as_ta/translate/translate-terms/01.md

15 KiB

জনাৰ গুৰুত্বপূৰ্ণ শব্দবোৰ

  • টোকা: এইবোৰ শব্দ এই মেনুৱেলত ব্যৱহাৰ কৰা হয়। অনুবাদকে অনুবাদ মেনুৱেল ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ এই শব্দবোৰ বুজি পাব লাগিব।*

শব্দ - এটা শব্দ বা ব্যাকাংশই এটা বস্তু, ধাৰণা বা কাৰ্যৰ উল্লেখ কৰে। উদাহৰণ স্বৰূপে, কোনোবা ব্যক্তিৰ মুখত পানী জাতীয় বস্তু দিবৰ বাবে ইংৰাজীত শব্দটো কোৱা হয় "ড্ৰিংক"। এটা চেৰেমণিৰ শব্দ যিয়ে কোনোবাৰ জীৱনত এটা গুৰুত্বপূৰ্ণ সংক্ৰমণ হয় যি "পাঠৰ এটা ধৰ্মীয় আচাৰ অনুষ্ঠান" হয়। এটা শব্দ আৰু এটা শব্দৰ মাজৰ পাৰ্থক্যটো হৈছে বহুত শব্দ মজুত থকা এটা শব্দ।

পাঠ - এটা পাঠ হৈছে কিবা বস্তু যাক বক্তাৰ বা লেখকে ভাষাৰ জৰিয়তে এজন শ্ৰোতাক বা পাঠকক সংবাদ কৰি আছে। বক্তাৰ বা লেখকৰ মনত এটা নিৰ্দিষ্ট অৰ্থ থাকে আৰু সেইবাবে তেওঁ বা তাই অৰ্থটো প্ৰকাশ কৰিবলৈ ভাষাৰ এটা গঠণ পছন্দ কৰে।

প্ৰসঙ্গ - শব্দবোৰ, ব্যাকাংশ, বাক্যসমূহ আৰু শব্দৰ চাৰিওফালে থকা দফাসমূহ, প্ৰশ্নৰ ব্যাকাংশ বা বাক্য। প্ৰসঙ্গ হৈছে এটা পাঠ যিটো আপুনি পৰীক্ষা কৰা পাঠৰ অংশটো চাৰিওফালে ৰাখে। ব্যক্তিগত শব্দবোৰ আৰু ব্যাকাংশৰ অৰ্থই পৰিৱৰ্তন কৰিব পাৰে যেতিয়া সেইবিলাক বেলেগ প্ৰসঙ্গত থাকে।

গঠন* - ভাষাৰ গঠন প্ৰণালীৰ দৰে এই পৃষ্ঠাত প্ৰকট হয় বা এই দৰে কোৱা হয়। "গঠন"এ সজ্জিত কৰা ভাষাৰ উপায়টো উল্লেখ কৰে-ই শব্দবোৰৰ, শব্দৰ ক্ৰম, ব্যাকৰণ, উপমা আৰু পাঠ গঠনৰ অন্য যিকোনো সুবিধা অন্তৰ্ভুক্ত কৰে।

ব্যাকৰণ - যেনেকৈ বাক্যক এটা ভাষাত একেলগে ৰখা হয়। ই ইয়াৰ বিভিন্ন অংশৰ ক্ৰমৰ সৈতে কৰা হয়, যেনে ক্ৰিয়াটো প্ৰথম বা অন্তিম বা মাজত থাকে।

বিশেষ্য - এক প্ৰকাৰৰ শব্দ যি কোনো ব্যক্তি, স্থান বা বস্তুক বুজায়। এটা সঠিক বিশেষ্য ব্যক্তি বা স্থানৰ নাম হয়। এটা ভাৱমূলক বিশেষ্য হৈছে এটা এনে বিষয়বস্তু যাক আমি চাব বা স্পৰ্শ কৰিব নোৱাৰো, যেনে "শান্তি" বা "একতা"। ই এটা ধাৰণা বা হৈ থকাৰ এটা স্থিতিৰ বিষয়ে উল্লেখ কৰে। কিছু ভাষাই ভাৱমূলক বিশেষ্য ব্যৱহাৰ নকৰে।

ক্ৰিয়া - এক প্ৰকাৰৰ শব্দ যিয়ে এটা কাৰ্যৰ উল্লেখ কৰে যেনে "খোজ কঢ়া" বা "আগমন"।

সংশোধনকাৰী - এক প্ৰকাৰৰ শব্দ যিয়ে অন্য এটা শব্দৰ বিষয়ে কয়। বিশেষণ আৰু ক্ৰিয়াবিশেষণ দুয়োটা সংশোধনকাৰী হয়।

বিশেষণ - এক প্ৰকাৰৰ শব্দ যিয়ে এটা বিশেষ্যৰ বিষয়ে কয়। উদাহৰণ স্বৰূপে, শব্দ "ওখ"এ নিম্নলিখিত বাক্যত বিশেষ্য "মানুহ জন"ৰ বিষয়ে কিবা কয়। মই এজন ওখ মানুহ দেখিছো

