वर्णन करने का एक विशेष तरीका है, तो आप उसका उपयोग यहाँ कर सकते हैं।
JHN 19 13 g8h4 figs-activepassive εἰς τόπον λεγόμενον Λιθόστρωτον…δὲ 1 in a place called ""The Pavement,"" but यह एक विशेष पत्थर का मंच है जहाँ केवल महत्वपूर्ण लोगों को जाने की अनुमति होती थी। यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उस स्थान में जिसे लोग चबूतरा कहते थे, लेकिन"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 19 13 ev3i Ἑβραϊστὶ 1 Hebrew यह उस भाषा को संदर्भित करता है जो इस्राएल के लोग बोलते थे।
JHN 19 14 cus1 0 Connecting Statement: कुछ समय बीत चुका है और अब यह छठवाँ घंटा है, जब पिलातुस अपने सैनिकों को यीशु को क्रूस पर चढ़ाने का आदेश देता है।
JHN 19 14 t5qt writing-background δὲ 1 Now यह शब्द कहानी की धारा में एक विराम को चिन्हित करता है ताकि यूहन्ना आने वाले फसह और दिन के उस समय के बारे में जानकारी प्रदान कर सके। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 19 14 en2i ὥρα…ἕκτη 1 the sixth hour लगभग दोपहर के समय
JHN 19 14 lc5y figs-synecdoche λέγει τοῖς Ἰουδαίοις 1 Pilate said to the Jews यहूदियों"" यहाँ एक उपलक्ष्य अलंकार है जो उन यहूदियों के अगुवों को संदर्भित करता है जिन्होंने यीशु का विरोध किया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""पिलातुस ने यहूदियों के अगुवों से कहा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 19 15 tlj2 figs-synecdoche τὸν βασιλέα ὑμῶν σταυρώσω 1 Should I crucify your King? मैं"" यहाँ एक उपलक्ष्य अलंकार है जो पिलातुस के सैनिकों को संदर्भित करता है जो वास्तव में क्रूस पर चढ़ाए जाने के कार्य को करेंगे। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्या तुम वास्तव में चाहते हो कि मैं तुम्हारे राजा को क्रूस पर ठोक देने के लिए अपने सैनिकों से कहूँ?"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 19 16 t3yb figs-explicit τότε…παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς, ἵνα σταυρωθῇ 1 Then Pilate gave Jesus over to them to be crucified यहाँ पिलातुस अपने सैनिकों को यीशु को क्रूस पर चढ़ाने का आदेश देता है। यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इसलिए पिलातुस ने अपने सैनिकों को यीशु को क्रूस पर चढ़ाने का आदेश दिया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 19 17 qv6j figs-activepassive εἰς τὸν λεγόμενον, Κρανίου Τόπον 1 to the place called ""The Place of a Skull, यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उस स्थान को जिसे लोग 'खोपड़ी का स्थान' कहते थे'"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 19 17 d88m ὃ λέγεται Ἑβραϊστὶ, Γολγοθᾶ 1 which in Hebrew is called ""Golgotha. इस्राएल के लोगों की भाषा इब्रानी है। यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिसे वे इब्रानी में 'गुलगुता' कहते हैं।
JHN 19 18 fb84 figs-ellipsis μετ’ αὐτοῦ ἄλλους δύο 1 with him two other men यह एक पदन्यूनता है। आप इसका अनुवाद निहित शब्दों को जोड़कर कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्होंने दो अन्य अपराधियों को भी उनके क्रूसों पर ठोक दिया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 19 19 cx5s figs-synecdoche ἔγραψεν…καὶ τίτλον ὁ Πειλᾶτος, καὶ ἔθηκεν ἐπὶ τοῦ σταυροῦ 1 Pilate also wrote a sign and put it on the cross पिलातुस"" यहाँ उस व्यक्ति के लिए एक उपलक्ष्य अलंकार है जिसने दोष-पत्र पर लिखा था। ""क्रूस पर"" यहाँ यीशु के क्रूस को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""पिलातुस ने किसी को एक दोष-पत्र लिख कर उसे यीशु के क्रूस पर लगाने का आदेश दिया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 19 19 gk8e figs-activepassive ἦν…γεγραμμένον, Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος, ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων. 1 There it was written: JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इसलिए उस व्यक्ति ने इन शब्दों को लिखा: यीशु नासरी, यहूदियों का राजा ""(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 19 20 ke3t figs-activepassive ὁ τόπος…ὅπου ἐσταυρώθη ὁ Ἰησοῦς 1 the place where Jesus was crucified यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह स्थान जहाँ सैनिकों ने यीशु को क्रूस पर चढ़ाया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 19 20 mgb7 figs-activepassive καὶ ἦν γεγραμμένον Ἑβραϊστί, Ῥωμαϊστί, Ἑλληνιστί 1 The sign was written in Hebrew, in Latin, and in Greek यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिसने दोष-पत्र तैयार किया उसने इन शब्दों को 3 भाषाओं में लिखा था: इब्रानी, लतीनी और यूनानी"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 19 20 w41e Ῥωμαϊστί 1 Latin यह रोमी सरकार की भाषा थी।
