bn_ta/translate/translate-unknown/01.md

14 KiB

বাইবেল অনুবাদ করার জন্য কাজ করার সময়, আপনি (অনুবাদক) নিজেকে জিজ্ঞাসা করতে পারেন: “আমি কীভাবে সিংহ, ডুমুর গাছ, পর্বত, পুরোহিত বা মন্দিরের মতো শব্দগুলি অনুবাদ করব যখন আমার সংস্কৃতির লোকেরা এই জিনিসগুলি দেখেনি এবং আমাদের কাছে নেই। তাদের জন্য একটি শব্দ?"

বিবরণ

অজানা এমন জিনিস যা উত্স পাঠে ঘটে যা আপনার সংস্কৃতির লোকেদের কাছে অজানা। আন ফোল্ডিং ওয়ারডস ® ট্রান্সলেশন ওয়ারডস পেজ এবং আন ফোল্ডিং ওয়ারডস® ট্রান্সলেশন নোটস আপনাকে বুঝতে সাহায্য করবে। আপনি সেগুলি বোঝার পরে, আপনাকে সেই জিনিসগুলি উল্লেখ করার উপায়গুলি খুঁজে বের করতে হবে যাতে যারা আপনার অনুবাদ পড়ে তারা বুঝতে পারে তারা কী।

তাঁহারা তাঁহাকে কহিলেন, আমাদের এখানে কেবল পাঁচখানি রুটী ও দুইটী মাছ ছাড়া আর কিছুই নাই। (মথি 14:17 ULT)

রুটি হল একটি বিশেষ খাবার যা তেলের সাথে মিহি করে গুঁড়ো করা গম শস্য মিশিয়ে তৈরি করা হয় এবং তারপর মিশ্রণটি রান্না করা হয় যাতে এটি শুকনো হয়। (গম শস্য হল এক ধরণের ঘাসের বীজ।) কিছু সংস্কৃতিতে মানুষের মধ্যে রুটির প্রচলন নেই এবং এটি কী তা তারা জানে না।

এটিকে একটি অনুবাদের সমস্যা বলার কারণ

  • পাঠকরা হয়তো বাইবেলের কিছু বিষয় জানেন না কারণ সেই বিষয়গুলো তাদের নিজস্ব সংস্কৃতির অংশ নয়।
  • পাঠকদের একটি লেখা বুঝতে অসুবিধা হতে পারে যদি তারা এতে উল্লেখ করা কিছু বিষয় না জানে।

অনুবাদের মূলনীতি

  • যদি সম্ভব হয় এমন শব্দগুলি ব্যবহার করুন যা ইতিমধ্যেই আপনার ভাষার অংশ।
  • সম্ভব হলে অভিব্যক্তি সংক্ষিপ্ত রাখুন।
  • ঈশ্বরের আদেশ এবং ঐতিহাসিক তথ্য সঠিকভাবে উপস্থাপন করুন।

বাইবেলের থেকে উদাহরণ

আমি যিরূশালেমকে ঢিবি ও শৃগালদের বাসস্থান করিব; (যিরমিয় 9:11a ULT)

শৃগাল হল কুকুরের মত বন্য প্রাণী যারা পৃথিবীর মাত্র কয়েকটি অংশে বাস করে। তাই অনেক জায়গায় তাদের পরিচিতি নেই।

ভাক্ত ভাববাদিগণ হইতে সাবধান; তাহারা মেষের বেশে তোমাদের নিকটে আইসে, কিন্তু অন্তরে গ্রাসকারী কেন্দুয়া।(মথি 7:15 ULT)

যদি নেকড়ে  বা  কেন্দুয়া না থাকে যেখানে অনুবাদটি পড়া হবে, সেখানকার পাঠকরা বুঝতে পারবেন না যে তারা হিংস্র, কুকুরের মতো বন্য প্রাণী যারা আক্রমণ করে এবং ভেড়া খায়।

