20 lines
1.0 KiB
Markdown
20 lines
1.0 KiB
Markdown
# qui appartiennent au diable
|
||
|
||
On pourrait dire, "ceux qui obéissent au diable" ou "qui sont gouvernés par le diable". Cela concerne ceux qui ne croient pas en Jésus mais qui suivent les mauvaises voies du diable.
|
||
|
||
# vont pleurer et grincer des dents
|
||
|
||
"Grincer les dents" est un acte symbolique, représentant une tristesse et une souffrance extrêmes. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||
|
||
# Mais les gens qui sont justes
|
||
|
||
La conjonction, "mais", introduit une relation exceptionnelle. Les personnes justes, parce qu’elles ont suivi Jésus, ne seront pas jetées dans le feu avec les autres. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])
|
||
|
||
# les gens qui sont justes
|
||
|
||
Cela fait référence aux personnes qui appartiennent au Messie. Voir [50:08](50/08).
|
||
|
||
# brilleront comme le soleil
|
||
|
||
Cela pourrait aussi se traduire par "ils seront glorieux comme le soleil" ou "montreront de la pure bonté comme le soleil montre sa lumière brillante". (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-simile]])
|