JHN 19 21 qk7w figs-explicit ἔλεγον οὖν τῷ Πειλάτῳ οἱ ἀρχιερεῖς τῶν Ἰουδαίων 1 Then the chief priests of the Jews said to Pilate प्रधान याजकों को दोष-पत्र के शब्दों का विरोध करने के लिए पिलातुस के किले में वापस जाना पड़ा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रधान याजक वापस पिलातुस के पास गए और कहा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 22 sus9 figs-explicit ὃ γέγραφα, γέγραφα 1 What I have written I have written पिलातुस का तात्पर्य है कि वह दोष-पत्र के शब्दों को नहीं बदलेगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो मैं लिखना चाहता था वह मैंने लिख दिया है और मैं इसे नहीं बदलूँगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 23 lis8 writing-background 0 General Information: पद 24 के अंत में कहानी की मुख्य-धारा में एक विराम है जब यूहन्ना हमें बताता है कि कैसे यह घटना पवित्र-शास्त्र को पूरा करती है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 19 23 s74c figs-explicit καὶ τὸν χιτῶνα 1 also the tunic और उन्होंने उसका कुर्ता भी ले लिया। सैनिकों ने कुर्ते को अलग रख लिया और उसका बँटवारा नहीं किया। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्होंने उसके को अलग रखा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 24 ks7m figs-explicit λάχωμεν περὶ αὐτοῦ, τίνος ἔσται 1 let us cast lots for it to decide whose it will be सैनिक जुआ खेलेंगे और विजेता उस कुर्ते को लेगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""आओ हम उस कुर्ते के लिए जुआ खेलें और विजेता इसे रखने के लिए ले लेगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 24 j1f9 ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ ἡ λέγουσα 1 so that the scripture would be fulfilled which said यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इसने उस पवित्र-शास्त्र को पूरा किया जो कहता है"" या ""यह उस पवित्र-शास्त्र की बात को सच करने के लिए हुआ जो कहता है
JHN 19 24 lqy3 λάχωμεν 1 cast lots इस प्रकार सैनिकों ने यीशु के कपड़ों को अपने आप में बाँट लिया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्होंने जुआ खेला
JHN 19 26 gkf1 τὸν μαθητὴν…ὃν ἠγάπα 1 the disciple whom he loved यह इस शुभ सन्देश के लेखक यूहन्ना है।
JHN 19 26 t7tc figs-metaphor γύναι, ἰδοὺ, ὁ υἱός σου 1 Woman, see, your son यहाँ ""पुत्र"" शब्द एक रूपक है। यीशु चाहता है कि उसका चेला यूहन्ना, उसकी माँ के लिए एक पुत्र के समान हो। वैकल्पिक अनुवाद: ""हे नारी, यह वह पुरुष है जो तेरे साथ एक पुत्र के समान व्यवहार करेगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 19 27 qc7d figs-metaphor ἴδε, ἡ μήτηρ σου 1 See, your mother यहाँ ""माता"" शब्द एक रूपक है। यीशु चाहता है कि उसकी माता, उसके चेले यूहन्ना के लिए एक माता के समान हो। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस स्त्री के बारे में इस प्रकार मानना जैसे वह तेरी अपनी माता हो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 19 27 q615 ἀπ’ ἐκείνης τῆς ὥρας 1 From that hour उसी समय से
JHN 19 28 crd3 figs-activepassive εἰδὼς…ὅτι ἤδη πάντα τετέλεσται 1 knowing that everything was now completed यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह जानता था कि उसने वह सब कुछ कर दिया है जिसे करने के लिए परमेश्वर ने उसे भेजा था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 19 29 x1cy figs-activepassive σκεῦος ἔκειτο ὄξους μεστόν 1 A container full of sour wine was placed there यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""किसी ने वहाँ सिरके का भरा हुआ बर्तन रखा था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 19 29 g9vg ὄξους 1 sour wine कड़वा दाखरस (सिरका)
JHN 19 29 drr1 περιθέντες 1 they put वे"" यहाँ उन रोमी पहरेदारों को संदर्भित करता है।
JHN 19 29 y2eg σπόγγον 1 a sponge एक छोटी वस्तु जो बहुत सारे तरल को सोख सकती और थाम सकती है
JHN 19 29 mg3t ὑσσώπῳ περιθέντες 1 on a hyssop staff एक पौधे की शाखा पर जिसे जूफा कहते है
JHN 19 30 vz56 figs-explicit κλίνας τὴν κεφαλὴν, παρέδωκεν τὸ πνεῦμα 1 He bowed his head and gave up his spirit यहाँ यूहन्ना का तात्पर्य है कि यीशु ने अपने आत्मा को परमेश्वर को वापस दे दिया। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने अपना सिर झुकाया और परमेश्वर को अपनी आत्मा दे दी"" या ""उसने अपना सिर झुकाया और मर गया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 31 zuk9 figs-synecdoche οἱ…Ἰουδαῖοι 1 the Jews यहूदियों"" यहाँ उन यहूदियों के अगुवों के लिए एक उपलक्ष्य अलंकार है जिन्होंने यीशु का विरोध किया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""यहूदी अगुओं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 19 31 c49h παρασκευὴ 1 day of preparation यह फसह के पर्व से पहले का वह समय था जब लोग फसह के लिए भोजन तैयार करते थे।
JHN 19 31 f96h figs-activepassive ἵνα κατεαγῶσιν αὐτῶν τὰ σκέλη, καὶ ἀρθῶσιν 1 to break their legs and to remove them यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्रूस पर मौत की सज़ा पाए पुरुषों के पैरों को तोड़ने और उनके शरीरों को क्रूस से नीचे उतारने के लिए"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 19 32 q2yq figs-activepassive τοῦ συνσταυρωθέντος αὐτῷ 1 who had been crucified with Jesus यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिनको यीशु के पास उन्होंने क्रूस पर चढ़ाया था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 19 35 p17b writing-background ὁ ἑωρακὼς 1 The one who saw this यह वाक्य कहानी की पृष्ठभूमि की जानकारी देता है। यूहन्ना पाठकों को बता रहा है कि वह वहाँ था और इसलिए उसने जो लिखा है उस पर हम भरोसा कर सकते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 19 35 fl82 figs-explicit μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία 1 has testified, and his testimony is true गवाही देने"" का मतलब है कि किसी ने जो देखा है उसके बारे में बताना। