38 lines
1.2 KiB
Markdown
38 lines
1.2 KiB
Markdown
# n’est pas plus grand
|
||
|
||
C’est-à-dire "pas plus important que", ou dans ce cas, "pas traité mieux que".
|
||
|
||
# à cause de moi
|
||
|
||
C’est-à-dire, "parce que tu m’obéis" ou "parce que tu parles de moi" ou "parce que tu m’appartiens".
|
||
|
||
# Dans ce monde
|
||
|
||
On pourrait dire, "dans cette vie".
|
||
|
||
# Si vous me restez fidèle jusqu’à la fin, alors Dieu vous sauvera
|
||
|
||
La conjonction, "si", introduit une relation conditionnelle hypothétique. Si vous restez fidèle jusqu’à la fin, alors Dieu vous sauvera. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])
|
||
|
||
# vous me restez fidèle
|
||
|
||
C’est-à-dire, "continuez de m’obéir".
|
||
|
||
# jusqu’à la fin
|
||
|
||
C’est-à-dire, "jusqu’à la fin de votre vie"
|
||
|
||
# vous sauvera
|
||
|
||
Cela fait référence au salut spirituel plutôt qu’à la délivrance physique du mal. On a déjà dit que de nombreux croyants seraient tués ou torturés.
|
||
|
||
# Termes Importants
|
||
|
||
* [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
|
||
* [[rc://fr/tw/dict/bible/other/servant]]
|
||
* [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
||
* [[rc://fr/tw/dict/bible/other/suffer]]
|
||
* [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/satan]]
|
||
* [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/faithful]]
|
||
* [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/save]]
|