es-419_obs-tn/content/19/04.md

1.3 KiB

país vecino

Esto se refiere a un país que estaba al lado de, o compartía una frontera con Israel.

a causa de la hambruna

El conector a causa relaciona la razón (no hubo cosecha), con el resultado (casi se habían quedado sin comida). (Vea: rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result)

Pero aún así

Los conectores Pero aún así introducen una relación de contraste. Uno esperaría que la viuda se negara a ayudar a Elías porque casi no le quedaba comida, pero ella hizo lo inesperado y se ocupó de él. (Vea: rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast)

cuidaron

Esto significa que le dieron un lugar para quedarse en su casa y le proporcionaron comida. No significa que estuviera enfermo.

Dios proveyó para ellos, así que su tarro de harina y su botella de aceite nunca se vacíaban

Esto podría traducirse como: "Dios impidió que su tarro de harina y su botella de aceite se vaciaran" o "Dios hizo que su tarro de harina y su botella de aceite nunca se vaciaran".

tarro de harina

Esto se refiere a una jarra de arcilla en la que la viuda mantenía su suministro de harina.

botella de aceite

En Israel, el aceite de oliva se utiliza para cocinar. Esto podría traducirse como: "botella de aceite de cocina". La viuda usaba la harina y el aceite para hacer pan.