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने जो देखा है उसके बारे में सच्चाई बताई है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 35 c9q7 figs-explicit ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύητε 1 so that you would also believe यहाँ ""विश्वास"" का मतलब है यीशु पर किसी के विश्वास को रखना। वैकल्पिक अनुवाद: ""ताकि तुम भी यीशु पर अपना भरोसा रखोगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 36 wid6 writing-background 0 General Information: इन पदों में कहानी की मुख्य-धारा में एक विराम है जब यूहन्ना हमें इस बारे में बताता है कि कैसे इन वृत्तांतों ने पवित्र-शास्त्र को सच किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 19 36 qwl5 figs-activepassive ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ 1 in order to fulfill scripture यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन बातों को पूरा करने के लिए जिन्हें किसी ने पवित्र-शास्त्र में लिखा था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 19 36 b1kx figs-activepassive ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ 1 Not one of his bones will be broken यह भजन संहिता 34 से उद्धरण है। यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कोई भी उसकी किसी भी हड्डी को नहीं तोड़ेगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 19 37 h4kq ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν 1 They will look at him whom they pierced यह जकर्याह 12 से उद्धरण है।
JHN 19 38 d3hz translate-names Ἰωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας 1 Joseph of Arimathea अरिमतियाह एक छोटा सा शहर था। वैकल्पिक अनुवाद: ""अरिमतियाह शहर का यूसुफ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 19 38 h7ra figs-synecdoche διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων 1 for fear of the Jews यहूदियों"" यहाँ उन यहूदियों के अगुवों के लिए एक उपलक्ष्य अलंकार है जिन्होंने यीशु का विरोध किया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""यहूदियों के अगुवों के डर से"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 19 38 t22g figs-explicit ἵνα ἄρῃ τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ 1 if he could take away the body of Jesus यूहन्ना का तात्पर्य है कि अरिमतियाह का यूसुफ यीशु के शरीर को दफनाना चाहता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""दफनाने हेतु यीशु के शरीर को क्रूस से नीचे लाने की अनुमति के लिए"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 39 mjy8 Νικόδημος 1 Nicodemus नीकुदेमुस उन फरीसियों में से एक था जिन्होंने यीशु पर विश्वास किया था। देखें कि आपने इस नाम का अनुवाद [यूहन्ना 3:1](../03/01.md) में कैसे किया है।
JHN 19 39 d3d2 σμύρνης καὶ ἀλόης 1 myrrh and aloes ये मसाले हैं जिसका उपयोग लोग शरीर को दफनाने के लिए तैयार करने के लिए करते हैं।
JHN 19 39 xks9 translate-bweight ὡς λίτρας ἑκατόν 1 about one hundred litras in weight आप इसे एक आधुनिक माप में बदल सकते हैं। एक ""लीतरा"" किलोग्राम का लगभग एक तिहाई है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वजन में लगभग 33 किलोग्राम"" या ""लगभग तैंतीस किलोग्राम वजन"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-bweight]])
JHN 19 39 nmr8 translate-numbers ἑκατόν 1 one hundred 100 (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers]])
JHN 19 41 fb25 writing-background ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος, καὶ ἐν τῷ κήπῳ μνημεῖον καινόν, ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος 1 Now in the place where he was crucified there was a garden ... had yet been buried यहाँ यूहन्ना उस कब्र के स्थान के बारे में जहाँ वे यीशु को दफनाएँगे पृष्ठभूमि की जानकारी प्रदान करने के लिए कहानी की धारा में एक विराम को चिन्हित करता है । (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 19 41 uib1 figs-activepassive ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος 1 Now in the place where he was crucified there was a garden यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अब उस स्थान पर एक बारी था जहाँ उन्होंने यीशु को क्रूस पर चढ़ाया था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 19 41 qd1a figs-activepassive ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος 1 in which no person had yet been buried यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिसमें लोगों ने किसी को नहीं दफनाया था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 19 42 nr4r figs-explicit διὰ τὴν παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων 1 Because it was the day of preparation for the Jews यहूदी नियम के मुताबिक शुक्रवार को सूर्यास्त के बाद कोई भी जन काम नहीं कर सकता था। यह सब्त और फसह की शुरूआत थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""फसह का पर्व उस शाम को शुरू होने वाला था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 intro nm1y 0 # यूहन्ना 20 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## इस अध्याय में विशेष अवधारणाएँ<br><br>### कब्र<br><br> वह कब्र जिसमें यीशु को दफनाया गया था ([यूहन्ना 20:1](../../jhn/20/01.md)) वह ऐसी कब्र थी जिसमें धनी यहूदी परिवार अपने मृतकों को दफनाते थे। यह एक चट्टान में बना हुआ एक वास्तविक कमरा था। इसमें एक तरफ को सपाट स्थान था, जहाँ वे तेल और मसाले को डालकर शव को वस्त्र में लपेट कर रख सकते थे। फिर वे कब्र के सामने एक बड़े पत्थर को लुड़का देंगे ताकि कोई भी अंदर प्रवेश न कर सके और न ही भीतर देख सके। <br><br>### ""पवित्र-आत्मा प्राप्त करो""<br><br> यदि आपकी भाषा ""फूँकना"" और ""आत्मा"" के लिए एक ही शब्द का उपयोग करती है, तो सुनिश्चित करें कि पाठक यह समझते हैं कि यीशु फूँकने के द्वारा एक प्रतीकात्मक कार्य कर रहा था, और यह कि चेलों को जो प्राप्त हुआ वह पवित्र आत्मा था, न कि यीशु की फूँक। