fr_obs-tn/content/50/10.md

20 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# qui appartiennent au diable
On pourrait dire, "ceux qui obéissent au diable" ou "qui sont gouvernés par le diable". Cela concerne ceux qui ne croient pas en Jésus mais qui suivent les mauvaises voies du diable.
# vont pleurer et grincer des dents
"Grincer les dents" est un acte symbolique, représentant une tristesse et une souffrance extrêmes. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/translate-symaction]])
# Mais les gens qui sont justes
La conjonction, "mais", introduit une relation exceptionnelle. Les personnes justes, parce quelles ont suivi Jésus, ne seront pas jetées dans le feu avec les autres. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])
# les gens qui sont justes
Cela fait référence aux personnes qui appartiennent au Messie. Voir [50:08](50/08).
# brilleront comme le soleil
Cela pourrait aussi se traduire par "ils seront glorieux comme le soleil" ou "montreront de la pure bonté comme le soleil montre sa lumière brillante". (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-simile]])