আর তাহারা তাঁহাকে গন্ধরসে মিশ্রিত দ্রাক্ষারস দিতে চাহিল; কিন্তু তিনি গ্রহণ করিলেন না। (মার্ক 15:23 ULT)

লোকেরা হয়তো জানে না যে গন্ধরস কী এবং এটি ওষুধ হিসাবে ব্যবহৃত হয়েছিল।

… যিনি বৃহৎ জ্যোতির্গণ নির্ম্মাণ করিয়াছেন; … (গীতসংহিতা 136:7a ULT)

কিছু ভাষায় এমন কিছুর জন্য শব্দ আছে যা আলো দেয়, যেমন সূর্য এবং আগুন, কিন্তু আলোর জন্য তাদের কোনো সাধারণ নির্দিষ্ট শব্দ নেই।

তোমাদের পাপ সকল … হিমের ন্যায় শুক্লবর্ণ হইবে; (যিশাইয় 1:18b ULT)

পৃথিবীর অনেক অঞ্চলের মানুষ তুষার বা হিম দেখেনি, তবে তারা হয়তো ছবিতে দেখেছে।

অনুবাদের কৌশল

আপনার ভাষায় পরিচিত নয় এমন একটি শব্দ অনুবাদ করার উপায় এখানে রয়েছে:

(1) একটি বাক্যাংশ ব্যবহার করুন যা বর্ণনা করে যে অজানা বিষয়টি কী, বা অনুবাদ করা পদের জন্য অজানা বিষয়টি সম্পর্কে কী গুরুত্বপূর্ণ।

(2) আপনার ভাষা থেকে অনুরূপ কিছু প্রতিস্থাপন করুন যদি তা করা একটি ঐতিহাসিক সত্যকে মিথ্যাভাবে উপস্থাপন না করে।

(3) অন্য ভাষা থেকে শব্দটি অনুলিপি করুন, এবং লোকেদের বুঝতে সাহায্য করার জন্য একটি সাধারণ শব্দ বা বর্ণনামূলক বাক্যাংশ যোগ করুন।

(4) এমন একটি শব্দ ব্যবহার করুন যার অর্থে আরও সাধারণ।

(5) একটি শব্দ বা বাক্যাংশ ব্যবহার করুন যা অর্থে আরও নির্দিষ্ট।

অনুবাদের কৌশল প্রয়োগের উদাহরণ

(1) একটি বাক্যাংশ ব্যবহার করুন যা বর্ণনা করে যে অজানা বিষয়টি কী, বা অনুবাদ করা পদের জন্য অজানা বিষয়টি সম্পর্কে কী গুরুত্বপূর্ণ।

ভাক্ত ভাববাদিগণ হইতে সাবধান; তাহারা মেষের বেশে তোমাদের নিকটে আইসে, কিন্তু অন্তরে গ্রাসকারী কেন্দুয়া।(মথি 7:15 ULT)

ভাক্ত ভাববাদীদের থেকে সাবধান, যারা ভেড়ার পোশাক পরে আপনার কাছে আসে, কিন্তু ভিতরে তারা খুব ক্ষুধার্ত এবং বিপজ্জনক প্রাণী।

"গ্রাসকারী কেন্দুয়া" এখানে একটি রূপকের অংশ, তাই পাঠককে জানতে হবে যে এই রূপকটি বোঝার জন্য তারা ভেড়ার জন্য খুব বিপজ্জনক। (যদি ভেড়াগুলিও অজানা হয়, তাহলে আপনাকে ভেড়াকে অনুবাদ করার জন্য অনুবাদ কৌশলগুলির একটি ব্যবহার করতে হবে, বা রূপকগুলির জন্য একটি অনুবাদ কৌশল ব্যবহার করে রূপকটিকে অন্য কিছুতে পরিবর্তন করতে হবে৷ দেখুন অনুবাদ রূপক.)