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])<br><br>## इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>### रब्बूनी<br><br> यूहन्ना ने शब्द की आवाज का वर्णन करने के लिए यूनानी अक्षरों का उपयोग किया है, और फिर उसने यह समझाया है कि इसका अर्थ ""शिक्षक"" है। आपको अपनी भाषा के अक्षरों का उपयोग करके ऐसा ही करना चाहिए।<br><br>### यीशु का पुनरूत्थानित शरीर<br><br> कोई भी सुनिश्चित नहीं है कि यीशु के फिर से जीवित हो जाने के बाद उसका शरीर कैसा दिखता था। उसके चेलों को पता था कि वह यीशु था क्योंकि वे उसका चेहरा देख सकते थे और उन स्थानों को भी छू सकते थे जहाँ सैनिकों ने उसके हाथों और पैरों में कीलों को ठोका था, लेकिन वह ठोस दीवारों और दरवाजों से भी निकल कर जा सकता था। यूएकटी जो कहता है उसके मुकाबले ज्यादा कहने का प्रयास न करना बेहतर है।<br><br>### सफ़ेद वस्त्र पहने दो स्वर्गदूत<br><br> मत्ती, मरकुस, लूका और यूहन्ना सभी ने यीशु की कब्र पर स्त्रियों के साथ सफेद वस्त्र पहने हुए स्वर्गदूतों के बारे में लिखा है। दो लेखकों ने उन्हें पुरुष कहा, लेकिन ऐसा केवल इसलिए है क्योंकि स्वर्गदूत मानव रूप में थे। दो लेखकों ने दो स्वर्गदूतों के बारे में लिखा, परन्तु अन्य दो लेखकों ने उनमें से केवल एक के बारे में लिखा। इन मार्गों में से प्रत्येक का अनुवाद करना सबसे अच्छा है क्योंकि यह यूएलटी में दिखाई देता है, बिना मार्गों को ठीक करने के प्रयास किए बिना। (देखे: [मत्ती 28:1-2](../../mat/28/01.md) और [मरकुस 16:5](../../mrk/16/05.md) और [लूका 24:4](../../luk/24/04.md) और [यूहन्ना 20:12](../../jhn/20/12.md))
JHN 20 1 k5pq 0 General Information: यीशु को दफन करने के बाद यह तीसरा दिन है।
JHN 20 1 a8vl μιᾷ τῶν σαββάτων 1 first day of the week रविवार
JHN 20 1 bdw5 figs-activepassive βλέπει τὸν λίθον ἠρμένον 1 she saw the stone rolled away यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने देखा कि किसी ने पत्थर को दूर लुड़का दिया था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 20 2 g2rn μαθητὴν ὃν ἐφίλει ὁ Ἰησοῦς 1 disciple whom Jesus loved यह वाक्यांश उस रीति से प्रकट होता है जैसे यूहन्ना अपनी सम्पूर्ण पुस्तक में स्वयं को संदर्भित करता है। यहाँ ""प्रेम"" शब्द भाई-बंधु वाले प्रेम को, या किसी मित्र या परिवार के सदस्य के लिए प्रेम को संदर्भित करता है।
JHN 20 2 xd3w figs-explicit ἦραν τὸν Κύριον ἐκ τοῦ μνημείου 1 They took away the Lord out from the tomb मरियम मगदलीनी सोचती है कि किसी ने प्रभु के शरीर को चुरा लिया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""किसी ने प्रभु के शरीर को कब्र से बाहर निकाल लिया है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 3 d6g3 ὁ ἄλλος μαθητής 1 the other disciple यूहन्ना यहाँ अपने नाम को शामिल करने के बजाए स्वयं को ""दूसरा चेला"" के रूप में संदर्भित करने के द्वारा स्पष्ट रूप से अपनी विनम्रता दिखाता है।
JHN 20 3 p6ex figs-explicit ἐξῆλθεν 1 went out यूहन्ना का तात्पर्य है कि ये चेले कब्र पर जा रहे थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""कब्र की ओर दौड़े"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 5 m9qn ὀθόνια 1 linen cloths ये वे दफन करने वाले कपड़े थे जिन्हें लोगों ने यीशु के शरीर पर लपेटने के लिए उपयोग किया था।
JHN 20 6 ys3b ὀθόνια 1 linen cloths ये वे दफन करने वाले कपड़े थे जिन्हें लोगों ने यीशु के शरीर पर लपेटने के लिए उपयोग किया था। देखें कि आपने इसका अनुवाद [यूहन्ना 20:5](../20/05.md) में कैसे किया है।
JHN 20 7 qt5a figs-activepassive σουδάριον, ὃ ἦν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ 1 cloth that had been on his head उसके सिर"" यहाँ ""यीशु के सिर"" को संदर्भित करता है। यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कपड़ा जिसे किसी ने यीशु के चेहरे को ढकने के लिए उपयोग किया था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 20 7 yc78 figs-activepassive ἀλλὰ χωρὶς ἐντετυλιγμένον εἰς ἕνα τόπον 1 but was folded up in a place by itself इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लेकिन किसी ने इसे लपेट दिया था और मलमल के कपड़ों से अलग रख दिया था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 20 8 vl84 ὁ ἄλλος μαθητὴς 1 the other disciple यूहन्ना इस पुस्तक में अपने नाम को शामिल करने के बजाए स्वयं को ""दूसरा चेला"" के रूप में संदर्भित करने के द्वारा स्पष्ट रूप से अपनी विनम्रता दिखाता है।
JHN 20 8 ww3z figs-explicit εἶδεν καὶ ἐπίστευσεν 1 he saw and believed जब उसने देखा कि कब्र खाली था, तो उसने यह विश्वास किया कि यीशु मरे हुओं में से जी उठा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने इन चीजों को देखा और विश्वास करना आरम्भ किया कि यीशु मरे हुओं में से जी उठा था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 9 ms3s figs-explicit οὐδέπω…ᾔδεισαν τὴν Γραφὴν 1 they still did not know the scripture यहाँ ""वे"" शब्द उन चेलों को संदर्भित करता है, जिन्होंने पवित्र-शास्त्र को नहीं समझा था कि यीशु फिर से जी उठेगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे चेले अभी भी पवित्र-शास्त्र को नहीं समझ पाए थे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 9 u5q9 ἀναστῆναι 1 rise फिर से जीवित हो गया
