fr_obs-tn/content/50/07.md

33 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Information générale
Jésus continue le récit de lhistoire
# Est-ce quil nous faut arracher
Ici, le pronom, "nous", est exclusif. Cela fait référence aux domestiques mais pas au maître. Les serviteurs ne pensent pas ce que le maître va arracher les mauvaises herbes. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# si vous faites cela, vous allez aussi arracher
Chaque occurrence du pronom, "vous", dans ce cadre est plurielle et fait référence à tous les serviteurs. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-youdual]])
# vous allez aussi arracher une partie du blé
En dautres termes, "vous arracherez accidentellement une partie du blé aussi". Il serait trop difficile de distinguer le blé nouveau des mauvaises herbes et darracher les mauvaises herbes sans déraciner le blé.
# jusquà la moisson
Cest-à-dire, "jusquau moment où le blé est prêt à être récolté" ou "jusquà ce que le blé ait suffisamment poussé pour être récolté".
# le blé
Cest-à-dire, "les grains de blé récoltés".
# grenier
On parle du bâtiment où le grain de blé récolté a été préservé et stocké. On pourrait aussi lappeler une "grange". (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/translate-unknown]])
# Termes Importants
* [[rc://fr/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/lord]]