ক্ৰিয়াবিশেষণ - এক প্ৰকাৰৰ শব্দ যিয়ে এটা ক্ৰিয়াৰ বিষয়ে কয়। উদাহৰণ স্বৰূপে, শব্দ "ডাঙৰকৈ"এ নিম্নলিখিত বাক্যত ক্ৰিয়া "কৈছে"ৰ বিষয়ে কয়। মানুহজনে লোকসকলৰ সমূহত ডাঙৰকৈ কৈছিল

উপমা -এটা অভিব্যক্তিত বহুত বেলেগ বেলেগ শব্দ ব্যৱহাৰ কৰে আৰু ইয়াৰ অৰ্থ হৈছে এইটো সম্পূৰ্ণৰূপে কিছু বেলেগ হব যদি শব্দবোৰ অৰ্থৰ সৈতে বুজা যায় যে সিহঁতে সেইবোৰ বেলগকৈ ব্যৱহাৰ কৰি আছে। উপমাবোৰৰ আক্ষৰিক অনুবাদ কৰিব নোৱাৰি, মানে পৃথক শব্দৰ অৰ্থৰ সৈতে। উদাহৰণ স্বৰূপে, "তেওঁ বাল্টি ভৰিৰে প্ৰহাৰ কৰিলে" ইংৰাজীত এটা উপমা আছে যাৰ অৰ্থ হৈছে "তেওঁ মৰিলে"।

অৰ্থ - অন্তৰ্নিহিত ধাৰণা বা অৱধাৰণ হয় যে পাঠ পাঠক বা শ্ৰোতাসকলক সংবাদ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰি আছে। এটা বক্তা বা লেখকে ভাষাৰ বেলেগ গঠন ব্যৱহাৰ কৰি একে অৰ্থ সংবাদ কৰিব পাৰে আৰু বেলেগ লোকসকলে একে ভাষাৰ গঠন শুনা বা পঢ়াৰ পৰা বেলেগ অৰ্থসমূহ বুজিব পাৰে। এই উপায়েৰে আপুনি গঠন আৰু অৰ্থ চাব পাৰে যিটো একে নহয়।

অনুবাদ - একে অৰ্থ থকা এটা লক্ষ্য ভাষাৰ গঠন ব্যক্ত কৰাৰ প্ৰক্ৰিয়া যাক লেখক বা বক্তাই এটা উৎস ভাষাৰ গঠনত ব্যক্ত কৰে।

উৎস ভাষা - ভাষা য'ৰ পৰা অনুবাদটো কৰা হৈছে।

উৎস পাঠ- পাঠ য'ৰ পৰা অনুবাদটো কৰা হৈছে।

লক্ষ্য ভাষা - ভাষা য'ত এটা অনুবাদ কৰা হৈছে।

লক্ষ্য পাঠ- অনুবাদকৰ দ্বাৰা তৈয়াৰী কৰা পাঠ যেনেকৈ তেওঁ বা তাই উৎস পাঠৰ পৰা অৰ্থটো অনুবাদ কৰে।

মূল ভাষা - যি ভাষাত বাইবেলৰ পাঠ আৰম্ভণীতে লিখা হৈছিল। নতুন নিয়মৰ মূল ভাষাটো হৈছে গ্ৰীক। বেছিভাগ পুৰণি নিয়মৰ মূল ভাষাটো ইব্ৰী হয়। যিকিনহওক, দানিয়েল আৰু ইজ্ৰাৰ কিছু অংশৰ মূল ভাষাটো আৰামিক। মূল ভাষাটো সদায় অধিক সঠিক ভাষা য'ৰ পৰা এটা বাক্যাংশ অনুবাদ কৰা হয়।

ব্যাপক যোগাযোগৰ ভাষা - এটা ভাষাক যিটো এটা ব্যাপক ক্ষেত্ৰ আৰু বহুত ব্যক্তিৰ দ্বাৰা কোৱা হয়। অধিক লোকৰ বাবে, এইটো তেওঁলোকৰ প্ৰথম ভাষা নহয়, কিন্তু এইটো তেওঁলোকৰ ভাষা সম্প্ৰদায়ৰ বাহিৰত লোকসকলৰ সৈতে কথা পাতিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা ভাষা। কিছু লোকে ইয়াক বাণিজ্য ভাষা বুলি কয়। প্ৰায় বাইবেল উৎস ভাষা হিচাপে এটা ব্যাপক যোগাযোগ ভাষা ব্যৱহাৰ কৰি অনুবাদ কৰা হয়।

আক্ষৰীক অনুবাদ - এটা অনুবাদ যিয়ে লক্ষ্য পাঠত উৎস পাঠৰ ৰূপটো পুনঃ সৃষ্টি কৰাত গুৰুত্ব দিয়ে, যদিও অৰ্থটো এটা ফলাফল হিচাপে পৰিৱৰ্তন হয়।