JHN 20 9 p651 ἐκ νεκρῶν 1 from the dead उन सभी लोगों में से जो मरे हुए हैं। यह अभिव्यक्ति अधोलोक में सभी मृत लोगों को एक साथ बताती है।
JHN 20 10 p5um figs-explicit ἀπῆλθον…πάλιν πρὸς αὑτοὺς 1 went back home again चेले यरूशलेम में बने रहे। वैकल्पिक अनुवाद: ""वापस वहाँ गए जहाँ वे यरूशलेम में रह रहे थे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 12 p9aw figs-explicit θεωρεῖ δύο ἀγγέλους ἐν λευκοῖς 1 She saw two angels in white स्वर्गदूत सफेद कपड़े पहने हुए थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने सफेद कपड़े पहने हुए दो स्वर्गदूतों को देखा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 13 v5uj λέγουσιν αὐτῇ ἐκεῖνοι 1 They said to her उन्होंने उससे पूछा
JHN 20 13 hmx8 ὅτι ἦραν τὸν Κύριόν μου 1 Because they took away my Lord क्योंकि उन्होंने मेरे प्रभु के शव को ले लिया है
JHN 20 13 aq3x οὐκ οἶδα ποῦ ἔθηκαν αὐτόν 1 I do not know where they have put him मुझे नहीं पता कि उन्होंने उसे कहाँ रखा है
JHN 20 15 le9x λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς 1 Jesus said to her यीशु ने उससे पूछा
JHN 20 15 ml7c figs-explicit κύριε, εἰ σὺ ἐβάστασας αὐτόν 1 Sir, if you have taken him away यहाँ ""उसके"" शब्द यीशु को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि तूने यीशु के शव को ले लिया है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 15 z97i εἰπέ μοι ποῦ ἔθηκας αὐτόν 1 tell me where you have put him मुझे बता कि तूने उसे कहाँ रखा है
JHN 20 15 a5z2 figs-explicit κἀγὼ αὐτὸν ἀρῶ 1 I will take him away मरियम मगदलीनी यीशु के शव लेकर उसे फिर से दफनाना चाहती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं शरीर लेकर उसे दोबारा दफन करूँगी"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 16 k468 Ραββουνεί 1 Rabboni रब्बूनी"" शब्द का मतलब अरामी भाषा में रब्बी या शिक्षक है, यह वह भाषा है जो यीशु और उसके चेले बोलते थे।
JHN 20 17 whh9 τοὺς ἀδελφούς 1 brothers यीशु ने अपने चेलों को संदर्भित करने के लिए ""भाइयों"" शब्द का उपयोग किया है।
JHN 20 17 xbr1 figs-explicit ἀναβαίνω πρὸς τὸν Πατέρα μου, καὶ Πατέρα ὑμῶν, καὶ Θεόν μου, καὶ Θεὸν ὑμῶν 1 I will go up to my Father and your Father, and my God and your God यीशु मरे हुओं में से जी उठा है और फिर भविष्यवाणी की है कि वह ऊपर स्वर्ग में अपने पिता के पास वापस जाएगा, जो परमेश्वर है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं अपने पिता और तुम्हारे पिता के साथ रहने के लिए स्वर्ग को लौटने वाला हूँ, वह जो मेरा परमेश्वर और तुम्हारा परमेश्वर हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 17 q3x5 guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα μου, καὶ Πατέρα ὑμῶν 1 my Father and your Father ये महत्वपूर्ण उपाधियाँ हैं जो यीशु और परमेश्वर के बीच, तथा विश्वासियों और परमेश्वर के बीच के संबंधों का वर्णन करती हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 20 18 m6xn figs-explicit ἔρχεται Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ ἀγγέλλουσα τοῖς μαθηταῖς 1 Mary Magdalene came and told the disciples मरियम मगदलीनी वहाँ गई जहाँ चेले रह रहे थे और जो उसने देखा और सुना था वह उनको बताया। वैकल्पिक अनुवाद: ""मरियम मगदलीनी वहाँ गई जहाँ चेले थे और उन्हें बताया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 19 m5nt 0 General Information: अब शाम का समय है और यीशु अपने चेलों के सामने प्रकट होता है।
JHN 20 19 qj6n ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τῇ μιᾷ σαββάτων 1 that day, the first day of the week यह रविवार को संदर्भित करता है।
JHN 20 19 e7cb figs-activepassive τῶν θυρῶν κεκλεισμένων ὅπου ἦσαν οἱ μαθηταὶ 1 the doors of where the disciples were, were closed यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जहाँ पर वे थे सारे चेलों ने दरवाजे को बंद किया हुआ था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 20 19 g8bu figs-explicit διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων 1 for fear of the Jews यहूदियों"" यहाँ उन यहूदियों के अगुवों के लिए एक उपलक्ष्य अलंकार है जो शायद चेलों को गिरफ्तार कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि वे डरते थे कि यहूदियों के अगुवे उन्हें गिरफ्तार कर सकते हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 19 zj7j εἰρήνη ὑμῖν 1 Peace to you यह एक आम अभिवादन है जिसका अर्थ है ""परमेश्वर तुम्हें शांति प्रदान करे""।
JHN 20 20 bk9f figs-explicit ἔδειξεν τὰς χεῖρας καὶ τὴν πλευρὰν αὐτοῖς 1 he showed them his hands and his side यीशु ने चेलों को अपने घावों को दिखाया। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने उन्हें अपने हाथों के और अपने पंजर का घाव दिखाया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 21 ylp8 εἰρήνη ὑμῖν 1 Peace to you यह एक आम अभिवादन है जिसका अर्थ है ""परमेश्वर तुम्हें शांति प्रदान करे""।
JHN 20 21 env3 guidelines-sonofgodprinciples Πατήρ 1 Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 20 23 a9j7 figs-activepassive ἀφέωνται αὐτοῖς 1 they are forgiven यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर उन्हें क्षमा कर देगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 20 23 lb7g ἄν τινων κρατῆτε 1 whoever's sins you keep back यदि तुम अन्यों के पापों को माफ नहीं करते हो
