fr_ta/translate/figs-explicit/01.md

9.5 KiB
Raw Permalink Blame History

La connaissance présumée est tout ce qu'un locuteur suppose que son audience sait avant qu'il parle et lui donne une certaine information. Le locuteur informe le public de deux façons :

  • L'information explicite est ce que le locuteur déclare directement.
  • L'information implicite est ce que le locuteur ne déclare pas directement car il s'attend à ce que son audience l'apprenne de ce qu'il dit.

Description

Quand quelqu'un parle ou écrit, il a quelque chose de spécifique qu'il souhaite que les gens sachent, fassent ou pensent. Il le dit normalement directement. Cest de linformation explicite.

Le locuteur suppose que son audience sait déjà certaines choses sur lesquelles elle devra réfléchir pour comprendre l'information qu'il présente. Normalement, il ne dit pas ces choses aux gens, car ils les connaissent déjà. Ça s'appelle la connaissance supposée.

Le locuteur nexprime pas toujours directement tout ce que son audience va apprendre de ce qu'il dit. Les informations qu'il s'attend à ce que les gens apprennent de ce qu'il dit, même s'il ne le dit pas directement, sont des informations implicites.

Souvent, le public comprend cette information implicite en combinant ce qu'il sait déjà (connaissance supposée) avec l'information explicite que le locuteur lui dit directement.

Raisons que c'est un problème de traduction

Les trois types d'informations font partie du message du locuteur. Si l'un de ces types d'informations manque, l'audience ne comprendra pas le message. Parce que la traduction cible est dans une langue qui est très différente des langues bibliques et est destinée à un public qui vit à une époque et à un lieu très différents de ceux de la Bible, il arrive souvent que la connaissance supposée ou l'information implicite manquent dans le message. En d'autres termes, les lecteurs modernes ne savent pas tout ce que les locuteurs et auditeurs de la Bible d'origine savaient. Lorsque ces éléments sont importants pour comprendre le message, vous pouvez les ajouter dans le texte ou dans une note de bas de page.

Exemples tirés de la Bible

Puis un scribe vint à lui et dit : « Maître, je te suivrai partout où tu iras. » Jésus lui répondit : « Les renards ont des terriers et les oiseaux du ciel ont des nids, mais le Fils de l'Homme n'a nulle part où reposer sa tête. » (Matthieu 8 :19-20 ULB)

Jésus n'a pas précisé pourquoi les renards et les oiseaux utilisaient des terriers et des nids, car il supposait que le scribe aurait su que les renards dormaient dans des terriers dans le sol et que les oiseaux dormaient dans leurs nids. Cest un exemple de la connaissance supposée.

Ici, Jésus n'a pas dit directement « je suis le Fils de l'homme » mais, si le scribe ne le savait pas déjà, ce serait alors une information implicite qu'il pourrait apprendre parce que Jésus faisait allusion à lui-même de cette façon. En outre, Jésus n'a pas déclaré explicitement qu'il voyageait beaucoup et qu'il n'avait pas de maison dans laquelle il dormait chaque nuit. C'est une information implicite que le scribe pourrait apprendre lorsque Jésus a dit qu'il n'avait nulle part où reposer sa tête.

« Malheur à toi, Chorazin ! Malheur à toi, Bethsaïda ! Si les grandes œuvres avaient été faites dans Tyr et Sidon comme elles ont été faites chez vous, ils se seraient repentis depuis longtemps par le sac et les cendres. Mais, il y aura plus de tolérance pour Tyr et Sidon au jour de jugement que pour vous. (Matthieu 11 :21-22 ULB)

Jésus a supposé que les personnes à qui il parlait savaient que Tyr et Sidon étaient très méchants et que le jour du jugement était un moment où Dieu jugerait chaque personne. Jésus savait aussi que les gens à qui il parlait croyaient qu'ils étaient bons et n'avaient pas besoin de se repentir. Jésus n'avait pas besoin de leur dire ces choses. Tout cela est de la connaissance supposée.

Un élément important d'information implicite est que, parce que ses interlocuteurs ne se sont pas repentis, ils allaient être jugés plus sévèrement que les habitants de Tyr et de Sidon.

« Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens ? Ils ne lavent pas leurs mains avant de manger. » (Matthieu 15 :2 ULB)

Une des traditions des anciens était une cérémonie au cours de laquelle les gens se lavent les mains afin d'être rituellement propres avant de manger. Les gens pensaient que pour être justes, ils devaient suivre toutes les traditions des anciens. C'était une connaissance supposée que les pharisiens qui s'adressaient à Jésus s'attendaient à ce qu'il la connaisse. En disant cela, ils accusaient ses disciples de ne pas suivre les traditions et donc de ne pas être justes. C'est une information implicite qu'ils voulaient que Jésus comprenne d'après ce qu'ils lui ont dit.

