28 lines
1.2 KiB
Markdown
28 lines
1.2 KiB
Markdown
# But Peter stood up and said to them
|
||
|
||
The connecting word **But** introduces a contrast relationship. People said the disciples were drunk. But if they were drunk, you would not expect Peter to stand up and speak rationally and with authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||
|
||
# Listen to me!
|
||
|
||
Peter stated this command in order to cause the crowd to pay close attention to what he was going to tell them.
|
||
|
||
# Joel
|
||
|
||
Joel was a prophet in Israel who lived hundreds of years before this happened.
|
||
|
||
# God said, ‘In the last days, I will pour out my Spirit.’
|
||
|
||
This is a quotation within a quotation. The entire quotation can be restated so that this portion is an indirect quotation: “God said that in the last days, he would pour out his Spirit.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
|
||
|
||
# the last days
|
||
|
||
This refers to the final days before the end of the world.
|
||
|
||
# I will pour out my Spirit
|
||
|
||
Here **pour out** is an idiom that means to give generously and abundantly. Alternate translation: “I will give my Spirit abundantly to all people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# my Spirit
|
||
|
||
This could mean ‘my Holy Spirit.’
|