JHN 20 23 mw5s figs-activepassive κεκράτηνται 1 they are kept back यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर उन्हें माफ नहीं करेगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 20 24 x8jz translate-names Δίδυμος 1 Didymus यह एक पुरुष नाम है जिसका अर्थ है ""जुड़वाँ।"" देखें कि इस नाम का अनुवाद [यूहन्ना 11:15](../11/15.md) में कैसे किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 20 25 n8vc ἔλεγον…αὐτῷ οἱ…μαθηταί 1 disciples later said to him उससे"" शब्द थोमा को संदर्भित करता है।
JHN 20 25 i7ex figs-doublenegatives ἐὰν μὴ ἴδω ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ τὸν τύπον τῶν ἥλων, καὶ βάλω τὸν δάκτυλόν μου εἰς τὸν τύπον τῶν ἥλων, καὶ βάλω μου τὴν χεῖρα εἰς τὴν πλευρὰν αὐτοῦ, οὐ μὴ πιστεύσω 1 Unless I see ... his side, I will not believe आप इस दोहरा-नकारात्मक को सकारात्मक रूप में अनुवाद कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं केवल तभी विश्वास करूँगा जब मैं देखूँ ... उसके पंजर में"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN 20 25 ss17 ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ…εἰς τὴν πλευρὰν αὐτοῦ 1 in his hands ... into his side उसके"" शब्द यीशु को संदर्भित करता है।
JHN 20 26 vzm5 οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 1 his disciples उसके"" शब्द यीशु को संदर्भित करता है।
JHN 20 26 r3iz figs-activepassive ῶν θυρῶν κεκλεισμένων 1 while the doors were closed यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब उन्होंने दरवाजे बंद कर दिए थे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 20 26 m5tl εἰρήνη ὑμῖν 1 Peace to you यह एक आम अभिवादन है जिसका अर्थ है ""परमेश्वर तुम्हें शांति प्रदान करे""।
JHN 20 27 ncc3 figs-doublenegatives μὴ γίνου ἄπιστος, ἀλλὰ πιστός 1 Do not be unbelieving, but believe यीशु जोर देने के लिए दोहरा-नकारात्मक ""अविश्वासी मत बनो"" का उपयोग इन आने वाले शब्दों के लिए करता है, ""लेकिन विश्वास करो।"" यदि आपकी भाषा दोहरा-नकारात्मक की अनुमति नहीं देती है या पाठक यह नहीं समझ पाएगा कि यीशु उन आने वाले शब्दों पर जोर दे रहा है आप इन शब्दों को बिना अनुवाद के छोड़ सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""यही है जो तुम्हारे करने के लिए सबसे महत्वपूर्ण है: तुम्हें विश्वास करना चाहिए"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN 20 27 n4pi figs-explicit πιστός 1 believe यहाँ ""विश्वास"" का अर्थ यीशु पर भरोसा करना है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मुझ पर अपना विश्वास रखो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 29 q81m figs-explicit πεπίστευκας 1 you have believed थोमा का मानना ​​है कि यीशु जीवित है क्योंकि उसने उसे देखा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तूने विश्वास किया है कि मैं जीवित हूँ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 29 zgv1 μακάριοι οἱ 1 Blessed are those इसका मतलब है ""परमेश्वर उन लोगों को बड़ी प्रसन्नता देता है।
JHN 20 29 q9fb figs-explicit μὴ ἰδόντες 1 who have not seen इसका मतलब उन लोगों से है कि जिन्होंने यीशु को नहीं देखा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिसने मुझे जीवित नहीं देखा है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 30 yd1j writing-endofstory 0 General Information: जैसा कि कहानी अंत के करीब है, लेखक यीशु के द्वारा किए गए कई कामों के बारे में टिप्पणी करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-endofstory]])
JHN 20 30 yrl9 σημεῖα 1 signs चिन्ह"" शब्द चमत्कारों को संदर्भित करता है जो दिखाते हैं कि परमेश्वर ही वह सर्व-शक्तिशाली है जिसका पूरी सृष्टि पर पूर्ण अधिकार है।
JHN 20 30 xz6j figs-activepassive ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ 1 signs that have not been written in this book यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे चिन्ह जिसके बारे में लेखक ने इस पुस्तक में नहीं लिखा है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 20 31 am9l figs-activepassive ταῦτα δὲ γέγραπται 1 but these have been written यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लेकिन लेखक ने इन चिन्हों के बारे में लिखा है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 20 31 p5k4 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 20 31 uem2 figs-metonymy ζωὴν…ἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ 1 life in his name जीवन"" यहाँ एक उपनाम है जिसका अर्थ है कि यीशु जीवन देता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु के कारण से तुम्हारे पास जीवन हो सकता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 20 31 ip1i ζωὴν 1 life यह आध्यात्मिक जीवन को संदर्भित करता है।
JHN 21 intro e1bg 0 # यूहन्ना 21 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार<br><br>### भेड़ का रूपक<br><br> यीशु की मृत्यु से पहले, उसने अपने लोगों की देखभाल करने के विषय में स्वयं की बात ऐसे की जैसे कि वह भेड़ों की देखभाल करने वाला एक अच्छा चरवाहा था ([यूहन्ना 10:11](../../jhn/10/11.md))। उसके फिर से जीवित होने के बाद, उसने पतरस से कहा कि पतरस वह जन होगा जो यीशु की भेड़ों का देख-रेख करेगा। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 21 1 et5h writing-background 0 General Information: यीशु स्वयं को फिर से तिबिरियास झील के किनारे चेलों को दिखाता है। पद 2 और 3 हमें बताते हैं कि यीशु के प्रकट होने से पहले कहानी में क्या होता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 21 1 yj6k μετὰ ταῦτα 1 After these things कुछ समय बाद