Stratégies de traduction

Si les lecteurs ont suffisamment de connaissances supposées pour pouvoir comprendre le message, ainsi que toute information implicite importante qui va avec les informations explicites, il est bon de ne pas déclarer ces connaissances et de laisser les informations implicites inexprimées. Si les lecteurs ne comprennent pas le message parce quil leur en manque un, suivez ces stratégies :

  1. Si les lecteurs ne peuvent pas comprendre le message parce qu'ils n'ont pas certaines connaissances supposées, fournissez ces connaissances à titre d'informations explicites.
  2. Si les lecteurs ne peuvent pas comprendre le message parce qu'ils ne connaissent pas certaines informations implicites, énoncez-les clairement, mais essayez de le faire de manière à ne pas impliquer que les informations étaient nouvelles pour laudience d'originelle.

Exemples de stratégies de traduction appliquées

  1. Si les lecteurs ne peuvent pas comprendre le message parce qu'ils n'ont pas certaines connaissances supposées, fournissez ces connaissances à titre d'informations explicites.

    • Puis un scribe vint à lui et dit : « Maître, je te suivrai partout où tu iras. » Jésus lui répondit : « Les renards ont des terriers et les oiseaux du ciel ont des nids, mais le Fils de l'Homme n'a nulle part où reposer sa tête. » (Matthieu 8 :19-20 ULB)

      • Jésus lui dit : « Les renards ont des terriers pour vivre, et les oiseaux du ciel ont des nids pour vivre, mais le Fils de l'homme n'a nulle part où poser sa tête et dormir ».
    • il ny aura plus de tolérance pour Tyr et Sidon au jour de jugement que pour vous. (Matthieu 11 :22b ULB) - On présumait que les habitants de Tyr et de Sidon étaient très, très méchants. Cela peut être indiqué explicitement.

      • ce sera plus supportable pour les villes de Tyr et de Sidon, dont le peuple était très méchant au jour du jugement que pour vous
    • Ou bien :

      • ce sera plus supportable pour les villes perverses de Tyr et Sidon au jour du jugement que pour vous
    • « Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens ? Ils ne lavent pas leurs mains avant de manger. » (Matthieu 15 :2 ULB) - On présumait que l'une des traditions des anciens était une cérémonie au cours de laquelle les gens se lavaient les mains afin d'être rituellement purs avant de manger, ce qu'ils devaient faire pour être justes. Ce n'était pas pour éliminer les germes de leurs mains pour éviter les maladies, comme pourrait le penser un lecteur moderne.

      • Pourquoi vos disciples violent-ils les traditions des anciens ? Car ils ne passent pas par le rituel cérémonial de justice du lavage des mains quand ils mangent.
  2. Si les lecteurs ne peuvent pas comprendre le message parce qu'ils ne connaissent pas certaines informations implicites, énoncez-les clairement, mais essayez de le faire de manière à ne pas impliquer que les informations étaient nouvelles pour laudience d'originelle.

    • Puis un scribe vint à lui et dit : « Maître, je te suivrai partout où tu iras. » Jésus lui répondit : « Les renards ont des terriers et les oiseaux du ciel ont des nids, mais le Fils de l'Homme n'a nulle part où reposer sa tête. » (Matthieu 8 :19-20 ULB) - L'information implicite est que Jésus lui-même est le Fils de l'homme. Une autre information implicite est que si le scribe voulait suivre Jésus, il devrait vivre comme Jésus sans maison.

      • Jésus lui dit : « Les renards ont des terriers et les oiseaux du ciel ont des nids, mais moi, le Fils de l'homme, n'ai pas de maison pour me reposer. Si tu veux me suivre, tu vas vivre comme je vis ».
    • Mais, il y aura plus de tolérance pour Tyr et Sidon au jour de jugement que pour vous. (Matthieu 11 :22 ULB) - L'information implicite est que Dieu non seulement jugerait le peuple mais il les punirait aussi. Cela peut être explicite.

      • Au jour du jugement, Dieu punira Tyr et Sidon, villes dont le peuple était très méchant, moins sévèrement qu'il ne vous punira
      • Au jour du jugement, Dieu vous punira plus sévèrement que Tyr et Sidon, des villes dont le peuple était très méchant.

Les lecteurs modernes peuvent ne pas connaître certaines des choses que les gens de la Bible et les premiers lecteurs ont connues. Cela peut être difficile pour eux de comprendre ce qu'un locuteur ou un auteur dit et d'apprendre des choses que le locuteur a laissées implicites. Les traducteurs devraient peut-être indiquer explicitement dans la traduction certains éléments laissés de manière non explicite ou implicite par le locuteur ou l'auteur d'origine.