bn_ta/translate/guidelines-equal/01.md

14 KiB

সমান অনুবাদ তৈরি করুন সমান অনুবাদ কি?

একটি সমান অনুবাদ উৎস ভাষার মধ্যে সমান ভাবে কোনও অভিব্যক্তিপূর্ণ অর্থ বোঝায়। বিশেষ করে উৎস পাঠ্যের রূপগুলি লক্ষ্য করুন যা নির্দিষ্ট ধরনের আবেগকে সঞ্চালিত করে এবং একই ভাষাগুলির সাথে যোগাযোগ করে এমন লক্ষ্য ভাষার রূপগুলি নির্বাচন করুন। এই রূপগুলোর কিছু উদাহরণ অনুসরণ করুন।

বাগ্ধারা

সংজ্ঞা - একটি বাগ্ধারা এমন শব্দগুলির একটি গোষ্ঠী যার একটি অর্থ আছে যা একজন বুঝবে পৃথক শব্দগুলির অর্থ থেকে তা ভিন্ন। বাগ্ধারা, প্রবাদ এবং ভাষালঙ্কার অর্থ নির্ধারণ করুন এবং আপনার ভাষায় এমন অভিব্যক্তিগুলির সাথে অনুবাদ করুন যার অর্থ একই।

বর্ণনা - সাধারণত বাগ্ধারাগুলো আক্ষরিক অন্য ভাষায় অনুবাদ করা যাবে না। বাগ্ধারার অর্থ অন্য ভাষায় স্বাভাবিক ভাবে প্রকাশ করা উচিত।

এখানে তিনটি অনুবাদ রয়েছে, সমস্ত একই অর্থের সাথে, প্রেরিত 18: 6 পদে

  • "তোমাদের রক্ত তোমাদের মাথায় বর্তুক! আমি নির্দোষ।" (RSV)
  • যদি তোমরা হারিয়ে যাও, তোমাদের অবশ্যই নিজেদের এর জন্য দোষ নেওয়া উচিত! আমি দায়ী নই।" (GNB)
  • "যদি ঈশ্বর তোমাদেরকে শাস্তি দেন তবে তা তোমাদের জন্য, আমার জন্য নয়!" (TFT)

এইগুলো অপরাধের সব অভিযোগ। কেউ কেউ "রক্ত" বা "হারিয়ে যাওয়া" শব্দটির সাথে বাগ্ধারা ব্যবহার করছেন, যখন তৃতীয়টি "শাস্তি" শব্দটি আরও সরাসরি ব্যবহার করছে । আপনার অনুবাদ সমান হওয়ার জন্য, এটিকে একটি আবেগপূর্ণ ভাবেও অভিযোগ প্রকাশ করা উচিত এবং একটি বাগ্ধারা ব্যবহার করতে পারে, যতক্ষণ পর্যন্ত অভিযোগ এবং বাগ্ধার উভয় রূপ লক্ষ্য ভাষা এবং সংস্কৃতির জন্য যথোপযুক্ত হয় ।

ভাষালঙ্কার

সংজ্ঞা - একটি ভাষালঙ্কার একটি মনোযোগ ধরতে বা যা বলা হয় সে সম্পর্কে একটি আবেগ প্রকাশ করতে কিছু বলার একটি বিশেষ উপায়।

বর্ণনা - ভাষালঙ্কারের অর্থ সামগ্রিক ভাবে ব্যক্তিগত শব্দগুলির স্বাভাবিক অর্থ থেকে আলাদা।

এখানে কিছু উদাহরন:

আমি ভেঙ্গে গিয়েছিলাম ! বক্তাটি আক্ষরিক অর্থে ভাঙা ছিল না, কিন্তু তিনি খুব খারাপ অনুভব করেছিলেন । আমি কি বলছি তার প্রতি সে কান বন্ধ করে দিল। অর্থ, "আমি যা বলছিলাম তা শুনতে তিনি পচ্ছন্দ করলেন না ।"

  • বাতাস গাছের মধ্যে গোঙাচ্ছিল। এর মানে হল যে গাছের মধ্য দিয়ে বয়ে যাওয়া বাতাস চিত্কার করছে এমন একজন ব্যক্তির মতন ।
  • পুরো পৃথিবী সভায় এসেছিল । বিশ্বের প্রত্যেকে সভায় উপস্থিত ছিলেন না। সম্ভবত সভায় অনেক লোক ছিল।

প্রতিটি ভাষা বিভিন্ন ভাষালঙ্কার ব্যবহার করে। আপনি করতে পারেন তা নিশ্চিত করুন:

  • শনাক্ত করুন যে একটি ভাষালঙ্কার ব্যবহার করা হচ্ছে
  • ভাষালঙ্কারের উদ্দেশ্য শনাক্ত করুন
  • ভাষালঙ্কারের প্রকৃত অর্থ শনাক্ত করুন

এটি ভাষালঙ্কারের প্রকৃত অর্থ যা আপনার ভাষায় অনুবাদ করা উচিত, পৃথক শব্দগুলির অর্থ নয়। একবার আপনি প্রকৃত অর্থ বুঝতে পারলে, আপনি এমন একই অভিব্যক্তি নির্বাচন করতে পারেন যা একই অর্থ এবং আবেগকে সঞ্চালন করে

আরও তথ্যের জন্য, Figures of Speech information.

