fr_ta/translate/figs-quotesinquotes/01.md

6.5 KiB
Raw Permalink Blame History

Description

Une citation (principale) peut contenir une citation interne, et les citations internes qui se trouvent à l'intérieur de la citation principale peuvent aussi contenir des citations. Quand une citation contient des autres citations, on peut parler de couches de citation, et chacune des citations est une couche. Lorsqu'il y a plusieurs couches de citation dans une citation principale, il peut être difficile pour les auditeurs et les lecteurs de savoir qui dit quoi. Certaines langues utilisent une combinaison de citations directes et de citations indirectes pour faciliter la tâche.

Raisons que c'est un problème de traduction

  1. Lorsqu'il y a une citation double, l'auditeur doit savoir à qui les pronoms font référence. Par exemple, si une citation qui se trouve à l'intérieur d'une citation principale contient le mot "Je", l'auditeur doit savoir si "Je" se rapporte au locuteur de la citation principale ou de la citation interne.
  2. Certaines langues le précisent en utilisant différents types de guillemets lorsqu'il y a des citations doubles. Elles peuvent aussi utiliser des citations directes pour quelques-unes et des citations indirectes pour d'autres.
  3. Certaines langues n'utilisent pas de citations indirectes.

Exemples tirés de la Bible

Citation contenant seulement une couche

Mais Paul dit : « Je suis né citoyen Romain. » (Actes 22, 28 ULB)

Citations avec plusieurs couches

Jésus leur répondit : « Prenez garde, et que personne ne vous trompe. Car plusieurs viendront en mon nom en disant : “Je suis le Christ, ” et beaucoup de gens seront égarés. » (Matthieu 24, 4-5 ULB)

La couche la plus extérieure est ce que Jésus a dit à ses disciples. La deuxième couche est ce que les autres vont dire.

Il lui répondit : « C'est toi qui dis que je suis roi » (Jean 18, 37b ULB)

La couche la plus externe est ce que Jésus a dit à Pilate. La deuxième couche est ce que Pilate a dit à propos de Jésus.

Citation avec trois couches

Abraham répondit : « je dis à Sara : Voici la grâce que tu me feras ; dans tous les lieux où nous irons, dis de moi : Cest mon frère. » (Genèse 10, 13b LS)

La couche la plus extérieure est ce quAbraham a dit à Abimélec. La deuxième couche est ce quAbraham avait dit à sa femme. La troisième couche est ce qu'il voulait que sa femme dise. (Nous avons souligné la troisième couche.)

Citation avec quatre couches

Ils lui répondirent : « Un homme est monté à notre rencontre, et nous a dit : Allez, retournez vers le roi qui vous a envoyés, et dites-lui : Ainsi parle lEternel : Est-ce parce quil ny a point de Dieu en Israël que tu envoies consulter Baal-Zebub, dieu dEkron ? Cest pourquoi tu ne descendras pas du lit sur lequel tu es monté, car tu mourras. » (2 Rois 1, 6 LS)

La couche la plus extérieure correspond à ce que les messagers ont dit au roi. La deuxième couche est ce que l'homme qui avait rencontré les messagers leur a dit. La troisième est ce que cet homme voulait que les messagers disent au roi. Le quatrième est ce que Yahweh a dit. (Nous avons souligné la quatrième couche.)

Stratégies de traduction

Certaines langues utilisent seulement des citations directes. D'autres langues utilisent une combinaison de citations directes et de citations indirectes. Dans ces langues, cela peut paraître étrange et peut-être même pas clair s'il existe plusieurs couches de citations directes.

  1. Traduisez toutes les citations comme des citations directes.
  2. Traduisez une ou plusieurs citations comme des citations indirectes. (Voir [Citations directes et indirectes] (../figs-quotations / 01.md))

Exemples de stratégies de traduction appliquées

  1. Traduisez toutes les citations comme des citations directes. Dans l'exemple ci-dessous, nous avons souligné les citations indirectes dans l'ULB et les citations que nous avons modifiées pour les citations directes en dessous.

    • Après avoir passé plusieurs jours, Festus présenta l'affaire de Paul au roi. Il dit : « Un certain homme a été laissé ici par Félix comme prisonnier. … J'étais embrouillé sur comment examiner cette affaire, et Je lui demandai s'il voulait aller à Jérusalem pour y être jugé concernant ces choses. Mais lorsque Paul demanda à être gardé en détention, en attente de la décision de l'empéreur, je lui ordonnai d'être gardé jusqu'à ce que je l'envoie à César. » (Actes 25, 14-21 ULB)
      • Festus a présenté le cas de Paul au roi ; il a dit : « Félix a laissé un certain homme ici en tant que prisonnier…J'étais perplexe sur la façon d'enquêter sur cette affaire et je lui ai demandé : "Veux-tu aller à Jérusalem pour être jugé à ce sujet ? " Mais quand Paul a dit : "Je veux être gardé sous surveillance pour attendre la décision de l'empereur", j'ai dit à la garde : "Garde-le sous surveillance jusqu'à ce que je l'envoie à César " ».
  2. Traduisez une ou plusieurs citations sous forme de citations indirectes. En anglais, le mot "that" peut précéder les citations indirectes. Cest souligné dans les exemples ci-dessous. Les pronoms qui ont changé à cause de la citation indirecte sont aussi soulignés.

    • LEternel, sadressant à Moïse, dit : Jai entendu les murmures des enfants dIsraël. Dis-leur : Entre les deux soirs vous mangerez de la viande, et au matin vous vous rassasierez de pain ; et vous saurez que je suis lEternel, votre Dieu. (Exode 16, 11-12 LS)

      • Alors Yahvé a parlé à Moïse et a dit : « Jai entendu les murmures des Israélites. Dites-leur quau crépuscule ils vont manger de la viande, et le matin ils seront rassasiés avec du pain. Alors ils sauront que je suis Yahweh leur Dieu ».
    • Ils lui répondirent : Un homme est monté à notre rencontre, et nous a dit : Allez, retournez vers le roi qui vous a envoyés, et dites-lui : Ainsi parle lEternel : Est-ce parce quil ny a point de Dieu en Israël que tu envoies consulter Baal-Zebub, dieu dEkron ? Cest pourquoi tu ne descendras pas du lit sur lequel tu es monté, car tu mourras. (2 Rois 1, 6 LS)

      • Ils lui ont dit qu'un homme était venu à leur rencontre qui leur a dit : « Retournez auprès du roi qui vous a envoyé, et dites-lui que Yahweh a dit ceci : 'Est-ce parce qu'il n'y a pas de Dieu en Israël que vous avez envoyé des hommes pour consulter Baal Zebub, le dieu d'Ékron ? Par conséquent, vous ne descendrez pas du lit où vous êtes monté, mais vous allez certainement mourir' ».