fr_obs-tn/content/50/06.md

22 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Information générale
Jésus continue le récit de lhistoire
# Maître, vous avez planté de bonnes graines
Ici, "Maître" est une métonymie qui fait référence à ses serviteurs. Le propriétaire avait probablement fait planter les graines par ses domestiques. Alternative de traduction : "nous avons planté de bonnes graines". (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Lhomme a répondu : « Seulement mes ennemis les auraient semées. Cest un de mes ennemis qui a fait cela. »
Cest une citation double. La citation peut être reformulée en une citation indirecte : "Lhomme a répondu que seuls ses ennemis voudraient les planter, cest donc un de ses ennemis qui la fait". (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
# Seulement mes ennemis les auraient semées
Si possible, traduisez cela dune manière qui indique que le locuteur ne l'a pas vu se passer.
# Termes Importants
* [[rc://fr/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/lord]]
* [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/good]]