JHN 21 2 b421 figs-activepassive ὁμοῦ…Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος 1 with Thomas called Didymus यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""थोमा के साथ जिसे हम दिदुमुस कहते हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 21 2 m4gx translate-names Δίδυμος 1 Didymus यह एक पुरुष नाम है जिसका अर्थ है ""जुड़वाँ।"" देखें कि इस नाम का अनुवाद [यूहन्ना 11:15](../11/15.md) में कैसे किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 21 5 wgd7 παιδία 1 Young men यह लाड़-प्यार का शब्द है जिसका अर्थ है ""मेरे प्रिय मित्रों।
JHN 21 6 l2jd figs-explicit εὑρήσετε 1 you will find some यहाँ ""कुछ"" मछलियों को संदर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम अपने जाल में कुछ मछलियाँ पकड़ोगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 21 6 p8he αὐτὸ ἑλκύσαι 1 draw it in जाल को डालो
JHN 21 7 u5c3 ἠγάπα 1 loved यह प्रेम है जो परमेश्वर से आता है और दूसरों की भलाई पर केंद्रित है, भले ही इससे किसी जन को स्वयं लाभ न हो। इस प्रकार का प्रेम दूसरों की परवाह करता है बिना यह विचार करे की दुसरे क्या करते है।
JHN 21 7 h3p4 τὸν ἐπενδύτην διεζώσατο 1 he tied up his outer garment उसने अपने बाहरी कपड़े को अपने चारों ओर लपेट कर सुरक्षित किया या ""उसने अपना कुर्ता पहन लिया
JHN 21 7 eve2 writing-background ἦν γὰρ γυμνός 1 for he was undressed यह पृष्ठभूमि की जानकारी है। पतरस ने अपने कुछ कपड़ों को उतार दिया था ताकि उसे काम करने में आसानी हो, लेकिन अब वह परमेश्वर को अभिवादन करने वाला था इसलिए वह और कपड़े पहनना चाहता था। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि उसने अपने कुछ कपड़ों को उतार दिया था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 21 7 ab4d figs-explicit ἔβαλεν ἑαυτὸν εἰς τὴν θάλασσαν 1 threw himself into the sea पतरस पानी में कूद गया और तैर कर किनारे पर आया। वैकल्पिक अनुवाद: ""झील में कूद गया और तैर कर किनारे पर आया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 21 7 k449 figs-idiom ἔβαλεν ἑαυτὸν 1 threw himself यह एक मुहावरा है जिसका अर्थ है कि पतरस बड़ी तेजी से पानी में कूद गया। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 21 8 wrd3 writing-background οὐ γὰρ ἦσαν μακρὰν ἀπὸ τῆς γῆς…ὡς ἀπὸ πηχῶν διακοσίων 1 for they were not far from the land, about two hundred cubits off यह पृष्ठभूमि की जानकारी है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 21 8 c1j8 translate-bdistance πηχῶν διακοσίων 1 two hundred cubits 90 मीटर एक हाथ आधा मीटर से थोड़ा कम होता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-bdistance]])
JHN 21 11 f7mi figs-explicit ἀνέβη…Σίμων Πέτρος 1 Simon Peter then went up यहाँ ""चढ़कर"" का मतलब है कि शमौन पतरस को नाव पर वापस जाना पड़ा। वैकल्पिक अनुवाद: ""तब शमौन पतरस नाव पर वापस चला गया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 21 11 fbz7 εἵλκυσεν τὸ δίκτυον εἰς τὴν γῆν 1 drew the net to lऔर किनारे पर जाल खींच लिया
JHN 21 11 azy5 figs-activepassive οὐκ ἐσχίσθη τὸ δίκτυον 1 the net was not torn आप इसका अनुवाद सक्रिय रूप से कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""जाल नहीं टूटा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 21 11 m8i7 translate-numbers μεστὸν ἰχθύων μεγάλων 1 full of large fish; 153 एक सौ तिरपन बड़ी मछलियों से भरा हुआ। वहाँ 153 बड़ी मछलियाँ थीं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers]])
JHN 21 12 za5g ἀριστήσατε 1 breakfast सुबह का भोजन
JHN 21 14 tp3i translate-ordinal τρίτον 1 the third time आप इस ""तीसरी"" सामान्य शब्द को ""बारी संख्या 3"" के रूप में अनुवाद कर सकते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-ordinal]])
JHN 21 15 m1bh 0 General Information: यीशु शमौन पतरस के साथ बातचीत करना आरम्भ करता है।
JHN 21 15 t1uj ἀγαπᾷς με 1 do you love me यहाँ ""प्रेम"" उस प्रकार के प्रेम को संदर्भित करता है जो परमेश्वर से आता है जो कि दूसरों के भलाई पर केंद्रित होता है, भले ही इससे स्वयं को लाभ न हो।
JHN 21 15 l4h1 σὺ οἶδας ὅτι φιλῶ σε 1 you know that I love you जब पतरस उत्तर देता है, तो वह ""प्रेम"" के लिए ऐसे शब्द का उपयोग करता है जो भाई-बंधु वाले प्रेम को या एक मित्र या परिवार के सदस्य के लिए प्रेम को संदर्भित करता है।
JHN 21 15 qja3 figs-metaphor βόσκε τὰ ἀρνία μου 1 Feed my lambs यहाँ ""मेम्नों"" उन लोगों के लिए एक रूपक है जो यीशु से प्रेम करते हैं और उसका अनुसरण करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिन लोगों की मैं परवाह करता हूँ उन्हें खिला"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 21 16 szk8 ἀγαπᾷς με 1 do you love me यहाँ ""प्रेम"" उस प्रकार के प्रेम को संदर्भित करता है जो परमेश्वर से आता है जो कि दूसरों के भलाई पर केंद्रित होता है, भले ही इससे स्वयं को लाभ न हो।
JHN 21 16 vk16 figs-metaphor ποίμαινε τὰ πρόβατά μου 1 Take care of my sheep यहाँ ""भेड़ों"" उन लोगों के लिए एक रूपक है जो यीशु से प्रेम करते हैं और उसका अनुसरण करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिन लोगों की मैं परवाह करता हूँ उनकी देखभाल कर"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 21 17 fj84 translate-ordinal λέγει αὐτῷ τὸ τρίτον 1 He said to him a third time उसने"" सर्वनाम यीशु को संदर्भित करता है। यहाँ ""तीसरी बार"" का अर्थ है ""बारी संख्या 3""। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु ने तीसरी बार उससे कहा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-ordinal]])
