fr_obs-tn/content/33/06.md

831 B
Raw Permalink Blame History

Cette histoire a troublé les disciples.

C'est-à-dire que « les disciples n'ont pas compris cette histoire ».

est une personne

On peut traduire cette comparaison par « est comme une personne » ou « représente une personne » ou « fait référence à une personne » ou « parle d'une personne ».

lui enlève la Parole

On devrait traduire cela comme « enlève la parole de Dieu, lui causant de loublier » ou « arrache la parole de son cœur pour que la personne ne la croie pas et ne soit pas sauvée ». Vous pouvez également ajouter ce qui suit : « tout comme les oiseaux mangent les graines qui tombent sur un chemin ».

Termes Importants