27 lines
958 B
Markdown
27 lines
958 B
Markdown
# il est parti
|
||
|
||
On pourrait aussi dire, "il a quitté la terre" ou "il est parti pour retourner au ciel".
|
||
|
||
# il viendra sur les nuages dans le ciel
|
||
|
||
C’est-à-dire, "les nuages dans le ciel l’envelopperont lorsqu’il viendra" ou "les nuages du ciel le porteront".
|
||
|
||
# Quand Jésus reviendra
|
||
|
||
La conjonction, "quand", commence une clause simultanée. Les disciples de Jésus qui sont morts se lèveront et le rencontreront dans le ciel au temps précis du retour de Jésus. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])
|
||
|
||
# Jésus reviendra
|
||
|
||
C’est-à-dire, "Jésus reviendra sur la terre".
|
||
|
||
# le rencontrera
|
||
|
||
C’est-à-dire, "chaque chrétien le rejoindra dans le ciel". Celui qui croit en Jésus montera pour être près de Jésus dans le ciel.
|
||
|
||
# Termes Importants
|
||
|
||
* [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
|
||
* [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/christian]]
|
||
* [[rc://fr/tw/dict/bible/other/death]]
|
||
* [[rc://fr/tw/dict/bible/other/raise]]
|