as_ta/translate/writing-participants/01.md

15 KiB

বিৱৰণ

প্ৰথমবাৰ যেতিয়া এটা গল্পত ব্যক্তি বা বস্তুৰ উল্লেখ কৰা হয়, তেতিয়া সিহঁত নতুন অংশগ্ৰহণকাৰী হয়। ইয়াৰ পিছত, যেতিয়া সিহঁতক উল্লেখ কৰা হয়, তেতিয়া সিহঁত পুৰণি অংশগ্ৰহণকাৰী হয়।

এতিয়া এজন ফৰাচী আছিল যিজনৰ নাম নিকোডিমাচ আছিল... এই মানুহজন ৰাতি যীশুৰ ওচৰলৈ আহিল... যীশুৱে তেওঁক প্ৰত্যুত্তৰ দিলে (জন 3:1)

প্ৰথম আণ্ডাৰলাইন বাক্যাংশই নিকোডিমাচক এজন নতুন অংশগ্ৰহণকাৰী হিচাপে পৰিচয় দিয়ে। তেওঁক তাৰপিছত "এই মানুহজন" আৰু "তেওঁ" হিচাপে উল্লেখ কৰে যেতিয়া তেওঁ এজন পুৰণি অংশগ্ৰহণকাৰী হৈ যায়।

কাৰণ এইটো এটা অনুবাদ সমস্যা

আপোনাৰ অনুবাদটো স্পষ্ট আৰু স্বাভাৱিক বনাবলৈ, এনেকুৱা এটা উপায়ত অংশগ্ৰহণকাৰীক উল্লেখ কৰাটো আৱশ্যক যে লোকসকলে কি জানিব যদি সিহঁত নতুন অংশগ্ৰহণকাৰী বা ইতিমধ্যে ইয়াৰ বিষয়ে পঢ়া অংশগ্ৰহণকাৰী হয়। বেলেগ বেলেগ ভাষাত এইটো কৰিবলৈ বেলেগ বেলেগ উপায় আছে। আপুনি আপোনাৰ ভাষাই এইটো কৰা উপায়টো অনুসৰণ কৰিব লাগিব, উৎস ভাষাই কৰা উপায়টো নহয়।

বাইবেলৰ পৰা উদাহৰণ

নতুন অংশগ্ৰহণকাৰী

অধিক গুৰুত্বপূৰ্ণ নতুন অংশগ্ৰহণকাৰীক প্ৰায় এটা বাক্যাংশৰ সৈতে পৰিচয় দিয়া হয় আৰু কৈছে যে সিহঁত অস্তিত্ব, যেনে তলৰ উদাহৰণত "এজন মানুহ আছিল"। বাক্যাংশ "আছিল"এ আমাক এইটো কয় যে এই মানুহজন অস্তিত্ব হৈছিল। "এজন মানুহ"ত "এজন"এ আমাক এইটো কয় যে লেখকে প্ৰথমবাৰ তেওঁৰ বিষয়ে কৈছে। বাকী থকা বাক্যই এইটো কয় যে এই মানুহজন ক'ৰ পৰা আছিল, কোন পৰিয়ালৰ আছিল আৰু তেওঁৰ নামটো কি আছিল।

ডেণ্টিচ পৰিয়ালৰ জোৰাহৰ পৰা এজন মানুহ আছিল, যাৰ নামটো মানুৱা আছিল (বিচাৰক 13:2 ইউএলটি)

এজন নতুন অংশগ্ৰহণকাৰী যিজন অধিক গুৰুত্বপূৰ্ণ নহয়, তেওঁক প্ৰায় অধিক গুৰুত্বপূৰ্ণ ব্যক্তিৰ সৈতে সম্বন্ধ থকা হিচাপে পৰিচয় দিয়া হয় যাক ইতিমধ্যে পৰিচয় দিয়া দৈছিল। তলৰ উদাহৰণত, মানুৱাৰ পত্নীক "তেওঁৰ পত্নী" হিচাপে সহজে উল্লেখ কৰা হৈছে। এই বাক্যাংশই তেওঁৰ সৈতে তাইৰ সম্বন্ধটো দেখুৱায়।

ডেণ্টিচ পৰিয়ালৰ জোৰাহৰ পৰা এজন মানুহ আছিল, যাৰ নামটো মানুৱা আছিল। তেওঁৰ পত্নী গৰ্ভৱৰ্তী হ'বলৈ সক্ষম হোৱা নাছিল আৰু সেইবাবে তাই জন্ম দিব পৰা নাছিল। (বিচাৰক 13:2 ইউএলটি)

কেতিয়া এজন নতুন অংশগ্ৰহণকাৰীক কেৱল এটা নামেৰে সহজে পৰিচয় দিয়া হয় কাৰণ লেখকে ভাবে যে পাঠকে জানে যে সেই ব্যক্তিজন কোন হয়। 1 কিংচৰ প্ৰথম শ্লোকত, লেখকে ভাবে যে তেওঁৰ পাঠকসকলে জানে যে ৰজা ডেভিড কোন হয়, সেইবাবে তেওঁৰ বিষয়ে ব্যাখ্যা কৰাৰ কোনো প্ৰয়োজন নাই।

