es-419_obs-tn/content/23/02.md

24 lines
1.0 KiB
Markdown

# no tengas miedo de tomar a María por tu esposa
Esto también se puede traducir como: "Deja de pensar que no debes casarte con María" o "No dudes en tener a María como tu esposa".
# El bebé que hay en ella es por el Espíritu Santo
Esto se puede declarar en forma activa. Traducción alternativa: "el Espíritu Santo hizo que María quedara embarazada de este niño" (Vea: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# es por el Espíritu Santo
Esto podría significar que 'fue concebido por un milagro del Espíritu Santo'.
# Dará a luz un hijo
Porque Dios envió al ángel, el ángel sabía que el bebé era un niño. (Vea: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Llámale Jesús
Es una orden de Dios que le dice a José exactamente cómo debe llamar al bebé.
# porque salvará la gente de sus pecados
El conector **porque** relaciona el resultado (José iba a nombrar al niño Jesús, que significa Dios salva), con la razón (Jesús salvará a la gente de sus pecados). (Vea: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])