bn_obs-tn/content/28/01.md

2.2 KiB

একদিন

এই বাক্যাংশটি একটি ঘটনার পরিচয় দেয় যা অতীতে ঘটেছিল, কিন্তু যার নির্দিষ্ট সময় বলা হয়নি৷ কিছু কিছু ভাষায় একই রকম মাধ্যম প্রয়োগ করা হয় একটি সত্য কাহিনী আরম্ভ করার জন্য৷

এক ধনী যুবক যিনি সেখানকার শাসক ছিলেন

এই ব্যক্তিটি প্রথম থেকেই ধনী ও ক্ষমতাবান রাজনৈতিক নেতা ছিলেন, যদিও তার বয়স অল্প ছিল৷

যীশুর কাছে এলেন

তা হল, “যীশুকে জিজ্ঞাসা করলেন৷”

সৎ গুরু

তা হল, “ধার্মিক শিক্ষক৷” তিনি এমন বলছিলেন না যে যীশু কেবল একজন ব্যবস্থার নিপুন গুরু ছিলেন৷

অনন্ত জীবন পাওয়ার জন্য

তা হল, “অনন্ত জীবন পেতে” বা, “ঈশ্বরের সাথে চিরকাল বসবাস করতে৷” আরো ধ্যান দিন যে “অনন্তকালের জীবন” আপনি 27-01-এ অনুবাদ করেছেন আর সেখানকার টীকাটিও দেখুন৷

আপনি আমায় কেন “সৎ” বলছেন

যীশু এটিকে উপেক্ষা করছেন না যে তিনি সৎ নন৷ বরং, তিনি জিজ্ঞেসা করছিলেন যে তিনি কি যীশুকে ঈশ্বর তো বলছেন না৷

একজনই মাত্র সৎ রয়েছেন আর তিনি হলেন ঈশ্বর

এটিকে অন্যভাবে বললে এটি হবে, “কেবল ঈশ্বরই একজন সত্যিকারের উত্তম বা সৎ৷”