যেতিয়া ৰজা ডেভিড অধিক বৃদ্ধ হৈ গৈছিল, তেতিয়া সিহঁতে তেওঁক ব্লেংকেটেৰে ঢাকি দিছিল, কিন্তু তেওঁক গৰম ৰাখিব নোৱাৰিলে। (1 কিংচ 1:1 ইউএলটি)

পুৰণি অংশগ্ৰহণকাৰী

এজন ব্যক্তি ইতিমধ্যে এটা গল্পত থকাৰ পিছত তেওঁক এটা সৰ্বনামৰ সৈতে উল্লেখ কৰিব পাৰি। তলৰ উদাহৰণত, মানুৱাক সৰ্বনাম "তেওঁ"ৰ সৈতে উল্লেখ কৰা হৈছে আৰু তেওঁৰ পত্নীক সৰ্বনাম "তাই"ৰ সৈতে উল্লেখ কৰা হৈছে।

তেওঁৰ পত্নী গৰ্ভৱৰ্তী হ'বলৈ সক্ষম হোৱা নাছিল আৰু সেইবাবে তাই জন্ম দিব পৰা নাছিল। (বিচাৰক 13:2 ইউএলটি)

পুৰণি অংশগ্ৰহণকাৰীক এটা গল্পত কি ঘটি আছে তাৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি অন্য উপায়েৰে উল্লেখ কৰিব পাৰি। তলৰ উদাহৰণত, গল্পটো এজন পুত্ৰৰ বিয়েৰিঙৰ বিষয়ে হয় আৰু মানুৱাৰ পত্নীক বিশেষ্য বাক্যাংশ "মহিলাৰ"ৰ সৈতে উল্লেখ কৰা হৈছে।

প্ৰভুৰ দূত মহিলাৰ গৰাকীৰ সন্মুখত প্ৰকট হ'ল আৰু তাইক ক'লে, (বিচাৰক 13:3 ইউএলটি)

যদি পুৰণি অংশগ্ৰহণকাৰীক কিছু সময় উল্লেখ কৰা নহয় বা অংশগ্ৰহণকাৰীৰ মাজত বিভ্ৰান্তি হয়, তেন্তে লেখকে অংশগ্ৰহণকাৰীৰ নামটো পুনৰ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে। তলৰ উদাহৰণ, মানুৱাক তেওঁৰ নামৰ সৈতে উল্লেখ কৰিছে যাক লেখকে শ্লোক 2-ত ব্যৱহাৰ কৰা নাই।

তাৰপিছত মানুৱাই প্ৰভুক প্ৰাৰ্থনা কৰিলে... (বিচাৰক 13:8 ইউএলটি)

কিছু ভাষাৰ ক্ৰিয়ত কিবা বিষয়বস্তু আছে যিয়ে বিষয়টোৰ বিষয়ে কিবা কয়। ইয়াৰ কিছু ভাষাত লোকসকলে সদায় পুৰণি অংশগ্ৰহণকাৰীৰ বাবে বিশেষ্য বাক্যাংশ বা সৰ্বনাম ব্যৱহাৰ নকৰে যেতিয়া সেইবোৰ বাক্যৰ বিষয় হয়। ক্ৰিয়াত মাৰ্কাৰে বিষয়টো বুজি পাবলৈ শ্ৰোতাক পৰ্যাপ্ত তথ্য প্ৰদান কৰে। (চাওক ক্ৰিয়াসমূহ)

অনুবাদ কৌশলসমূহ

  1. যদি অংশগ্ৰহণকাৰী নতুন হয়, তেন্তে নতুন অংশগ্ৰহণকাৰীক পৰিচয় দিয়াৰ আপোনাৰ ভাষাৰ এটা উপায় ব্যৱহাৰ কৰক।
  2. যদি এইটো স্পষ্ট নহয় যে এটা সৰ্বনামে কাক উল্লেখ কৰিছে, তেন্তে এটা বিশেষ্য বাক্যাংশ বা নাম ব্যৱহাৰ কৰক।
  3. যদি এজন পুৰণি অংশগ্ৰহণকাৰীক নাম বা এটা বিশেষ্য বাক্যাংশেৰে উল্লেখ কৰা হয় আৰু লোকসকল বিস্ময়কৰ হয় যদি এইজন অন্য এজন নতুন অংশগ্ৰহণকাৰী হয়, তেন্তে ইয়াৰ পৰিৱৰ্তে এটা সৰ্বনাম ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰক। লোকসকলে ইয়াক প্ৰসঙ্গৰ পৰা স্পষ্টকৈ বুজি পোৱাৰ কাৰণে যদি এটা সৰ্বনামৰ প্ৰয়োজন নহয়, তেন্তে সৰ্বনাম এৰক।

