fr_ta/translate/figs-quotations/01.md

4.9 KiB
Raw Permalink Blame History

Description

Il existe deux types de citations : les citations directes et les citations indirectes.

Une citation directe se produit lorsqu'une personne rapporte ce qu'une autre personne a dit du point de vue de son locuteur d'origine. Les gens s'attendent généralement à ce que ce type de citation représente les mots exacts du locuteur d'origine. Dans l'exemple ci-dessous, Jean aurait dit "je" en se référant à lui-même. Le narrateur, qui rapporte les propos de Jean, utilise le mot "Je" dans la citation pour faire référence à Jean. Pour montrer que ce sont les mots exacts de Jean, de nombreuses langues placent les mots entre guillemets : « ».

  • Jean a dit : « Je ne sais pas à quelle heure je vais arriver ».

Une citation indirecte se produit lorsqu'un locuteur rapporte ce que quelqu'un d'autre a dit, mais dans ce cas, le locuteur le rapporte de son propre point de vue et non pas du point de vue du locuteur d'origine. Ce type de citation présente généralement des modifications des pronoms, ainsi que des modifications dans le temps, le choix des mots et la longueur du texte. Dans l'exemple ci-dessous, le narrateur se réfère à Jean comme « il » dans la citation et utilise le mot « arriverait » pour remplacer le temps futur indiqué par « arrivera ».

  • Jean a dit qu'il ne savait pas à quelle heure il arriverait.

Raisons que c'est un problème de traduction

Dans certaines langues, le discours rapporté peut être exprimé par des citations directes ou indirectes. Dans dautres langues, il est plus naturel dutiliser lune plutôt que lautre, ou lutilisation de lune plutôt que de lautre implique une certaine signification. Ainsi, pour chaque citation, les traducteurs doivent décider sil est préférable de la traduire par une citation directe ou indirecte.

Exemples tirés de la Bible

Les versets dans les exemples ci-dessous contiennent des citations directes et indirectes. Dans l'explication en-dessous du verset, nous avons souligné les citations.

Jésus le recommanda de ne rien dire à personne. Il lui dit : « Va te montrer au prêtre, et fais une offrande pour ta purification comme Moïse lavait prescrit, ce sera un témoignage pour eux. » (Luc 5, 14 ULB)

  • Citation indirecte : il lui a demandé de ne rien dire à personne,
  • Citation directe : mais il lui dit, « Va, et montre-toi au prêtre… »

Ayant été interrogé par les pharisiens au sujet de la date de la venue du royaume de Dieu, Jésus leur répondit et dit : « Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à frapper les regards. 21 On ne dira non plus : "regardez ici !", ou "regardez là-bas !" Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous. » (Luc 17, 20-21 ULB)

  • Citation indirecte : les pharisiens demandant quand le royaume de Dieu viendrait,
  • Citation directe : Jésus leur a répondu : « Le royaume de Dieu n'est pas quelque chose qui peut être observé. Ils ne diront pas non plus : 'Regardez ici !' ou 'Regardez là !' parce que le royaume de Dieu est parmi vous ».
  • Citations directe : ils ne diront pas non plus « Regardez ici ! ou Regardez là ! »

Stratégies de traduction

Si le type de citation utilisé dans le texte de source convient bien dans votre langue, envisagez de lutiliser. Si le type de citation utilisé dans le contexte nest pas naturel dans votre langue, suivez ces stratégies.

  1. Si une citation directe ne fonctionne pas bien dans votre langue, remplacez-la par une citation indirecte.
  2. Si une citation indirecte ne fonctionne pas bien dans votre langue, remplacez-la par une citation directe.

Exemples de stratégies de traduction appliquées

  1. Si une citation directe ne convient pas dans votre langue, remplacez-la par une citation indirecte

    • Jésus le recommanda de ne rien dire à personne. Il lui dit : « Vas te montrer au prêtre, et fais une offrande pour ta purification comme Moïse lavait prescrit, ce sera un témoignage pour eux. » (Luc 5, 14 ULB)
      • Il lui a donné l'instruction de ne rien dire à personne, mais de continuer son chemin, de se montrer au prêtre et doffrir un sacrifice pour sa purification, selon ce que Moïse avait commandé en témoignage ».
  2. Si une citation indirecte ne fonctionnerait pas bien dans votre langue, remplacez-la par une citation directe.

    • Jésus lui recommanda de ne rien dire à personne. Il lui dit : « Vas te montrer au prêtre, et fais une offrande pour ta purification comme Moïse lavait prescrit, ce sera un témoignage pour eux. » (Luc 5, 14 ULB)
      • Il lui dit : « Ne dis rien à personne. Continue ton chemin, montre-toi au prêtre et offre un sacrifice pour ta purification, selon ce que Moïse a commandé, pour rendre témoignage ».

Vous voudrez peut-être aussi regarder la vidéo à http://ufw.io/figs_quotations.