4.4 KiB
Normalement, un locuteur se réfère à lui-même par « je » et la personne à qui il parle est « vous ». Parfois, dans la Bible, un locuteur se réfère à lui-même ou à la personne à laquelle il s'adresse avec une expression différente de « je » ou « vous ». >
Description
- Première personne - C’est ainsi qu’un locuteur se réfère normalement à lui-même. Le français utilise les pronoms « je » et « nous ». (Voir aussi : moi, mon, le mien ; nous, notre, le nôtre)
- Deuxième personne - C’est ainsi que le locuteur fait normalement référence à la personne ou aux personnes à qui il parle. Le français utilise les pronoms « tu » et « vous ». (Voir aussi : ton, le tien, votre, le vôtre)
- Troisième personne - Voici comment un locuteur se réfère à quelqu'un d'autre. Le français utilise les pronoms « il », « elle », « on », « ils » et « elles ». (Voir aussi : lui, son, ses, leur,) Les locutions nominales comme « l'homme » ou « la femme » sont aussi la troisième personne. >
Raisons que c'est un problème de traduction
Parfois, dans la Bible, un locuteur utilise la troisième personne pour se référer à lui-même ou aux personnes à qui il s'adresse. Les lecteurs pourraient penser que le locuteur faisait référence à quelqu'un d'autre. Ils pourraient ne pas comprendre qu'il voulait dire « je » ou « vous ». >
Exemples tirés de la Bible
Parfois, les gens utilisent la troisième personne au lieu de « je » ou « moi » pour se référer à eux-mêmes.
David dit à Saül : **Ton serviteur **faisait paître les brebis de son père. (1 Samuel 17:34a LS)
David se désignait à la troisième personne comme « ton serviteur » et « son » père. Il s'appelait lui-même le serviteur de Saül afin de montrer son humilité devant Saül.
L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit :
« … As-tu un bras comme celui de Dieu ?
Une voix tonnante comme la sienne ? » (Job 40:1, 4 LS)
Dieu s'est référé à lui-même à la troisième personne avec les mots « celui de Dieu » et « la sienne ». Il l'a fait pour souligner qu'il est Dieu et qu'il est puissant.
Parfois, les gens utilisent la troisième personne au lieu de « vous » ou « votre » pour désigner la personne ou les personnes à qui ils parlent.
Abraham reprit, et dit : « Voici, j’ai osé parler au Seigneur, moi qui ne suis que poudre et cendre. » (Genèse 18:27 LS)
Abraham parlait au Seigneur et l'a appelé « le Seigneur » plutôt que « toi ». Il a fait cela pour montrer son humilité devant Dieu.
C'est ainsi que mon Père céleste vous traitera si chacun de vous ne pardonne pas à son frère de tout son cœur. (Matthieu 18:35 ULB)
Après avoir dit « chacun de vous », Jésus a utilisé la troisième personne « son ».
Stratégies de traduction
Si l'utilisation de la troisième personne pour signifier « je » ou « vous » sera naturelle et donnera le sens correct dans votre langue, envisagez de l’utiliser. Si non, voici quelques autres options.
- Utilisez la phrase à la troisième personne avec le pronom « je » ou « vous ».
- Utilisez simplement la première personne (« je ») ou la deuxième personne (« vous ») à la place de la troisième personne.
Exemples de stratégies de traduction appliquées
(1) Utilisez la phrase à la troisième personne avec le pronom « je » ou « vous ».
David dit à Saül : « Ton serviteur faisait paître les brebis de son père. » (1 Samuel 17:34a LS)
Mais David a dit à Saül : « Moi, ton serviteur, je gardais les moutons de mon père. »
(2) Utilisez simplement la première personne (« je ») ou la deuxième personne (« vous ») à la place de la troisième personne.
L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit :
« …As-tu un bras comme celui de Dieu,
Une voix tonnante comme la sienne ? » (Job 40 :1, 4 LS)L'Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit :
« …As-tu un bras comme le mien ?,
Une voix tonnante comme la mienne ? »C'est ainsi que mon Père céleste vous traitera si chacun de vous ne pardonne pas à son frère de tout son cœur. (Matthieu 18:35 LS)
C'est ainsi que mon Père céleste vous traitera si vous ne pardonnez pas à votre frère de tout votre cœur.