33 lines
1.3 KiB
Markdown
33 lines
1.3 KiB
Markdown
# Information générale
|
||
|
||
Jésus continue le récit de l’histoire
|
||
|
||
# Est-ce qu’il nous faut arracher
|
||
|
||
Ici, le pronom, "nous", est exclusif. Cela fait référence aux domestiques mais pas au maître. Les serviteurs ne pensent pas ce que le maître va arracher les mauvaises herbes. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||
|
||
# si vous faites cela, vous allez aussi arracher
|
||
|
||
Chaque occurrence du pronom, "vous", dans ce cadre est plurielle et fait référence à tous les serviteurs. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-youdual]])
|
||
|
||
# vous allez aussi arracher une partie du blé
|
||
|
||
En d’autres termes, "vous arracherez accidentellement une partie du blé aussi". Il serait trop difficile de distinguer le blé nouveau des mauvaises herbes et d’arracher les mauvaises herbes sans déraciner le blé.
|
||
|
||
# jusqu’à la moisson
|
||
|
||
C’est-à-dire, "jusqu’au moment où le blé est prêt à être récolté" ou "jusqu’à ce que le blé ait suffisamment poussé pour être récolté".
|
||
|
||
# le blé
|
||
|
||
C’est-à-dire, "les grains de blé récoltés".
|
||
|
||
# grenier
|
||
|
||
On parle du bâtiment où le grain de blé récolté a été préservé et stocké. On pourrait aussi l’appeler une "grange". (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||
|
||
# Termes Importants
|
||
|
||
* [[rc://fr/tw/dict/bible/other/servant]]
|
||
* [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/lord]]
|