en_obs-tn/content/43/05.md

28 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# But Peter stood up and said to them
The connecting word **But** introduces a contrast relationship. People said the disciples were drunk. But if they were drunk, you would not expect Peter to stand up and speak rationally and with authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
# Listen to me!
Peter stated this command in order to cause the crowd to pay close attention to what he was going to tell them.
# Joel
Joel was a prophet in Israel who lived hundreds of years before this happened.
# God said, In the last days, I will pour out my Spirit.
This is a quotation within a quotation. The entire quotation can be restated so that this portion is an indirect quotation: “God said that in the last days, he would pour out his Spirit.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
# the last days
This refers to the final days before the end of the world.
# I will pour out my Spirit
Here **pour out** is an idiom that means to give generously and abundantly. Alternate translation: “I will give my Spirit abundantly to all people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# my Spirit
This could mean my Holy Spirit.