fr_obs-tn/content/33/06.md

27 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Cette histoire a troublé les disciples.
Cest-à-dire, "les disciples nont pas compris cette histoire".
# La semence est la Parole de Dieu
Le mot "Parole" représente le message de Dieu. Semer la Parole, cest lenseigner. Traduction alternative : "La semence est ce qui est enseigné aux gens, le message de Dieu". (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Le chemin est une personne qui entend la Parole de Dieu mais ne la comprend pas
Le "chemin" représente la personne qui entend la Parole de Dieu. Traduction alternative : "Le chemin est comme celui qui entend le message de Dieu mais ne la comprends pas". (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# est une personne
On peut traduire cette comparaison par, "est comme une personne" ou "représente une personne" ou "fait référence à une personne" ou "parle dune personne".
# lui enlève la Parole
On devrait traduire cela comme "enlève la parole de Dieu, l'amenant à loublier" ou "arrache la parole de son cœur pour que la personne ne la croie pas et ne soit pas sauvée". Vous pouvez également ajouter ce qui suit : "tout comme les oiseaux mangent les graines qui tombent sur un chemin".
# Termes Importants
* [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/disciple]]
* [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/jesus]]
* [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]
* [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/satan]]