“আমাদের এখানে কেবল পাঁচখানি রুটী ও দুইটী মাছ ছাড়া আর কিছুই নাই।” (মথি 14:17 ULT)

আমাদের এখানে পাঁচটি সেঁকা গমের শস্যের বীজ দিয়ে বানানো রুটি এবং দুটি মাছ ছাড়া কিছুই নেই।

(2) আপনার ভাষা থেকে অনুরূপ কিছু প্রতিস্থাপন করুন যদি তা করা একটি ঐতিহাসিক সত্যকে মিথ্যাভাবে উপস্থাপন না করে।

তোমাদের পাপ সকল … হিমের ন্যায় শুক্লবর্ণ হইবে; (যিশাইয় 1:18b ULT) এই পদ তুষার সম্পর্কে নয়। এটি লোকেদের বুঝতে সাহায্য করার জন্য বক্তৃতার চিত্রে তুষার ব্যবহার করে যে সেটি কতটা সাদা হবে।

তোমাদের পাপ সকল … দুধের মত সাদা হবে।

তোমাদের পাপ সকল … চাঁদের মত সাদা হবে।

(3) অন্য ভাষা থেকে শব্দটি অনুলিপি করুন, এবং লোকেদের বুঝতে সাহায্য করার জন্য একটি সাধারণ শব্দ বা বর্ণনামূলক বাক্যাংশ যোগ করুন।

আর তাহারা তাঁহাকে গন্ধরসে মিশ্রিত দ্রাক্ষারস দিতে চাহিল; কিন্তু তিনি গ্রহণ করিলেন না। (মার্ক 15:23 ULT) — সাধারণ শব্দ "ঔষধ" এর সাথে ব্যবহার করা হলে গন্ধরস কী তা লোকেরা আরও ভালভাবে বুঝতে পারে।

তারপর তারা যীশুকে দ্রাক্ষারস দেওয়ার চেষ্টা করল যেটাতে গন্ধরস নামক ওষুধ মেশানো হয়েছিল। কিন্তু তিনি তা পান করতে অস্বীকার করেন।

“আমাদের এখানে কেবল পাঁচখানি রুটী ও দুইটী মাছ ছাড়া আর কিছুই নাই।” (মথি 14:17 ULT) — রুটি কী তা লোকেরা আরও ভালভাবে বুঝতে পারে যদি এটি একটি বাক্যাংশ দিয়ে ব্যবহার করা হয় যা বলে যে এটি কী থেকে তৈরি (গমের বীজ) এবং কীভাবে এটি তৈরি করা হয় (চুর্ন করা এবং সেঁকা)।

আমাদের এখানে পাঁচটি  সেঁকা গমের শস্যের বীজ দিয়ে বানানো রুটি এবং দুটি মাছ ছাড়া কিছুই নেই।

(4) এমন একটি শব্দ ব্যবহার করুন যার অর্থে আরও সাধারণ।

আমি যিরূশালেমকে ঢিবি ও শৃগালদের বাসস্থান করিব; (যিরমিয় 9:11a ULT)

আমি জেরুজালেমকে ধ্বংসস্তূপের স্তূপে পরিণত করব, বন্য কুকুরের আস্তানা

“আমাদের এখানে কেবল পাঁচখানি রুটী ও দুইটী মাছ ছাড়া আর কিছুই নাই।” (মথি 14:17 ULT)

আমাদের এখানে পাঁচটি সেঁকা খাবার এবং দুটি মাছ ছাড়া কিছুই নেই।

(5) একটি শব্দ বা বাক্যাংশ ব্যবহার করুন যা অর্থে আরও নির্দিষ্ট।

… যিনি বৃহৎ জ্যোতির্গণ নির্ম্মাণ করিয়াছেন; … (গীতসংহিতা 136:7a ULT)

যিনি সূর্য ও চন্দ্র সৃষ্টি করেছেন