প্ৰয়োগ কৰা অনুবাদ কৌশলৰ উদাহৰণ

  1. যদি অংশগ্ৰহণকাৰী নতুন হয়, তেন্তে নতুন অংশগ্ৰহণকাৰীক পৰিচয় দিয়াৰ আপোনাৰ ভাষাৰ এটা উপায় ব্যৱহাৰ কৰক।
  • জোচেফ, এটা লেভিট, চাইপ্ৰাচৰ এজন মানুহ, যাক এপোষ্টেলৰ দ্বাৰা বানাৰাচ নাম দিয়া হৈছিল (তাৰ মানে, ইয়াৰ ব্যাখ্যা কৰি থকা হৈছে, উত্সাহিত পুত্ৰ)। (এক্ট 4:36-37 ইউএলটি) - জোচেফৰ নামটো পৰিচয় নিদিয়াত তেওঁৰ নামেৰে বাক্যটো আৰম্ভ কৰাই কিছু ভাষাত বিভ্ৰান্তিত পেলাব পাৰে।
  • চাইপ্ৰাচৰ পৰা এজন মানুহ আছিল যিজন এজন লেভিট আছিল। তেওঁৰ নাম জোচেফ আছিল আৰু তেওঁক এপোষ্টেলৰ দ্বাৰা বানাৰাচ নাম দিয়া হৈছিল (তাৰ মানে, ইয়াৰ ব্যাখ্যা কৰি থকা হৈছে, উত্সাহিত পুত্ৰ)।
  • চাইপ্ৰাচৰ পৰা এজন লেভিট আছিল যাৰ নাম জেচেফ আছিল। এপোষ্টেলে তেওঁক বানাৰাচ নাম দিছিল, যাৰ অৰ্থ হৈছে উত্সাহিত পুত্ৰ।
  1. যদি এইটো স্পষ্ট নহয় যে এটা সৰ্বনামে কাক উল্লেখ কৰিছে, তেন্তে এটা বিশেষ্য বাক্যাংশ বা নাম ব্যৱহাৰ কৰক।
  • এইটো তেতিয়া হৈছিল যেতিয়া তেওঁ এটা নিৰ্দিষ্ট স্থানত প্ৰাৰ্থনা কৰাটো সম্পূৰ্ণ কৰিছিল, তেওৰ এজন শিষ্যই ক'লে "প্ৰভু, আমাক প্ৰাৰ্থনা কৰিবলৈ শিকাওত যেনেকৈ জনে নিজৰ শিষ্যসকলক শিকাইছিল।" (লুক 11:1 ইউএলটি) - এইটো এটা অধ্যায়ত প্ৰথম শ্লোকত থকাৰ পিছত, পাঠকে বিস্ময়কৰ হব পাৰে যে "তেওঁ" কাক উল্লেখ কৰিছে।
  • এইটো তেতিয়া হৈছিল যেতিয়া যীশুৱে এটা নিৰ্দিষ্ট স্থানত প্ৰাৰ্থনা কৰাটো সম্পূৰ্ণ কৰিছিল, তেওঁৰ এজন শিষ্যই ক'লে "প্ৰভু, আমাক প্ৰাৰ্থনা কৰিবলৈ শিকাওত যেনেকৈ জনে নিজৰ শিষ্যসকলক শিকাইছিল।
  1. যদি এজন পুৰণি অংশগ্ৰহণকাৰীক নাম বা এটা বিশেষ্য বাক্যাংশেৰে উল্লেখ কৰা হয় আৰু লোকসকল বিস্ময়কৰ হয় যদি এইজন অন্য এজন নতুন অংশগ্ৰহণকাৰী হয়, তেন্তে ইয়াৰ পৰিৱৰ্তে এটা সৰ্বনাম ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰক। লোকসকলে ইয়াক প্ৰসঙ্গৰ পৰা স্পষ্টকৈ বুজি পোৱাৰ কাৰণে যদি এটা সৰ্বনামৰ প্ৰয়োজন নহয়, তেন্তে সৰ্বনাম এৰক।
  • জোচেফৰ মাষ্টাৰে জোচেফক লৈ গ'ল আৰু তেওঁক স্থানটোত থকা জেলত ভৰাই দিলে য'ত ৰজাৰ সকলো বন্দী ৰখা হৈছিল আৰু জোচেফ তাত আছিল। (জেনেচিচ 39:20 ইউএলটি) - জোচেফ গল্পত থকা মূল বন্দী হোৱাত, কিছু ভাষাই ইয়াক অস্বাভাৱিকভাৱে বিচাৰিব পাৰে বা তেওঁৰ নাম অধিক ব্যৱহাৰ কৰাত বিভ্ৰান্তিত পেলাব পাৰে। সিহঁতে এটা সৰ্বনাম প্ৰিফাৰ কৰিব পাৰে।
  • জোচেফৰ মাষ্টাৰে তেওঁক লৈ গ'ল আৰু তেওঁক স্থানটোত থকা জেলত ভৰাই দিলে য'ত ৰজাৰ সকলো বন্দী ৰখা হৈছিল আৰু আৰু তেওঁ সেই জেলখনত আছিল।