bn_tw/bible/kt/body.md

5.2 KiB

শরীর, শরীরের

সংজ্ঞা:

“শরীর” শব্দটা আক্ষরিকভাবে একজন ব্যক্তির বা পশুর শরীরক দেহ বোঝায় | এই শব্দটা রূপক হিসাবেও ব্যবহিত হয় উল্লেখ করার জন্য একটা বস্তু বা পুরো গোষ্ঠি যার পৃথক সদস্য আছে |

  • প্রায়ই “শরীর” শব্দটা উল্লেখ করে একটা মৃত ব্যক্তির বা পশুর | কখনও কখনও এটি “মৃত শরীর” বা “মৃত দেহ” বোঝানো হয় |
  • যখন যীশু তাঁর শেষ নিস্তারপর্বের খাবারে শিষ্যদের বলেছিলেন, "এই (রুটি) আমার দেহ," তখন তিনি তার শারীরিক দেহের কথা উল্লেখ করেছিলেন যা তাদের পাপের জন্য মূল্য দিতে "ভাঙা" (হত্যা) হবে |
  • বাইবেলে, খ্রীষ্টান একটা দল যাদের উল্লেখ করা হয় “খ্রীষ্টের দেহ” বলে |
  • ঠিক যেমন একটি শারীরিক দেহে অনেক অংশ আছে, "খ্রীষ্টের দেহে" তেমনি অনেক পৃথক সদস্য আছে |
  • প্রত্যেক পৃথক বিশ্বাসীর খ্রীষ্টের দেহে একটি বিশেষ কাজ আছে যাতে পুরো দলের কাজকে একসঙ্গে সাহায্য করতে পারে ঈশ্বরের সেবা করার জন্য এবং তাঁর গৌরব করতে পারে |
  • যীশুকে তাঁর বিশ্বাসীদের জন্য “দেহে” এর “মাথা” (নেতা) হিসাবে উল্লেখ করা হয়েছে | ঠিক যেমন একজন ব্যক্তির মাথা তার শরীরকে বলে কি করতে হবে, একইভাবে যীশু সেই ব্যক্তি যিনি খ্রীষ্টানদের পথ দেখান এবং পরিচালনা দেন তাঁর “দেহের” সদস্য হিসাবে |

অনুবাদের পরামর্শ:

  • এই শব্দটি অনুবাদ করার সবচেয়ে ভাল উপায়টি হবে একটা শব্দ যা প্রায়শই ব্যবহিত হয় শারীরিক দেহের কথা উল্লেখ করার জন্য যা অভিপ্রায় ভাষায় আছে | নিশ্চিত করুন যে ব্যবহিত শব্দটি যেন কোন অপমানকর/আপত্তিকর শব্দ না হয় |
  • যখন বিশ্বাসীদের সম্মিলিতভাবে উল্লেখ করা হয়, কিছু ভাষার জন্য "খ্রীষ্টের আধ্যাত্মিক শরীর" বললে এটি আরও স্বাভাবিক এবং সঠিক হতে পারে |
  • যখন যীশু বললেন, “এই আমার দেহ,” এটা আক্ষরিকভাবে অনুবাদ করা সবথেকে ভালো, যদি প্রয়োজন হয় একটা টিকার সাথে এটা ব্যাখ্যা করে দিন |
  • একটি মৃত শরীরের উল্লেখ করার সময় কিছু ভাষার একটি পৃথক শব্দ থাকতে পারে, যেমন একটি ব্যক্তির জন্য "মৃতদেহ" বা পশু জন্য "পশুর মৃতদেহ |" নিশ্চিত করুন এটা অনুবাদ করার জন্য যে শব্দ ব্যবহার করছেন তা প্রেক্ষাপটে অর্থপূর্ণ এবং গ্রহণযোগ্য |

(এছাড়াও দেখুন : মাথা, আত্মা)

বাইবেল তথ্যসূত্র :

শব্দ তথ্য:

  • Strong's: H990, H1320, H1460, H1465, H1472, H1480, H1655, H3409, H4191, H5038, H5085, H5315, H6106, H6297, H7607, G4430, G4954, G4983, G5559