JHN 21 17 kz3h φιλεῖς με 1 do you love me इस बार जब यीशु यह प्रश्न पूछता है तो वह ""प्रेम"" के लिए ऐसे शब्द का उपयोग करता है जो भाई-बंधु वाले प्रेम को या एक मित्र या परिवार के सदस्य के लिए प्रेम को संदर्भित करता है।
JHN 21 17 p8aa figs-metaphor βόσκε τὰ προβάτια μου 1 Feed my sheep यहाँ ""भेड़ों"" एक रूपक है जो उन लोगों का प्रतिनिधित्व करता है जो यीशु से संबंधित हैं और उसका अनुसरण करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिन लोगों की मैं परवाह करता हूँ उनकी देखभाल कर"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 21 18 sqb7 ἀμὴν, ἀμὴν 1 Truly, truly देखें कि आपने इसका अनुवाद [यूहन्ना 1:51](../01/51.md) में कैसे किया है।
JHN 21 19 ys3m writing-background δὲ 1 Now यूहन्ना कहानी को जारी रखने से पहले इस शब्द का उपयोग यह दिखाने के लिए करता है कि वह पृष्ठभूमि की जानकारी दे रहा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 21 19 hf2r figs-explicit σημαίνων ποίῳ θανάτῳ δοξάσει τὸν Θεόν 1 to indicate with what kind of death Peter would glorify God यहाँ यूहन्ना का तात्पर्य है कि पतरस क्रूस पर मरेगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह संकेत करने के लिए कि परमेश्वर के सम्मान के लिए पतरस क्रूस पर मरेगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 21 19 k8z1 figs-explicit ἀκολούθει μοι 1 Follow me यहाँ ""पीछे हो ले"" शब्द का अर्थ है ""एक चेला बन जा।"" वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरा चेला बना रह"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 21 20 wzm9 τὸν μαθητὴν ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς 1 the disciple whom Jesus loved यूहन्ना अपने नाम का जिक्र करने के बजाए इस सम्पूर्ण पुस्तक में स्वयं को इस तरह से संदर्भित करता है।
JHN 21 20 ikd4 ἠγάπα 1 loved यह उस प्रकार का प्रेम है जो परमेश्वर से आता है और हमेशा दूसरों की भलाई की इच्छा करता है, भले ही इससे किसी जन को स्वयं लाभ न हो। इस प्रकार का प्रेम दूसरों की परवाह करता है बिना यह विचार करे की दुसरे क्या करते है।
JHN 21 20 ys31 ἐν τῷ δείπνῳ 1 at the dinner यह अंतिम भोज का एक सन्दर्भ है ([यूहन्ना 13](../13/01.md))।
JHN 21 21 u5rr τοῦτον…ἰδὼν, ὁ Πέτρος 1 Peter saw him यहाँ ""इसका"" संदर्भित करता है ""उस चेले को जिसे यीशु ने प्रेम किया था।
JHN 21 21 cf5h figs-explicit Κύριε, οὗτος δὲ τ 1 Lord, what will this man do? पतरस जानना चाहता है कि यूहन्ना के साथ क्या होगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""हे प्रभु, इस पुरुष के साथ क्या होगा?"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 21 22 yc52 λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς 1 Jesus said to him यीशु ने पतरस से कहा
JHN 21 22 e3xi ἐὰν αὐτὸν θέλω μένειν 1 If I want him to stay यहाँ ""वह"" [यूहन्ना 21:20](../21/20.md) में ""वह चेला जिससे यीशु प्रेम करता था"" को संदर्भित करता है।
JHN 21 22 tef8 ἔρχομαι 1 I come यह यीशु के स्वर्ग से पृथ्वी पर लौटने के दूसरे आगमन को संदर्भित करता है।
JHN 21 22 tf23 figs-rquestion τί πρὸς σέ 1 what is that to you? यह टिप्पणी एक मामूली फटकार को व्यक्त करने के लिए एक प्रश्न के रूप में प्रकट होती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह तेरी चिंता नहीं है।"" या ""तुझे इसके बारे में चिंतित नहीं होना चाहिए।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 21 23 c2cr εἰς τοὺς ἀδελφοὺς 1 among the brothers भाइयों"" यहाँ यीशु के सभी अनुयायियों को संदर्भित करता है।
JHN 21 24 s5bp writing-endofstory 0 General Information: यह यूहन्ना के शुभ सन्देश का अंत है। यहाँ लेखक प्रेरित यूहन्ना, स्वयं के बारे में और उसने इस पुस्तक में क्या लिखा है इसके बारे में एक समापन टिप्पणी देता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-endofstory]])
JHN 21 24 d6t5 ὁ μαθητὴς 1 the disciple चेला यूहन्ना
JHN 21 24 f7ww figs-explicit ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων 1 who testifies about these things यहाँ ""गवाही"" का अर्थ है कि उसने व्यक्तिगत रूप से कुछ देखा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिसने इन सभी बातों को देखा है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 21 24 h5i9 figs-explicit οἴδαμεν 1 we know यहाँ ""हम"" उन लोगों को संदर्भित करता है जो यीशु पर भरोसा करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""हम जो यीशु पर भरोसा करते हैं जानते हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 21 25 l3hz figs-activepassive ἐὰν γράφηται καθ’ ἕν 1 If each one were written down यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अगर किसी ने उन सभी को लिखा होता"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 21 25 i9n8 figs-hyperbole οὐδ’ αὐτὸν…τὸν κόσμον χωρήσειν τὰ…βιβλία 1 even the world itself could not contain the books यूहन्ना इस बात पर जोर देने के लिए अतिश्योक्ति का उपयोग करता है कि यीशु ने इतने अधिक चमत्कार किए हैं कि कई लोग इसके बारे में बहुत सारी पुस्तकों में भी नहीं लिख पाएँगे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN 21 25 xn87 figs-activepassive τὰ γραφόμενα βιβλία 1 the books that would be written यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे पुस्तकें जो लोग इस बारे में लिख पाते जो उसने किया है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])