অৰ্থ-ভিত্তিত অনুবাদ (বা ডায়নামিক অনুবাদ) - এটা অনুবাদ যিয়ে লক্ষ্য পাঠত উৎস পাঠৰ ফৰ্মটো পুনঃ সৃষ্টি কৰাত গুৰুত্ব দিয়ে, যদিও অৰ্থটো এটা ফলাফল হিচাপে পৰিৱৰ্তন হয়।

বাক্যাংশ - বাইবেল পাঠৰ এটা শাখা যাৰ বিষয়ে কথা পতা হৈছে। এই সৰু হ'ব পাৰে যেনেকৈ এটা পদ, কিন্তু এইটো সাধাৰণতে বহুত পদ হয় য'ত একেলগে এটা বিষয় আছে বাৱ এটা গল্পৰ বিষয়ে কয়।

গেটৱে ভাষা - এটা গেটৱে ভাষা হৈছে (GL) এটা ব্যাপক যোগাযোগৰ ভাষা যাক আমি এটা ভাষা হিচাপে চিনাক্ত কৰিছো য'ত আমি আমিৰ সকলো অনুবাদৰ সঁজুলি অনুবাদ কৰিম। গেটৱে ভাষাৰ গঠন হৈছে দ্বিভাষিক বক্তাৰৰ দ্বাৰা অনুবাদৰ যোগেদি বিশ্বৰ প্ৰতিটো অন্য ভাষালৈ ডেলিভাৰ কৰিব পৰা সমলৰ মধ্যমেদি এটা সৰু ভাষা।

অন্য ভাষা - অন্য ভাষাবোৰ (OLs) বিশ্বৰ সকলো ভাষা হয় যিবোৰ গেটৱে ভাষা নহয়। আমি গেটৱে ভাষাত আমাৰ বাইবেল অনুবাত সঁজুলি অনুবাদ কৰো যাতে লোকসকলে অন্য ভাষাত বইবেল অনুবাদ কৰিবলৈ সেই সঁজুলিসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে।

অন্তিম-ব্যৱহাৰকীৰৰ বাইবেল - এইখন এখন বাইবেল যাক লোকসকলে লক্ষ্য ভাষাত এটা স্বাভাৱিক উপায়েৰে কথা পতাৰ দৰে অনুবাদ কৰিছে। ইয়াৰ অৰ্থ হৈছে ইয়াক মণ্ডলী আৰু ঘৰত ব্যৱহাৰ কৰা হয়। বৈসাদৃস্যত, ULT আৰু UST হৈছে বাইবেল যিবোৰ অনুবাদ সঁজুলি হয়। সিহঁতে যিকোনো ভাষাত স্বাভাৱিকভাৱে কথা নকয়, কাৰণ ULT হৈছে এটা আক্ষৰীক অনুবাদ আৰু UST-এ ইডিয়ম আৰু কথনৰ গঠনসমূহ ব্যৱহাৰ কৰাটো পৰিহাৰ কৰে, যিয়ে এটা স্বাভাৱিক অনুবাদ ব্যৱহাৰ কৰিব। এই অনুবাদ সঁজুলিসমূহ ব্যৱহাৰ কৰি, এজন অনুবাদকে এখন অন্তিম-ব্যৱহাৰকীৰৰ বাইবেল সৃষ্টি কৰিব পাৰে।

অংশগ্ৰহণকাৰী - এজন অংশগ্ৰহণকাৰী হৈছে এটা বাক্যত থকা এজন অভিনেতা। এইজন সেইজন ব্যক্তি হ'ব পাৰে যিজনে কাৰ্যটো কৰিব পাৰে বা সেইজন ব্যক্তি যিজনে কাৰ্যটো প্ৰাপ্ত কৰি আছে বা একে উপায়েৰে অংশগ্ৰহণ কৰা হিচাপে উল্লেখ কৰিছে। এটা অংশগ্ৰহণকাৰী এটা বস্তুও হ'ব পাৰে যাক বাক্যটোৰ কাৰ্যত অংশগ্ৰহণ কৰা হিচাপে কোৱা হৈছে। উদাহৰণ স্বৰূপে, নিম্নলিকিত বাক্যত, অংশগ্ৰহণকাৰীক আণ্ডাৰলাইন কৰা হৈছে: <uযোহন আৰু মৰিয়মে এণ্ড্ৰিউলৈ এখন চিঠি পঠাইছে। কেতিয়াবা অংশগ্ৰহণকাৰীক উল্লেখ কৰা নহয়, কিন্তু সিহঁত তেতিয়াও কাৰ্যটোৰ অংশ হৈ থাকে। এই ক্ষেত্ৰত, অংশগ্ৰহণকাৰী হৈছে অন্তৰ্নিহিত। উদাহৰণ স্বৰূপে, নিম্নলিকিত বাক্যত, কেৱল দুটা অংশগ্ৰহণকাৰীৰ কথা কোৱা হৈছে: এণ্ড্ৰিউৱে এখন চিঠি প্ৰাপ্ত কৰিছে। প্ৰেৰক, যোহন আৰু মৰিয়ম অন্তৰ্নিহিত। কিছু ভাষাত, অন্তৰ্নিহিত অংশগ্ৰহণকাৰীক ক'ব লাগিব।