1.2 KiB
1.2 KiB
n’est pas plus grand
C’est-à-dire "pas plus important que", ou dans ce cas, "pas traité mieux que".
à cause de moi
C’est-à-dire, "parce que tu m’obéis" ou "parce que tu parles de moi" ou "parce que tu m’appartiens".
Dans ce monde
On pourrait dire, "dans cette vie".
Si vous me restez fidèle jusqu’à la fin, alors Dieu vous sauvera
La conjonction, "si", introduit une relation conditionnelle hypothétique. Si vous restez fidèle jusqu’à la fin, alors Dieu vous sauvera. (Voir : rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical)
vous me restez fidèle
C’est-à-dire, "continuez de m’obéir".
jusqu’à la fin
C’est-à-dire, "jusqu’à la fin de votre vie"
vous sauvera
Cela fait référence au salut spirituel plutôt qu’à la délivrance physique du mal. On a déjà dit que de nombreux croyants seraient tués ou torturés.