অলঙ্কারিক প্রশ্ন

সংজ্ঞা - অলঙ্কারিক প্রশ্ন বক্তার দ্বারা পাঠকের মনোযোগকে ধরার জন্য অন্য উপায়

বর্ণনা - অলঙ্কৃত প্রশ্নগুলি একটি ধরনের প্রশ্ন যা কোনও উত্তর আশা করে না বা তথ্যের জন্য জিজ্ঞাসা করে না। তারা সাধারণত কিছু ধরনের আবেগ প্রকাশ করে এবং হুমকি, সতর্কতা, আশ্চর্য প্রকাশ বা অন্য কিছু হিসাবে অভীষ্ট হতে পারে।

দেখুন, উদাহরণস্বরূপ, মথি 3: 7: "আপনি বিষাক্ত সাপের বংশধর, যে আসন্ন সেই ক্রোধ থেকে পালিয়ে যাওয়ার বিষয়ে সতর্ক করেছেন?"

এখানে কোন উত্তর আশা করা হয় নি । বক্তা তথ্য চাইছে না; তিনি তার শ্রোতাদের তিরষ্কার করছেন । ঈশ্বরের ক্রোধের সম্বন্ধে এই লোকদের সতর্ক করা কোন ভাল করে না, কারণ তারা এগুলি থেকে পালানোর একমাত্র উপায়কে প্রত্যাখ্যান করে: তাদের পাপের সম্বন্ধে অনুতাপ করতে I

অনুবাদ করার সময় আপনাকে এই অলঙ্কারিক প্রশ্নটিকে একটি বিবৃতি হিসাবে পুনঃস্থাপন করতে হবে, যদি আপনার ভাষাটি এভাবে অলঙ্কৃত প্রশ্ন ব্যবহার না করে । কিন্তু মনে রাখবেন, একই উদ্দেশ্য ও অর্থ রাখতে নিশ্চিত হন এবং মূল অলঙ্কারিক প্রশ্নের মতো একই আবেগকে সঞ্চালিত করুন। যদি আপনার ভাষাটি একটি অলঙ্কারিক প্রশ্নের উদ্দেশ্য. আবেগ, এবং অর্থকে অন্য ধরনের একটি ভাষালঙ্কারের সাহায্যে সঞ্চালিত করে, তাহলে সেই ভাষালঙ্কারটি ব্যবহার করুন।

(দেখুন Rhetorical Questions)

বিবৃতি

সংজ্ঞা - ভাষাগুলো আবেগ বোঝাতে বিস্ময় সূচক চিহ্ন ব্যবহার করে । কখনও কখনও বিস্মযসূচক শব্দ বা শব্দগুলি আবেগ প্রকাশের মতো অর্থহীন নয়, যেমন ইংরেজিতে "হায়" বা "ওয়াও" শব্দগুলি।

দেখুন, উদাহরণস্বরূপ, 1 শমূয়েল 4: 8: ধিক আমাদের! কে এই শক্তিশালী দেবতার শক্তি থেকে আমাদের রক্ষা করবে? (ULT )

এখানে "দুঃখ" হিসেবে অনুবাদ করা হিব্রু শব্দটি খারাপ কিছু ঘটনার বিষয়ে গভীর আবেগ প্রকাশ করে। যদি সম্ভব হয়, তাহলে আপনার একই ভাষাতে এমন এক বিস্ময়সূচক খুঁজে বের করার চেষ্টা করুন যা এই একই আবেগকে বোঝায় ।

কবিতা

সংজ্ঞা - কবিতার অন্যতম উদ্দেশ্য কিছু সম্পর্কে আবেগ প্রকাশ করা

বর্ণনা - কবিতা এটি বিভিন্ন পদ্ধতির মাধ্যমে করে যা বিভিন্ন ভাষায় ভিন্ন ভিন্ন হতে পারে। এই উপায়গুলো এ পর্যন্ত আলোচিত সমস্তকিছুকে অন্তর্ভুক্ত করতে পারে, যেমন ভাষালঙ্কার এবং বিস্ময়সূচক চিহ্ন ৷ কবিতা সাধারণ ভাষালঙ্কার থেকে ভিন্নভাবে ব্যাকরণ ব্যবহার করতে পারে, বা শব্দমালা বা একই আওয়াজের শব্দ বা আবেগ বহন করার জন্য নির্দিষ্ট ছন্দ ব্যবহার করতে পারে।

দেখুন, উদাহরণস্বরূপ, গীতসংহিতা 36: 5: তোমার নিয়মের বিশ্বস্ততা, সদাপ্রভু, আকাশে [পৌঁছেছে] তোমার বিশ্বস্ততা মেঘে [পৌঁছেছে]। (ULT )

কবিতার এই পদটি দুটি লাইনের একই ধারণাকে পুনরাবৃত্তি করে, যা হিব্রু কাব্যিক শৈলী। এছাড়াও, মূল হিব্রুতে কোন ক্রিয়া নেই, যা ব্যবহারের সাধারণ ভাষালঙ্কারের চেয়ে ব্যাকরণের একটি ভিন্ন ব্যবহার হয় । আপনার ভাষায় কবিতা হিসাবে চিহ্নিত বিভিন্ন জিনিস থাকতে পারে। যখন আপনি কবিতা অনুবাদ করছেন, তখন আপনার ভাষায় এমন রূপগুলি ব্যবহার করার চেষ্টা করুন যা পাঠককে এই কবিতার সাথে যুক্ত করে, এবং যে একই আবেগকে উৎসাহিত করে, যা উৎস কবিতাটি যোগাযোগ করার চেষ্টা করছে।

মনে রাখবেন: মূল পাঠের অনুভূতি এবং মনোভাবকে সঞ্চালন করুন। আপনার ভাষায় একই ভাবে যোগাযোগ করে এমন রূপগুলিতে তাদের অনুবাদ করুন। বিবেচনা করুন যে এর অর্থ কীভাবে উৎকৃষ্ট হতে পারে সঠিকভাবে, স্পষ্টভাবে, সমানভাবে, এবং স্বাভাবিকভাবে প্রকাশিত লক্ষ্য ভাষাতে I