2.2 KiB
2.2 KiB
একদিন
এই বাক্যাংশটি একটি ঘটনার পরিচয় দেয় যা অতীতে ঘটেছিল, কিন্তু যার নির্দিষ্ট সময় বলা হয়নি৷ কিছু কিছু ভাষায় একই রকম মাধ্যম প্রয়োগ করা হয় একটি সত্য কাহিনী আরম্ভ করার জন্য৷
এক ধনী যুবক যিনি সেখানকার শাসক ছিলেন
এই ব্যক্তিটি প্রথম থেকেই ধনী ও ক্ষমতাবান রাজনৈতিক নেতা ছিলেন, যদিও তার বয়স অল্প ছিল৷
যীশুর কাছে এলেন
তা হল, “যীশুকে জিজ্ঞাসা করলেন৷”
সৎ গুরু
তা হল, “ধার্মিক শিক্ষক৷” তিনি এমন বলছিলেন না যে যীশু কেবল একজন ব্যবস্থার নিপুন গুরু ছিলেন৷
অনন্ত জীবন পাওয়ার জন্য
তা হল, “অনন্ত জীবন পেতে” বা, “ঈশ্বরের সাথে চিরকাল বসবাস করতে৷” আরো ধ্যান দিন যে “অনন্তকালের জীবন” আপনি 27-01-এ অনুবাদ করেছেন আর সেখানকার টীকাটিও দেখুন৷
আপনি আমায় কেন “সৎ” বলছেন
যীশু এটিকে উপেক্ষা করছেন না যে তিনি সৎ নন৷ বরং, তিনি জিজ্ঞেসা করছিলেন যে তিনি কি যীশুকে ঈশ্বর তো বলছেন না৷
একজনই মাত্র সৎ রয়েছেন আর তিনি হলেন ঈশ্বর
এটিকে অন্যভাবে বললে এটি হবে, “কেবল ঈশ্বরই একজন সত্যিকারের উত্তম বা সৎ৷”