gu_ta/translate/resources-clarify/01.md

3.0 KiB

વર્ણન

કેટલીકવાર નોંધ UDBમાંથી અનુવાદ માટેનું સૂચન કરે છે. તે કિસ્સામાં UDBમાંના લખાણને “(UDB)” પ્રમાણે અનુસરવું જોઈએ.

અનુવાદની નોંધના ઉદાહરણો

તે જેઆકાશમાં બેસે છે તેઓના તરફ હાસ્ય કરશે (ગીતશાસ્ત્ર ૨:૪ ULB)

પરંતુ તે કે જેસ્વર્ગમાં તેમના રાજ્યાસન પર બેસે છેતેઓના તરફ હાસ્ય કરશે(ગીતશાસ્ત્ર ૨:૪ UDB)

આ કલમની નોંધ જણાવે છે કે:

  • સ્વર્ગમાં બેસે છે-અહીં બેસવું તે રાજ કરવું તેને દર્શાવે છે. જેના પર તેઓ બેઠા છે તે સ્પષ્ટ કરી શકાય. AT:”સ્વર્ગમાં રાજ કરે છે” કે “સ્વર્ગમાંના તેમના રાજ્યાસન પર બિરાજે છે” (UDB)(જુઓ:વિશેષણઅને[સ્પષ્ટતા])

‘સ્વર્ગમાં બેસે છે’ તે શબ્દ સમૂહ માટે અહીં બે સૂચક અનુવાદ છે. પ્રથમ બાબત “સ્વર્ગમાં બેસે છે” તે શું દર્શાવે છે તેને સ્પષ્ટપણે રજૂ કરે છે. બીજી બાબત એ વિચર વિષે સંકેત આપે છે કે રાજ્ય કરવા દ્વારા સ્પષ્ટપણે એવું દર્શાવવામાં આવ્યું છે કે તેઓ તેમના “રાજ્યાસન” પર બેસે છે. આ સૂચન UDBમાંથી કરવામાં આવ્યું છે.

જ્યારે તેણે ઈસુને જોયા ત્યારે, તે ઊંધો પડી ગયો. (લુક ૫:૧૨ULB)

જ્યારે તેણે ઈસુને જોયા ત્યારે,તે ભૂમિ પર નમી પડ્યો. (લુક ૫:૧૨UDB)

આ કલમ માટેની નોંધ જણાવે છે કે:

  • તે ઊંધો પડી ગયો-“તે નમ્યો અને તેના માથા વડે ભૂમિને સ્પર્શ કર્યો” અથવા “તે ભૂમિ પર નમી પડ્યો” (UDB)

અહીં UDBમાંથી પૂરા પાડવામાં આવેલા શબ્દો એ અનુવાદ માટેનું અન્ય એક સૂચન છે.